逐节对照
- 当代译本 - 同样,有些善行很明显,不明显的也不会被长久埋没。
- 新标点和合本 - 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,善行也有明显的,就是那不明显的也不能隐藏。
- 和合本2010(神版-简体) - 同样,善行也有明显的,就是那不明显的也不能隐藏。
- 圣经新译本 - 照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。
- 中文标准译本 - 照样,美好行为也是明显的,即使是那些不明显的,也不能一直隐藏下去。
- 现代标点和合本 - 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
- 和合本(拼音版) - 这样,善行也有明显的;那不明显的也不能隐藏。
- New International Version - In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not obvious cannot remain hidden forever.
- New International Reader's Version - In the same way, good works are easy to see. But even good works that are hard to see can’t stay hidden forever.
- English Standard Version - So also good works are conspicuous, and even those that are not cannot remain hidden.
- New Living Translation - In the same way, the good deeds of some people are obvious. And the good deeds done in secret will someday come to light.
- Christian Standard Bible - Likewise, good works are obvious, and those that are not obvious cannot remain hidden.
- New American Standard Bible - Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.
- New King James Version - Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.
- Amplified Bible - Likewise, good deeds are quite evident, and those which are otherwise cannot be hidden [indefinitely].
- American Standard Version - In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.
- King James Version - Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
- New English Translation - Similarly good works are also obvious, and the ones that are not cannot remain hidden.
- World English Bible - In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.
- 新標點和合本 - 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,善行也有明顯的,就是那不明顯的也不能隱藏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,善行也有明顯的,就是那不明顯的也不能隱藏。
- 當代譯本 - 同樣,有些善行很明顯,不明顯的也不會被長久埋沒。
- 聖經新譯本 - 照樣,善行也是明顯的,就算不明顯,也不能隱藏。
- 呂振中譯本 - 好行為也這樣,很顯然;就使不然,也不能隱藏。
- 中文標準譯本 - 照樣,美好行為也是明顯的,即使是那些不明顯的,也不能一直隱藏下去。
- 現代標點和合本 - 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。
- 文理和合譯本 - 如是、亦有善行彰著、否則終不能隱也、
- 文理委辦譯本 - 為善者亦然、有當前著其善、有未著其善者、而終不得隱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善事亦若是、有當時顯著、其不顯著者、終亦不得隱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之為善亦有顯隱之分;顯者固人皆見之、而隱者亦不能久藏也。
- Nueva Versión Internacional - De igual manera son evidentes las buenas obras y, aunque estén ocultas, tarde o temprano se manifestarán.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 선한 행실도 드러나기 마련이며 그렇지 않은 것도 숨길 수가 없습니다.
- Новый Русский Перевод - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
- Восточный перевод - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
- La Bible du Semeur 2015 - Il en est de même des bonnes actions : chez certains, elles sont immédiatement apparentes, mais là où ce n’est pas le cas, elles ne sauraient rester indéfiniment cachées.
- リビングバイブル - また同じように、だれの目にも明らかな良い行いもあれば、そうでない場合もあります。しかし、いつまでも隠されたままでいることはありません。
- Nestle Aland 28 - ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί.
- Nova Versão Internacional - Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
- Hoffnung für alle - Genauso ist es auch mit den guten Taten der Menschen: Manche sind schon jetzt für jedermann sichtbar, während wir andere überhaupt nicht erkennen. Doch auch sie werden nicht für immer verborgen bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc lành cũng thế, có việc được biết ngay, có việc người ta không biết, nhưng không thể giấu kín mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันการทำดีย่อมปรากฏชัด แม้ที่ไม่ปรากฏชัดก็ไม่อาจซ่อนได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนการกระทำดีก็เป็นเช่นเดียวกัน คือปรากฏชัด แต่ถึงแม้ว่าจะไม่ปรากฏชัดแต่ก็จะถูกปิดบังไว้ไม่ได้
交叉引用
- 马太福音 6:3 - 你们周济穷人的时候,右手所做的别叫左手知道,
- 马太福音 6:4 - 要不声不响地去做。这样,鉴察隐秘事的天父必赏赐你们。
- 马太福音 6:5 - “你们祷告时,不要像伪君子那样。他们喜欢站在会堂里和十字路口上公开祷告,故意让人看见。我实在告诉你们,他们得到的赏赐不过是人的赞赏。
- 马太福音 6:6 - 你们祷告的时候,要进入内室,关上门,向你们肉眼看不见的父祈祷,鉴察隐秘事的父必赏赐你们。
- 使徒行传 16:1 - 保罗来到特庇,然后又到路司得。那里有个门徒名叫提摩太,母亲是信主的犹太人,父亲是希腊人。
- 使徒行传 16:2 - 路司得和以哥念的弟兄姊妹都称赞提摩太。
- 使徒行传 16:3 - 保罗打算带提摩太同行。因为当地的犹太人都知道提摩太的父亲是希腊人,保罗就给提摩太行了割礼。
- 使徒行传 9:36 - 在约帕有个乐善好施的女门徒名叫戴碧达,希腊话叫多加 。
- 提摩太前书 3:7 - 做监督的在教会以外也必须有好名声,以免被人指责,陷入魔鬼的圈套。
- 腓立比书 1:11 - 并靠着耶稣基督结满仁义的果子,使上帝得到荣耀与颂赞。
- 使徒行传 22:12 - 那里有一个严守律法的虔诚人名叫亚拿尼亚,深受当地所有犹太人称道。
- 加拉太书 5:22 - 但圣灵所结的果子是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
- 加拉太书 5:23 - 温柔、自制。没有律法会禁止这些事。
- 诗篇 37:5 - 要把你的路交托给耶和华, 信靠祂,祂必帮助你。
- 诗篇 37:6 - 祂使你的公义如晨光照耀, 使你的仁义如日中天。
- 使徒行传 10:22 - 他们说:“哥尼流百夫长是个又正直又敬畏上帝的人,所有犹太人都称赞他。圣天使指示他请你到他家里去,好听你的指教。”
- 马太福音 5:16 - 同样,你们的光也应当照在人面前,好让他们看见你们的善行,便赞美你们天上的父。
- 箴言 10:9 - 行正道者活得安稳, 走歪路者终必败露。
- 路加福音 11:33 - “没有人点亮灯,却把它放在地窖里或斗底下,人总是把灯放在灯台上,使进来的人能看见光。