Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:25 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - また同じように、だれの目にも明らかな良い行いもあれば、そうでない場合もあります。しかし、いつまでも隠されたままでいることはありません。
  • 新标点和合本 - 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,善行也有明显的,就是那不明显的也不能隐藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,善行也有明显的,就是那不明显的也不能隐藏。
  • 当代译本 - 同样,有些善行很明显,不明显的也不会被长久埋没。
  • 圣经新译本 - 照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。
  • 中文标准译本 - 照样,美好行为也是明显的,即使是那些不明显的,也不能一直隐藏下去。
  • 现代标点和合本 - 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
  • 和合本(拼音版) - 这样,善行也有明显的;那不明显的也不能隐藏。
  • New International Version - In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not obvious cannot remain hidden forever.
  • New International Reader's Version - In the same way, good works are easy to see. But even good works that are hard to see can’t stay hidden forever.
  • English Standard Version - So also good works are conspicuous, and even those that are not cannot remain hidden.
  • New Living Translation - In the same way, the good deeds of some people are obvious. And the good deeds done in secret will someday come to light.
  • Christian Standard Bible - Likewise, good works are obvious, and those that are not obvious cannot remain hidden.
  • New American Standard Bible - Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.
  • New King James Version - Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.
  • Amplified Bible - Likewise, good deeds are quite evident, and those which are otherwise cannot be hidden [indefinitely].
  • American Standard Version - In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.
  • King James Version - Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
  • New English Translation - Similarly good works are also obvious, and the ones that are not cannot remain hidden.
  • World English Bible - In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.
  • 新標點和合本 - 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,善行也有明顯的,就是那不明顯的也不能隱藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,善行也有明顯的,就是那不明顯的也不能隱藏。
  • 當代譯本 - 同樣,有些善行很明顯,不明顯的也不會被長久埋沒。
  • 聖經新譯本 - 照樣,善行也是明顯的,就算不明顯,也不能隱藏。
  • 呂振中譯本 - 好行為也這樣,很顯然;就使不然,也不能隱藏。
  • 中文標準譯本 - 照樣,美好行為也是明顯的,即使是那些不明顯的,也不能一直隱藏下去。
  • 現代標點和合本 - 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。
  • 文理和合譯本 - 如是、亦有善行彰著、否則終不能隱也、
  • 文理委辦譯本 - 為善者亦然、有當前著其善、有未著其善者、而終不得隱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善事亦若是、有當時顯著、其不顯著者、終亦不得隱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之為善亦有顯隱之分;顯者固人皆見之、而隱者亦不能久藏也。
  • Nueva Versión Internacional - De igual manera son evidentes las buenas obras y, aunque estén ocultas, tarde o temprano se manifestarán.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 선한 행실도 드러나기 마련이며 그렇지 않은 것도 숨길 수가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • Восточный перевод - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en est de même des bonnes actions : chez certains, elles sont immédiatement apparentes, mais là où ce n’est pas le cas, elles ne sauraient rester indéfiniment cachées.
  • Nestle Aland 28 - ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
  • Hoffnung für alle - Genauso ist es auch mit den guten Taten der Menschen: Manche sind schon jetzt für jedermann sichtbar, während wir andere überhaupt nicht erkennen. Doch auch sie werden nicht für immer verborgen bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc lành cũng thế, có việc được biết ngay, có việc người ta không biết, nhưng không thể giấu kín mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันการทำดีย่อมปรากฏชัด แม้ที่ไม่ปรากฏชัดก็ไม่อาจซ่อนได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​การ​กระทำ​ดี​ก็​เป็น​เช่น​เดียว​กัน คือ​ปรากฏ​ชัด แต่​ถึง​แม้​ว่า​จะ​ไม่​ปรากฏ​ชัด​แต่​ก็​จะ​ถูก​ปิด​บัง​ไว้​ไม่​ได้
交叉引用
  • マタイの福音書 6:3 - ですから、人に親切にする時は、右手が何をしているのか左手でさえ気づかないくらいに、こっそりとしなさい。
  • マタイの福音書 6:4 - そうすれば、隠れたことはどんな小さなことでもご存じの天の父から、必ず報いがいただけます。
  • マタイの福音書 6:5 - ここで、祈りについて注意しておきましょう。人の見ている大通りや会堂で、さも信心深そうに祈って見せる偽善者のように祈ってはいけません。よく言っておきますが、そういう人たちは、もうそれで、報いを受けてしまったのです。
  • マタイの福音書 6:6 - 祈る時には、一人で部屋に閉じこもり、父なる神に祈りなさい。隠れたことはどんな小さなことでもご存じのあなたの父から、必ず報いがいただけます。
