Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:25 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 선한 행실도 드러나기 마련이며 그렇지 않은 것도 숨길 수가 없습니다.
  • 新标点和合本 - 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,善行也有明显的,就是那不明显的也不能隐藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,善行也有明显的,就是那不明显的也不能隐藏。
  • 当代译本 - 同样,有些善行很明显,不明显的也不会被长久埋没。
  • 圣经新译本 - 照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。
  • 中文标准译本 - 照样,美好行为也是明显的,即使是那些不明显的,也不能一直隐藏下去。
  • 现代标点和合本 - 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
  • 和合本(拼音版) - 这样,善行也有明显的;那不明显的也不能隐藏。
  • New International Version - In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not obvious cannot remain hidden forever.
  • New International Reader's Version - In the same way, good works are easy to see. But even good works that are hard to see can’t stay hidden forever.
  • English Standard Version - So also good works are conspicuous, and even those that are not cannot remain hidden.
  • New Living Translation - In the same way, the good deeds of some people are obvious. And the good deeds done in secret will someday come to light.
  • Christian Standard Bible - Likewise, good works are obvious, and those that are not obvious cannot remain hidden.
  • New American Standard Bible - Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.
  • New King James Version - Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.
  • Amplified Bible - Likewise, good deeds are quite evident, and those which are otherwise cannot be hidden [indefinitely].
  • American Standard Version - In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.
  • King James Version - Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
  • New English Translation - Similarly good works are also obvious, and the ones that are not cannot remain hidden.
  • World English Bible - In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.
  • 新標點和合本 - 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,善行也有明顯的,就是那不明顯的也不能隱藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,善行也有明顯的,就是那不明顯的也不能隱藏。
  • 當代譯本 - 同樣,有些善行很明顯,不明顯的也不會被長久埋沒。
  • 聖經新譯本 - 照樣,善行也是明顯的,就算不明顯,也不能隱藏。
  • 呂振中譯本 - 好行為也這樣,很顯然;就使不然,也不能隱藏。
  • 中文標準譯本 - 照樣,美好行為也是明顯的,即使是那些不明顯的,也不能一直隱藏下去。
  • 現代標點和合本 - 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。
  • 文理和合譯本 - 如是、亦有善行彰著、否則終不能隱也、
  • 文理委辦譯本 - 為善者亦然、有當前著其善、有未著其善者、而終不得隱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善事亦若是、有當時顯著、其不顯著者、終亦不得隱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之為善亦有顯隱之分;顯者固人皆見之、而隱者亦不能久藏也。
  • Nueva Versión Internacional - De igual manera son evidentes las buenas obras y, aunque estén ocultas, tarde o temprano se manifestarán.
  • Новый Русский Перевод - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • Восточный перевод - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en est de même des bonnes actions : chez certains, elles sont immédiatement apparentes, mais là où ce n’est pas le cas, elles ne sauraient rester indéfiniment cachées.
  • リビングバイブル - また同じように、だれの目にも明らかな良い行いもあれば、そうでない場合もあります。しかし、いつまでも隠されたままでいることはありません。
  • Nestle Aland 28 - ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
  • Hoffnung für alle - Genauso ist es auch mit den guten Taten der Menschen: Manche sind schon jetzt für jedermann sichtbar, während wir andere überhaupt nicht erkennen. Doch auch sie werden nicht für immer verborgen bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc lành cũng thế, có việc được biết ngay, có việc người ta không biết, nhưng không thể giấu kín mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันการทำดีย่อมปรากฏชัด แม้ที่ไม่ปรากฏชัดก็ไม่อาจซ่อนได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​การ​กระทำ​ดี​ก็​เป็น​เช่น​เดียว​กัน คือ​ปรากฏ​ชัด แต่​ถึง​แม้​ว่า​จะ​ไม่​ปรากฏ​ชัด​แต่​ก็​จะ​ถูก​ปิด​บัง​ไว้​ไม่​ได้
交叉引用
  • 마태복음 6:3 - 너는 불쌍한 사람을 도울 때 오른손이 하는 것을 왼손이 모르게 하여
  • 마태복음 6:4 - 너의 착한 행실이 남의 눈에 띄지 않게 하라. 그러면 은밀히 보시는 네 아버지께서 갚아 주실 것이다.”
