逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อหญิงที่สูงวัยเสมือนเป็นมารดา และต่อหญิงสาวที่อ่อนวัยกว่าเสมือนเป็นน้องสาวด้วยความบริสุทธิ์อย่างแท้จริง
- 新标点和合本 - 劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姐妹;总要清清洁洁的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 年老妇女如同母亲。要清清洁洁地待年轻妇女如同姊妹。
- 和合本2010(神版-简体) - 年老妇女如同母亲。要清清洁洁地待年轻妇女如同姊妹。
- 当代译本 - 对待年长的妇女要情同母亲;对待青年女子要心思纯正,视她们如姊妹。
- 圣经新译本 - 劝年老的妇人好像劝母亲;存着纯洁的心,劝青年女子好像劝姊妹。
- 中文标准译本 - 对年长的妇女要像对母亲那样,对年轻的妇女要像对姐妹那样,要怀着完全纯洁的心。
- 现代标点和合本 - 劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姐妹,总要清清洁洁的。
- 和合本(拼音版) - 劝老年妇女如同母亲,劝少年妇女如同姐妹。总要清清洁洁的。
- New International Version - older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
- New International Reader's Version - Treat older women as if they were your mothers. Treat younger women as if they were your sisters. Be completely pure in the way you treat them.
- English Standard Version - older women as mothers, younger women as sisters, in all purity.
- New Living Translation - Treat older women as you would your mother, and treat younger women with all purity as you would your own sisters.
- Christian Standard Bible - older women as mothers, and the younger women as sisters with all purity.
- New American Standard Bible - to the older women as mothers, and to the younger women as sisters, in all purity.
- New King James Version - older women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
- Amplified Bible - to older women as mothers, to younger women as sisters, in all purity [being careful to maintain appropriate relationships].
- American Standard Version - the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
- King James Version - The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
- New English Translation - older women as mothers, and younger women as sisters – with complete purity.
- World English Bible - the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
- 新標點和合本 - 勸老年婦女如同母親;勸少年婦女如同姊妹;總要清清潔潔的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 年老婦女如同母親。要清清潔潔地待年輕婦女如同姊妹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 年老婦女如同母親。要清清潔潔地待年輕婦女如同姊妹。
- 當代譯本 - 對待年長的婦女要情同母親;對待青年女子要心思純正,視她們如姊妹。
- 聖經新譯本 - 勸年老的婦人好像勸母親;存著純潔的心,勸青年女子好像勸姊妹。
- 呂振中譯本 - 勸老年婦女像母親,用十二分的清潔 勸 年輕婦女像姐妹。
- 中文標準譯本 - 對年長的婦女要像對母親那樣,對年輕的婦女要像對姐妹那樣,要懷著完全純潔的心。
- 現代標點和合本 - 勸老年婦女如同母親;勸少年婦女如同姐妹,總要清清潔潔的。
- 文理和合譯本 - 老婦如母、幼女如妹、惟潔是務、
- 文理委辦譯本 - 老婦如母、少女如妹、惟潔是宜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勸老婦如母、少女如妹、惟清潔是宜、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勸年長婦人如勸母勸青年女子如勸姊妹、思無邪。
- Nueva Versión Internacional - a las ancianas, como a madres; a las jóvenes, como a hermanas, con toda pureza.
- 현대인의 성경 - 나이 많은 여자들에게는 어머니를 대하듯 하고 젊은 여자들에게는 깨끗한 마음으로 대하시오.
- Новый Русский Перевод - С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сестрами, со всякою чистотою.
- Восточный перевод - С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сёстрами, со всякою чистотою.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сёстрами, со всякою чистотою.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сёстрами, со всякою чистотою.
- La Bible du Semeur 2015 - les femmes âgées comme des mères, les plus jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
- リビングバイブル - 年上の女性には母親のように、若い女性には、少しも不純な気持ちをいだかないで、妹のように接しなさい。
- Nestle Aland 28 - πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς, ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ.
- Nova Versão Internacional - as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
- Hoffnung für alle - Sei zu den älteren Frauen wie zu deiner Mutter und zu den jüngeren wie zu Schwestern, aufrichtig und zurückhaltend.
- Kinh Thánh Hiện Đại - phụ nữ lớn tuổi như mẹ, thiếu nữ như chị em, với lòng trong sạch hoàn toàn.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อหญิงผู้มีอาวุโสกว่าเสมือนมารดา และหญิงสาวเสมือนพี่น้องด้วยใจอันบริสุทธิ์ยิ่ง
交叉引用
- 1เธสะโลนิกา 5:22 - จงหลีกห่างความชั่วทุกชนิด
- 2ทิโมธี 2:22 - ท่านจงหนีจากราคะตัณหาของคนหนุ่มและจงใฝ่หาความชอบธรรม ความเชื่อ ความรัก และสันติสุขร่วมกับบรรดาผู้ที่ร้องเรียกองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยใจบริสุทธิ์
- 1ทิโมธี 5:3 - จงนับถือเอาใจใส่หญิงม่ายผู้ขัดสนตามสมควร
- ฟีลิปปี 4:8 - สุดท้ายนี้พี่น้องทั้งหลาย จงใคร่ครวญถึงสิ่งที่เลอเลิศหรือสิ่งที่ควรสรรเสริญคือ สิ่งที่จริง สิ่งที่น่านับถือ สิ่งที่ถูกต้อง สิ่งที่บริสุทธิ์ สิ่งที่น่ารัก สิ่งที่น่ายกย่อง
- ยอห์น 19:26 - เมื่อพระเยซูทรงเห็นมารดาของพระองค์และสาวกที่ทรงรักยืนอยู่ใกล้ๆ พระองค์จึงตรัสกับมารดาของพระองค์ว่า “หญิงที่รักเอ๋ย นี่คือบุตรชายของท่าน”
- ยอห์น 19:27 - และตรัสกับสาวกคนนั้นว่า “นี่คือมารดาของท่าน” ตั้งแต่นั้นมาสาวกคนนี้ก็รับมารดาของพระองค์มาอยู่ที่บ้านของตน ( มธ.27:48 , 50 ; มก.15:36 , 37 ; ลก.23:36 )
- มัทธิว 12:50 - เพราะผู้ใดทำตามพระประสงค์ของพระบิดาของเราในสวรรค์ ผู้นั้นคือมารดาและพี่น้องชายหญิงของเรา”
- 1ทิโมธี 4:12 - อย่าให้ใครมาดูหมิ่นท่านเพราะว่าท่านยังหนุ่มแน่น แต่จงเป็นแบบอย่างสำหรับผู้เชื่อทั้งในด้านวาจา การดำเนินชีวิต ความรัก ความเชื่อและความบริสุทธิ์