逐节对照
- Новый Русский Перевод - С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сестрами, со всякою чистотою.
- 新标点和合本 - 劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姐妹;总要清清洁洁的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 年老妇女如同母亲。要清清洁洁地待年轻妇女如同姊妹。
- 和合本2010(神版-简体) - 年老妇女如同母亲。要清清洁洁地待年轻妇女如同姊妹。
- 当代译本 - 对待年长的妇女要情同母亲;对待青年女子要心思纯正,视她们如姊妹。
- 圣经新译本 - 劝年老的妇人好像劝母亲;存着纯洁的心,劝青年女子好像劝姊妹。
- 中文标准译本 - 对年长的妇女要像对母亲那样,对年轻的妇女要像对姐妹那样,要怀着完全纯洁的心。
- 现代标点和合本 - 劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姐妹,总要清清洁洁的。
- 和合本(拼音版) - 劝老年妇女如同母亲,劝少年妇女如同姐妹。总要清清洁洁的。
- New International Version - older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
- New International Reader's Version - Treat older women as if they were your mothers. Treat younger women as if they were your sisters. Be completely pure in the way you treat them.
- English Standard Version - older women as mothers, younger women as sisters, in all purity.
- New Living Translation - Treat older women as you would your mother, and treat younger women with all purity as you would your own sisters.
- Christian Standard Bible - older women as mothers, and the younger women as sisters with all purity.
- New American Standard Bible - to the older women as mothers, and to the younger women as sisters, in all purity.
- New King James Version - older women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
- Amplified Bible - to older women as mothers, to younger women as sisters, in all purity [being careful to maintain appropriate relationships].
- American Standard Version - the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
- King James Version - The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
- New English Translation - older women as mothers, and younger women as sisters – with complete purity.
- World English Bible - the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
- 新標點和合本 - 勸老年婦女如同母親;勸少年婦女如同姊妹;總要清清潔潔的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 年老婦女如同母親。要清清潔潔地待年輕婦女如同姊妹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 年老婦女如同母親。要清清潔潔地待年輕婦女如同姊妹。
- 當代譯本 - 對待年長的婦女要情同母親;對待青年女子要心思純正,視她們如姊妹。
- 聖經新譯本 - 勸年老的婦人好像勸母親;存著純潔的心,勸青年女子好像勸姊妹。
- 呂振中譯本 - 勸老年婦女像母親,用十二分的清潔 勸 年輕婦女像姐妹。
- 中文標準譯本 - 對年長的婦女要像對母親那樣,對年輕的婦女要像對姐妹那樣,要懷著完全純潔的心。
- 現代標點和合本 - 勸老年婦女如同母親;勸少年婦女如同姐妹,總要清清潔潔的。
- 文理和合譯本 - 老婦如母、幼女如妹、惟潔是務、
- 文理委辦譯本 - 老婦如母、少女如妹、惟潔是宜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勸老婦如母、少女如妹、惟清潔是宜、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勸年長婦人如勸母勸青年女子如勸姊妹、思無邪。
- Nueva Versión Internacional - a las ancianas, como a madres; a las jóvenes, como a hermanas, con toda pureza.
- 현대인의 성경 - 나이 많은 여자들에게는 어머니를 대하듯 하고 젊은 여자들에게는 깨끗한 마음으로 대하시오.
- Восточный перевод - С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сёстрами, со всякою чистотою.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сёстрами, со всякою чистотою.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сёстрами, со всякою чистотою.
- La Bible du Semeur 2015 - les femmes âgées comme des mères, les plus jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
- リビングバイブル - 年上の女性には母親のように、若い女性には、少しも不純な気持ちをいだかないで、妹のように接しなさい。
- Nestle Aland 28 - πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς, ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ.
- Nova Versão Internacional - as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
- Hoffnung für alle - Sei zu den älteren Frauen wie zu deiner Mutter und zu den jüngeren wie zu Schwestern, aufrichtig und zurückhaltend.
- Kinh Thánh Hiện Đại - phụ nữ lớn tuổi như mẹ, thiếu nữ như chị em, với lòng trong sạch hoàn toàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อหญิงที่สูงวัยเสมือนเป็นมารดา และต่อหญิงสาวที่อ่อนวัยกว่าเสมือนเป็นน้องสาวด้วยความบริสุทธิ์อย่างแท้จริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อหญิงผู้มีอาวุโสกว่าเสมือนมารดา และหญิงสาวเสมือนพี่น้องด้วยใจอันบริสุทธิ์ยิ่ง
交叉引用
- 1 Фессалоникийцам 5:22 - Избегайте всякого рода зла.
- 2 Тимофею 2:22 - Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Господу.
- 1 Тимофею 5:3 - Заботься о тех вдовах, которым действительно некому помочь.
- Филиппийцам 4:8 - И наконец, братья, размышляйте о том, что истинно, благородно, справедливо, чисто, что приятно и восхитительно, о том, в чем есть добродетель, и о том, что достойно похвалы – пусть это занимает ваши мысли.
- Иоанна 19:26 - Иисус увидел Свою мать и Своего любимого ученика, стоявшего рядом с ней. – О женщина , вот твой сын, – сказал Иисус матери.
- Иоанна 19:27 - Своему же ученику Он сказал: – Вот твоя мать. С этого времени ученик этот взял ее к себе в дом. ( Мат. 27:48-50 ; Мк. 15:36-37 ; Лк. 23:36 )
- Матфея 12:50 - Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
- 1 Тимофею 4:12 - Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для верных примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.