  • 마태복음 6:5 - “너희는 기도할 때 위선자들처럼 하지 말아라. 그들은 사람에게 나타내려고 회당과 길거리에 서서 기도하기를 좋아한다. 내가 분명히 말해 두지만 그들은 받을 상을 이미 다 받았다.
  • 마태복음 6:6 - 그러나 너는 기도할 때 골방에 들어가 문을 닫고 보이지 않는 데 계시는 네 아버지께 기도하여라. 그러면 은밀히 보시는 네 아버지께서 갚아 주실 것이다.
  • 사도행전 16:1 - 바울은 더베에 들렀다가 루스드라로 갔다. 거기에 디모데라는 제자가 있었는데 그의 어머니는 주님을 믿는 유대인이었고 아버지는 그리스 사람이었다.
  • 사도행전 16:2 - 디모데는 루스드라와 이고니온에 있는 신자들에게 존경을 받고 있었다.
  • 사도행전 16:3 - 그래서 바울은 디모데를 데리고 다니려 했으나 그의 아버지가 그리스 사람인 것을 아는 그 지방 유대인들 때문에 그를 먼저 데려다가 할례를 행하였다.
  • 사도행전 9:36 - 한편 욥바에는 다비다 (그리스 말로는 도르가) 라는 여신도가 있었는데 그녀는 착한 일과 구제 사업을 많이 하였다.
  • 디모데전서 3:7 - 그리고 감독은 교회 밖에 있는 불신자들에게도 좋은 평을 받아야 합니다. 그래야 남에게 비난을 받지 않고 마귀의 함정에 빠지지 않을 것입니다.
  • 빌립보서 1:11 - 예수 그리스도를 통해 맺는 의의 열매가 가득하여 하나님의 영광과 찬송이 되기를 기도합니다.
  • 사도행전 22:12 - 이때 거기에 아나니아라는 사람이 있었는데 그는 율법을 잘 지키는 경건한 사람으로 그 곳에 사는 모든 유대인들에게 칭찬을 받고 있었습니다.
  • 갈라디아서 5:22 - 그러나 성령님이 지배하는 생활에는 사랑과 기쁨과 평안과 인내와 친절과 선과 신실함과
  • 갈라디아서 5:23 - 온유와 절제의 열매가 맺힙니다. 이런 것을 막을 율법은 없는 것입니다.
  • 시편 37:5 - 네 길을 여호와께 맡겨라. 그를 신뢰하면 그가 이루실 것이다.
  • 시편 37:6 - 저가 네 의를 정오의 태양같이 빛나게 하시리라.
  • 사도행전 10:22 - 그러자 그들이 이렇게 대답하였다. “우리는 로마 군대의 장교 고넬료가 보내서 왔습니다. 그는 의롭고 하나님을 두려운 마음으로 섬기며 모든 유대인들에게 존경을 받는 사람입니다. 그가 선생님을 집에 모셔다 하나님의 말씀을 들으라는 거룩한 천사의 지시를 받고 우리를 보냈습니다.”
  • 마태복음 5:16 - 이와 같이 너희 빛을 사람들 앞에 비추게 하라. 그래서 사람들이 너희 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지를 찬양하게 하라.
  • 잠언 10:9 - 정직한 사람은 안전하고 떳떳하지만 부정한 사람은 꼬리가 잡히고 만다.
  • 누가복음 11:33 - “사람이 등불을 켜서 밀실에 두거나 그릇으로 덮어 두지 않고 그것을 등잔대 위에 올려놓는 것은 들어오는 사람이 그 빛을 볼 수 있도록 하기 위해서이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 선한 행실도 드러나기 마련이며 그렇지 않은 것도 숨길 수가 없습니다.