  • 使徒の働き 16:1 - パウロとシラスがまず行ったのは、デルベでした。それからルステラに行き、そこでテモテという信者に会いました。母親はクリスチャンのユダヤ人、父親はギリシヤ人でした。
  • 使徒の働き 16:2 - テモテはルステラとイコニオムのクリスチャンたちから好感を持たれていたので、
  • 使徒の働き 16:3 - パウロは、ぜひ自分たちの伝道旅行に加わるように勧めました。テモテの父親がギリシヤ人であることはだれもが知っていたので、この地方のユダヤ人の手前、出発前に彼に割礼を受けさせました。
  • 使徒の働き 9:36 - そのころ、ヨッパの町にタビタ〔ギリシャ語で、ドルカス〕という名の婦人が住んでいました。クリスチャンで、いつも貧しい人たちのことに心を配り、親切にしていました。
  • テモテへの手紙Ⅰ 3:7 - また、教会外の人からも、評判の良い人でなければなりません。非難を受けて、悪魔のわなにはまらないためです。
  • ピリピ人への手紙 1:11 - どうか、神の子どもにふさわしく、親切な良い行いができますように。それは、大いに主をほめたたえ、主の栄光を現すことになるのです。
  • 使徒の働き 22:12 - ダマスコには、律法を忠実に守る、信心深いアナニヤという人がいました。ダマスコのすべてのユダヤ人に、たいそう評判のよい人でした。
  • ガラテヤ人への手紙 5:22 - しかし、聖霊が生活を支配してくださる時、私たちのうちに、次のような実を結びます。愛、喜び、平安、寛容、親切、善意、誠実、
  • ガラテヤ人への手紙 5:23 - 柔和、自制です。そこには、律法に反するものは何もありません。
  • 詩篇 37:5 - 自分のしようとすることをみな、主にゆだねなさい。 信頼する者を、主は助けてくださいます。
  • 詩篇 37:6 - あなたの潔白は、だれの目にも明らかになります。 神は、真昼の太陽のように まぶしい正義の光をあてて、弁護してくださいます。
  • 使徒の働き 10:22 - すると三人は、ローマ軍の士官コルネリオがたいそう信心深い人で、ユダヤ人みんなから好意を持たれていることや、そのコルネリオのもとに現れた天使が、ペテロを招いて神のことばを聞くように指示したいきさつなどを話しました。
  • 箴言 知恵の泉 10:9 - 正しい人はしっかりした足どりで歩き、 ひねくれ者はすべって転びます。
  • ルカの福音書 11:33 - ランプをつけて、わざわざそれを隠す人がいますか? ランプは部屋を明るく照らすものだから、燭台の上に置かなければ何にもなりません。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - また同じように、だれの目にも明らかな良い行いもあれば、そうでない場合もあります。しかし、いつまでも隠されたままでいることはありません。
  • 新标点和合本 - 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,善行也有明显的,就是那不明显的也不能隐藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,善行也有明显的,就是那不明显的也不能隐藏。
  • 当代译本 - 同样,有些善行很明显,不明显的也不会被长久埋没。
  • 圣经新译本 - 照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。
  • 中文标准译本 - 照样,美好行为也是明显的,即使是那些不明显的,也不能一直隐藏下去。
  • 现代标点和合本 - 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
  • 和合本(拼音版) - 这样,善行也有明显的;那不明显的也不能隐藏。
  • New International Version - In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not obvious cannot remain hidden forever.
  • New International Reader's Version - In the same way, good works are easy to see. But even good works that are hard to see can’t stay hidden forever.
  • English Standard Version - So also good works are conspicuous, and even those that are not cannot remain hidden.
  • New Living Translation - In the same way, the good deeds of some people are obvious. And the good deeds done in secret will someday come to light.
  • Christian Standard Bible - Likewise, good works are obvious, and those that are not obvious cannot remain hidden.
  • New American Standard Bible - Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.
  • New King James Version - Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.
  • Amplified Bible - Likewise, good deeds are quite evident, and those which are otherwise cannot be hidden [indefinitely].
  • American Standard Version - In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.
  • King James Version - Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
  • New English Translation - Similarly good works are also obvious, and the ones that are not cannot remain hidden.
  • World English Bible - In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.
  • 新標點和合本 - 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,善行也有明顯的,就是那不明顯的也不能隱藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,善行也有明顯的,就是那不明顯的也不能隱藏。
  • 當代譯本 - 同樣,有些善行很明顯,不明顯的也不會被長久埋沒。
  • 聖經新譯本 - 照樣,善行也是明顯的,就算不明顯,也不能隱藏。
  • 呂振中譯本 - 好行為也這樣,很顯然;就使不然,也不能隱藏。
  • 中文標準譯本 - 照樣,美好行為也是明顯的,即使是那些不明顯的,也不能一直隱藏下去。
  • 現代標點和合本 - 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。
  • 文理和合譯本 - 如是、亦有善行彰著、否則終不能隱也、
  • 文理委辦譯本 - 為善者亦然、有當前著其善、有未著其善者、而終不得隱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善事亦若是、有當時顯著、其不顯著者、終亦不得隱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之為善亦有顯隱之分;顯者固人皆見之、而隱者亦不能久藏也。
  • Nueva Versión Internacional - De igual manera son evidentes las buenas obras y, aunque estén ocultas, tarde o temprano se manifestarán.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 선한 행실도 드러나기 마련이며 그렇지 않은 것도 숨길 수가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • Восточный перевод - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en est de même des bonnes actions : chez certains, elles sont immédiatement apparentes, mais là où ce n’est pas le cas, elles ne sauraient rester indéfiniment cachées.
