逐节对照
- Восточный перевод - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
- 新标点和合本 - 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,善行也有明显的,就是那不明显的也不能隐藏。
- 和合本2010(神版-简体) - 同样,善行也有明显的,就是那不明显的也不能隐藏。
- 当代译本 - 同样,有些善行很明显,不明显的也不会被长久埋没。
- 圣经新译本 - 照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。
- 中文标准译本 - 照样,美好行为也是明显的,即使是那些不明显的,也不能一直隐藏下去。
- 现代标点和合本 - 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
- 和合本(拼音版) - 这样,善行也有明显的;那不明显的也不能隐藏。
- New International Version - In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not obvious cannot remain hidden forever.
- New International Reader's Version - In the same way, good works are easy to see. But even good works that are hard to see can’t stay hidden forever.
- English Standard Version - So also good works are conspicuous, and even those that are not cannot remain hidden.
- New Living Translation - In the same way, the good deeds of some people are obvious. And the good deeds done in secret will someday come to light.
- Christian Standard Bible - Likewise, good works are obvious, and those that are not obvious cannot remain hidden.
- New American Standard Bible - Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.
- New King James Version - Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.
- Amplified Bible - Likewise, good deeds are quite evident, and those which are otherwise cannot be hidden [indefinitely].
- American Standard Version - In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.
- King James Version - Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
- New English Translation - Similarly good works are also obvious, and the ones that are not cannot remain hidden.
- World English Bible - In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.
- 新標點和合本 - 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,善行也有明顯的,就是那不明顯的也不能隱藏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,善行也有明顯的,就是那不明顯的也不能隱藏。
- 當代譯本 - 同樣,有些善行很明顯,不明顯的也不會被長久埋沒。
- 聖經新譯本 - 照樣,善行也是明顯的,就算不明顯,也不能隱藏。
- 呂振中譯本 - 好行為也這樣,很顯然;就使不然,也不能隱藏。
- 中文標準譯本 - 照樣,美好行為也是明顯的,即使是那些不明顯的,也不能一直隱藏下去。
- 現代標點和合本 - 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。
- 文理和合譯本 - 如是、亦有善行彰著、否則終不能隱也、
- 文理委辦譯本 - 為善者亦然、有當前著其善、有未著其善者、而終不得隱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善事亦若是、有當時顯著、其不顯著者、終亦不得隱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之為善亦有顯隱之分;顯者固人皆見之、而隱者亦不能久藏也。
- Nueva Versión Internacional - De igual manera son evidentes las buenas obras y, aunque estén ocultas, tarde o temprano se manifestarán.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 선한 행실도 드러나기 마련이며 그렇지 않은 것도 숨길 수가 없습니다.
- Новый Русский Перевод - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
- La Bible du Semeur 2015 - Il en est de même des bonnes actions : chez certains, elles sont immédiatement apparentes, mais là où ce n’est pas le cas, elles ne sauraient rester indéfiniment cachées.
- リビングバイブル - また同じように、だれの目にも明らかな良い行いもあれば、そうでない場合もあります。しかし、いつまでも隠されたままでいることはありません。
- Nestle Aland 28 - ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί.
- Nova Versão Internacional - Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
- Hoffnung für alle - Genauso ist es auch mit den guten Taten der Menschen: Manche sind schon jetzt für jedermann sichtbar, während wir andere überhaupt nicht erkennen. Doch auch sie werden nicht für immer verborgen bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc lành cũng thế, có việc được biết ngay, có việc người ta không biết, nhưng không thể giấu kín mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันการทำดีย่อมปรากฏชัด แม้ที่ไม่ปรากฏชัดก็ไม่อาจซ่อนได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนการกระทำดีก็เป็นเช่นเดียวกัน คือปรากฏชัด แต่ถึงแม้ว่าจะไม่ปรากฏชัดแต่ก็จะถูกปิดบังไว้ไม่ได้
交叉引用
- Матай 6:3 - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
- Матай 6:4 - пусть твоя помощь будет тайной. Тогда твой Отец, который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.
- Матай 6:5 - – Когда вы молитесь, то не будьте как лицемеры, которые любят молиться, стоя в молитвенных домах и на углах улиц, таким образом, чтобы все их видели. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.
- Матай 6:6 - Ты же, когда молишься, войди в свою комнату, закрой за собой дверь и помолись своему Небесному Отцу, Который невидимо находится с тобой. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.
- Деяния 16:1 - Паул пришёл в Дербию и Листру. Там жил ученик по имени Тиметей. Мать Тиметея была верующей иудеянкой, а его отец был греком.
- Деяния 16:2 - О Тиметее хорошо отзывались братья в Листре и Конии.
- Деяния 16:3 - Паул захотел взять его с собой в путешествие. И ради иудеев, которые жили в той местности, обрезал его, поскольку все знали, что отец Тиметея грек.
- Деяния 9:36 - В Иоппии была одна ученица Исы по имени Тавифа, что значит «газель». Тавифа всегда делала добро и помогала бедным.
- 1 Тиметею 3:7 - О нём должны хорошо отзываться неверующие, чтобы ему не вызвать упрёков и не попасть в ловушку дьявола.
- Филиппийцам 1:11 - и принесли плод праведности, который появляется через Ису Масиха для прославления Всевышнего и хвалы Ему.
- Деяния 22:12 - Там ко мне пришёл человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями.
- Галатам 5:22 - Плод же Духа в нашей жизни – это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность,
- Галатам 5:23 - кротость, умение владеть собой. Против таких людей Закон ничего не имеет.
- Забур 37:5 - Грехи мои меня поглотили; они, как бремя, отягощают меня.
- Забур 37:6 - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
- Деяния 10:22 - Они ответили: – Римский офицер Корнилий, человек праведный и боящийся Всевышнего, уважаемый всем иудейским народом, получил от святого ангела повеление пригласить тебя в свой дом и выслушать, что ты ему скажешь.
- Матай 5:16 - Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.
- Мудрые изречения 10:9 - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
- Лука 11:33 - – Никто, зажёгши светильник, не ставит его в погреб или под горшок, наоборот, его ставят на подставку, чтобы все входящие видели свет.