  • 新标点和合本 - 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,善行也有明显的,就是那不明显的也不能隐藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,善行也有明显的,就是那不明显的也不能隐藏。
  • 当代译本 - 同样,有些善行很明显,不明显的也不会被长久埋没。
  • 圣经新译本 - 照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。
  • 中文标准译本 - 照样,美好行为也是明显的,即使是那些不明显的,也不能一直隐藏下去。
  • 现代标点和合本 - 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
  • 和合本(拼音版) - 这样,善行也有明显的;那不明显的也不能隐藏。
  • New International Version - In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not obvious cannot remain hidden forever.
  • New International Reader's Version - In the same way, good works are easy to see. But even good works that are hard to see can’t stay hidden forever.
  • English Standard Version - So also good works are conspicuous, and even those that are not cannot remain hidden.
  • New Living Translation - In the same way, the good deeds of some people are obvious. And the good deeds done in secret will someday come to light.
  • Christian Standard Bible - Likewise, good works are obvious, and those that are not obvious cannot remain hidden.
  • New American Standard Bible - Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.
  • New King James Version - Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.
  • Amplified Bible - Likewise, good deeds are quite evident, and those which are otherwise cannot be hidden [indefinitely].
  • American Standard Version - In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.
  • King James Version - Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
  • New English Translation - Similarly good works are also obvious, and the ones that are not cannot remain hidden.
  • World English Bible - In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.
  • 新標點和合本 - 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,善行也有明顯的,就是那不明顯的也不能隱藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,善行也有明顯的,就是那不明顯的也不能隱藏。
  • 當代譯本 - 同樣,有些善行很明顯,不明顯的也不會被長久埋沒。
  • 聖經新譯本 - 照樣,善行也是明顯的,就算不明顯,也不能隱藏。
  • 呂振中譯本 - 好行為也這樣,很顯然;就使不然,也不能隱藏。
  • 中文標準譯本 - 照樣,美好行為也是明顯的,即使是那些不明顯的,也不能一直隱藏下去。
  • 現代標點和合本 - 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。
  • 文理和合譯本 - 如是、亦有善行彰著、否則終不能隱也、
  • 文理委辦譯本 - 為善者亦然、有當前著其善、有未著其善者、而終不得隱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善事亦若是、有當時顯著、其不顯著者、終亦不得隱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之為善亦有顯隱之分;顯者固人皆見之、而隱者亦不能久藏也。
  • Nueva Versión Internacional - De igual manera son evidentes las buenas obras y, aunque estén ocultas, tarde o temprano se manifestarán.
  • Новый Русский Перевод - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • Восточный перевод - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en est de même des bonnes actions : chez certains, elles sont immédiatement apparentes, mais là où ce n’est pas le cas, elles ne sauraient rester indéfiniment cachées.
  • リビングバイブル - また同じように、だれの目にも明らかな良い行いもあれば、そうでない場合もあります。しかし、いつまでも隠されたままでいることはありません。
  • Nestle Aland 28 - ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
  • Hoffnung für alle - Genauso ist es auch mit den guten Taten der Menschen: Manche sind schon jetzt für jedermann sichtbar, während wir andere überhaupt nicht erkennen. Doch auch sie werden nicht für immer verborgen bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc lành cũng thế, có việc được biết ngay, có việc người ta không biết, nhưng không thể giấu kín mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันการทำดีย่อมปรากฏชัด แม้ที่ไม่ปรากฏชัดก็ไม่อาจซ่อนได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​การ​กระทำ​ดี​ก็​เป็น​เช่น​เดียว​กัน คือ​ปรากฏ​ชัด แต่​ถึง​แม้​ว่า​จะ​ไม่​ปรากฏ​ชัด​แต่​ก็​จะ​ถูก​ปิด​บัง​ไว้​ไม่​ได้
  • 마태복음 6:3 - 너는 불쌍한 사람을 도울 때 오른손이 하는 것을 왼손이 모르게 하여
  • 마태복음 6:4 - 너의 착한 행실이 남의 눈에 띄지 않게 하라. 그러면 은밀히 보시는 네 아버지께서 갚아 주실 것이다.”