  • Nestle Aland 28 - ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
  • Hoffnung für alle - Genauso ist es auch mit den guten Taten der Menschen: Manche sind schon jetzt für jedermann sichtbar, während wir andere überhaupt nicht erkennen. Doch auch sie werden nicht für immer verborgen bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc lành cũng thế, có việc được biết ngay, có việc người ta không biết, nhưng không thể giấu kín mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันการทำดีย่อมปรากฏชัด แม้ที่ไม่ปรากฏชัดก็ไม่อาจซ่อนได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​การ​กระทำ​ดี​ก็​เป็น​เช่น​เดียว​กัน คือ​ปรากฏ​ชัด แต่​ถึง​แม้​ว่า​จะ​ไม่​ปรากฏ​ชัด​แต่​ก็​จะ​ถูก​ปิด​บัง​ไว้​ไม่​ได้
  • マタイの福音書 6:3 - ですから、人に親切にする時は、右手が何をしているのか左手でさえ気づかないくらいに、こっそりとしなさい。
  • マタイの福音書 6:4 - そうすれば、隠れたことはどんな小さなことでもご存じの天の父から、必ず報いがいただけます。
  • マタイの福音書 6:5 - ここで、祈りについて注意しておきましょう。人の見ている大通りや会堂で、さも信心深そうに祈って見せる偽善者のように祈ってはいけません。よく言っておきますが、そういう人たちは、もうそれで、報いを受けてしまったのです。
  • マタイの福音書 6:6 - 祈る時には、一人で部屋に閉じこもり、父なる神に祈りなさい。隠れたことはどんな小さなことでもご存じのあなたの父から、必ず報いがいただけます。
  • 使徒の働き 16:1 - パウロとシラスがまず行ったのは、デルベでした。それからルステラに行き、そこでテモテという信者に会いました。母親はクリスチャンのユダヤ人、父親はギリシヤ人でした。
  • 使徒の働き 16:2 - テモテはルステラとイコニオムのクリスチャンたちから好感を持たれていたので、
  • 使徒の働き 16:3 - パウロは、ぜひ自分たちの伝道旅行に加わるように勧めました。テモテの父親がギリシヤ人であることはだれもが知っていたので、この地方のユダヤ人の手前、出発前に彼に割礼を受けさせました。
  • 使徒の働き 9:36 - そのころ、ヨッパの町にタビタ〔ギリシャ語で、ドルカス〕という名の婦人が住んでいました。クリスチャンで、いつも貧しい人たちのことに心を配り、親切にしていました。
  • テモテへの手紙Ⅰ 3:7 - また、教会外の人からも、評判の良い人でなければなりません。非難を受けて、悪魔のわなにはまらないためです。
  • ピリピ人への手紙 1:11 - どうか、神の子どもにふさわしく、親切な良い行いができますように。それは、大いに主をほめたたえ、主の栄光を現すことになるのです。
  • 使徒の働き 22:12 - ダマスコには、律法を忠実に守る、信心深いアナニヤという人がいました。ダマスコのすべてのユダヤ人に、たいそう評判のよい人でした。
  • ガラテヤ人への手紙 5:22 - しかし、聖霊が生活を支配してくださる時、私たちのうちに、次のような実を結びます。愛、喜び、平安、寛容、親切、善意、誠実、
  • ガラテヤ人への手紙 5:23 - 柔和、自制です。そこには、律法に反するものは何もありません。
  • 詩篇 37:5 - 自分のしようとすることをみな、主にゆだねなさい。 信頼する者を、主は助けてくださいます。
  • 詩篇 37:6 - あなたの潔白は、だれの目にも明らかになります。 神は、真昼の太陽のように まぶしい正義の光をあてて、弁護してくださいます。
  • 使徒の働き 10:22 - すると三人は、ローマ軍の士官コルネリオがたいそう信心深い人で、ユダヤ人みんなから好意を持たれていることや、そのコルネリオのもとに現れた天使が、ペテロを招いて神のことばを聞くように指示したいきさつなどを話しました。
  • 箴言 知恵の泉 10:9 - 正しい人はしっかりした足どりで歩き、 ひねくれ者はすべって転びます。
  • ルカの福音書 11:33 - ランプをつけて、わざわざそれを隠す人がいますか? ランプは部屋を明るく照らすものだから、燭台の上に置かなければ何にもなりません。
圣经
资源
计划
奉献