  • 마태복음 6:5 - “너희는 기도할 때 위선자들처럼 하지 말아라. 그들은 사람에게 나타내려고 회당과 길거리에 서서 기도하기를 좋아한다. 내가 분명히 말해 두지만 그들은 받을 상을 이미 다 받았다.
  • 마태복음 6:6 - 그러나 너는 기도할 때 골방에 들어가 문을 닫고 보이지 않는 데 계시는 네 아버지께 기도하여라. 그러면 은밀히 보시는 네 아버지께서 갚아 주실 것이다.
  • 사도행전 16:1 - 바울은 더베에 들렀다가 루스드라로 갔다. 거기에 디모데라는 제자가 있었는데 그의 어머니는 주님을 믿는 유대인이었고 아버지는 그리스 사람이었다.
  • 사도행전 16:2 - 디모데는 루스드라와 이고니온에 있는 신자들에게 존경을 받고 있었다.
  • 사도행전 16:3 - 그래서 바울은 디모데를 데리고 다니려 했으나 그의 아버지가 그리스 사람인 것을 아는 그 지방 유대인들 때문에 그를 먼저 데려다가 할례를 행하였다.
  • 사도행전 9:36 - 한편 욥바에는 다비다 (그리스 말로는 도르가) 라는 여신도가 있었는데 그녀는 착한 일과 구제 사업을 많이 하였다.
  • 디모데전서 3:7 - 그리고 감독은 교회 밖에 있는 불신자들에게도 좋은 평을 받아야 합니다. 그래야 남에게 비난을 받지 않고 마귀의 함정에 빠지지 않을 것입니다.
  • 빌립보서 1:11 - 예수 그리스도를 통해 맺는 의의 열매가 가득하여 하나님의 영광과 찬송이 되기를 기도합니다.
  • 사도행전 22:12 - 이때 거기에 아나니아라는 사람이 있었는데 그는 율법을 잘 지키는 경건한 사람으로 그 곳에 사는 모든 유대인들에게 칭찬을 받고 있었습니다.
  • 갈라디아서 5:22 - 그러나 성령님이 지배하는 생활에는 사랑과 기쁨과 평안과 인내와 친절과 선과 신실함과
  • 갈라디아서 5:23 - 온유와 절제의 열매가 맺힙니다. 이런 것을 막을 율법은 없는 것입니다.
  • 시편 37:5 - 네 길을 여호와께 맡겨라. 그를 신뢰하면 그가 이루실 것이다.
  • 시편 37:6 - 저가 네 의를 정오의 태양같이 빛나게 하시리라.
  • 사도행전 10:22 - 그러자 그들이 이렇게 대답하였다. “우리는 로마 군대의 장교 고넬료가 보내서 왔습니다. 그는 의롭고 하나님을 두려운 마음으로 섬기며 모든 유대인들에게 존경을 받는 사람입니다. 그가 선생님을 집에 모셔다 하나님의 말씀을 들으라는 거룩한 천사의 지시를 받고 우리를 보냈습니다.”
  • 마태복음 5:16 - 이와 같이 너희 빛을 사람들 앞에 비추게 하라. 그래서 사람들이 너희 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지를 찬양하게 하라.
  • 잠언 10:9 - 정직한 사람은 안전하고 떳떳하지만 부정한 사람은 꼬리가 잡히고 만다.
  • 누가복음 11:33 - “사람이 등불을 켜서 밀실에 두거나 그릇으로 덮어 두지 않고 그것을 등잔대 위에 올려놓는 것은 들어오는 사람이 그 빛을 볼 수 있도록 하기 위해서이다.
圣经
资源
计划
奉献