Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그렇게 해서 그들은 첫 서약을 어기므로 심판을 받게 됩니다.
  • 新标点和合本 - 她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们因废弃了当初所许的愿而被定罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们因废弃了当初所许的愿而被定罪。
  • 当代译本 - 以致违背了起初的誓言而受审判。
  • 圣经新译本 - 她们被定罪,是因为丢弃了起初的信誓。
  • 中文标准译本 - 她们被定罪,是因为她们弃绝了最初的誓言 ,
  • 现代标点和合本 - 她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿。
  • 和合本(拼音版) - 她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿,
  • New International Version - Thus they bring judgment on themselves, because they have broken their first pledge.
  • New International Reader's Version - If they do that, they will be judged. They have broken their first promise.
  • English Standard Version - and so incur condemnation for having abandoned their former faith.
  • New Living Translation - Then they would be guilty of breaking their previous pledge.
  • Christian Standard Bible - and will therefore receive condemnation because they have renounced their original pledge.
  • New American Standard Bible - thereby incurring condemnation, because they have ignored their previous pledge.
  • New King James Version - having condemnation because they have cast off their first faith.
  • Amplified Bible - and so they incur condemnation for having set aside their previous pledge.
  • American Standard Version - having condemnation, because they have rejected their first pledge.
  • King James Version - Having damnation, because they have cast off their first faith.
  • New English Translation - and so incur judgment for breaking their former pledge.
  • World English Bible - having condemnation, because they have rejected their first pledge.
  • 新標點和合本 - 她們被定罪,是因廢棄了當初所許的願;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們因廢棄了當初所許的願而被定罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們因廢棄了當初所許的願而被定罪。
  • 當代譯本 - 以致違背了起初的誓言而受審判。
  • 聖經新譯本 - 她們被定罪,是因為丟棄了起初的信誓。
  • 呂振中譯本 - 她們因廢棄了當初的信約而受定罪。
  • 中文標準譯本 - 她們被定罪,是因為她們棄絕了最初的誓言 ,
  • 現代標點和合本 - 她們被定罪,是因廢棄了當初所許的願。
  • 文理和合譯本 - 斯乃取戾、棄其初信也、
  • 文理委辦譯本 - 則背曩誓而取戾、故不載諸册、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄前日之信、自取罪戾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既廢初誓、能免罪乎。
  • Nueva Versión Internacional - Así resultan culpables de faltar a su primer compromiso.
  • Новый Русский Перевод - Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет .
  • Восточный перевод - Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет .
  • La Bible du Semeur 2015 - et encourent ainsi le reproche d’avoir rompu l’engagement qu’elles avaient pris auparavant .
  • リビングバイブル - その結果、初めの約束を破ったというので、きびしい非難にさらされることになります。
  • Nestle Aland 28 - ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν.
  • Nova Versão Internacional - Assim elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
  • Hoffnung für alle - Auf ihnen lastet dann der Vorwurf, ihr früheres Versprechen Christus gegenüber gebrochen zu haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên mắc tội bội lời hứa nguyện ban đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันเป็นเหตุให้นางถูกพิพากษาเพราะละเมิดคำปฏิญาณที่ให้ไว้แต่แรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เป็น​เช่น​นั้น พวก​นาง​จะ​ถูก​ตำหนิ เพราะ​เป็น​การ​ฝ่าฝืน​สัญญา​ข้อ​แรก
交叉引用
  • 고린도전서 11:34 - 누구든지 배가 고픈 사람은 집에서 먹도록 하십시오. 이것은 여러분의 모임이 하나님의 심판을 받지 않기 위해서입니다. 그 밖의 문제에 대해서는 내가 그 곳에 가서 말하겠습니다.
  • 베드로전서 4:17 - 하나님의 집에서 심판을 시작할 때가 왔습니다. 심판이 우리에게서 먼저 시작된다면 하나님의 복음에 순종하지 않는 사람들의 마지막은 어떠하겠습니까?
  • 요한계시록 2:4 - 그러나 너를 책망할 일이 한 가지 있다. 너는 너의 첫사랑을 버리고 말았다.
  • 요한계시록 2:5 - 그러므로 너는 어디서 잘못되었는가를 생각하고 회개하여 처음에 행한 일을 하여라. 만일 네가 회개하지 않으면 내가 가서 네 촛대를 그 자리에서 옮겨 버리겠다.
  • 야고보서 3:1 - 형제 여러분, 너도 나도 선생이 되겠다고 하지 마십시오. 여러분도 다 아는 일이지만 선생 된 우리가 더 큰 심판을 받을 것입니다.
  • 갈라디아서 1:6 - 여러분이 그리스도의 은혜로 여러분을 부르신 하나님을 그처럼 쉽게 저버리고 다른 복음을 따르다니 정말 놀라지 않을 수 없습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그렇게 해서 그들은 첫 서약을 어기므로 심판을 받게 됩니다.
  • 新标点和合本 - 她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们因废弃了当初所许的愿而被定罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们因废弃了当初所许的愿而被定罪。
  • 当代译本 - 以致违背了起初的誓言而受审判。
  • 圣经新译本 - 她们被定罪,是因为丢弃了起初的信誓。
  • 中文标准译本 - 她们被定罪,是因为她们弃绝了最初的誓言 ,
  • 现代标点和合本 - 她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿。
  • 和合本(拼音版) - 她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿,
  • New International Version - Thus they bring judgment on themselves, because they have broken their first pledge.
  • New International Reader's Version - If they do that, they will be judged. They have broken their first promise.
  • English Standard Version - and so incur condemnation for having abandoned their former faith.
  • New Living Translation - Then they would be guilty of breaking their previous pledge.
  • Christian Standard Bible - and will therefore receive condemnation because they have renounced their original pledge.
  • New American Standard Bible - thereby incurring condemnation, because they have ignored their previous pledge.
  • New King James Version - having condemnation because they have cast off their first faith.
  • Amplified Bible - and so they incur condemnation for having set aside their previous pledge.
  • American Standard Version - having condemnation, because they have rejected their first pledge.
  • King James Version - Having damnation, because they have cast off their first faith.
  • New English Translation - and so incur judgment for breaking their former pledge.
  • World English Bible - having condemnation, because they have rejected their first pledge.
  • 新標點和合本 - 她們被定罪,是因廢棄了當初所許的願;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們因廢棄了當初所許的願而被定罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們因廢棄了當初所許的願而被定罪。
  • 當代譯本 - 以致違背了起初的誓言而受審判。
  • 聖經新譯本 - 她們被定罪,是因為丟棄了起初的信誓。
  • 呂振中譯本 - 她們因廢棄了當初的信約而受定罪。
  • 中文標準譯本 - 她們被定罪,是因為她們棄絕了最初的誓言 ,
  • 現代標點和合本 - 她們被定罪,是因廢棄了當初所許的願。
  • 文理和合譯本 - 斯乃取戾、棄其初信也、
  • 文理委辦譯本 - 則背曩誓而取戾、故不載諸册、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄前日之信、自取罪戾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既廢初誓、能免罪乎。
  • Nueva Versión Internacional - Así resultan culpables de faltar a su primer compromiso.
  • Новый Русский Перевод - Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет .
  • Восточный перевод - Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет .
  • La Bible du Semeur 2015 - et encourent ainsi le reproche d’avoir rompu l’engagement qu’elles avaient pris auparavant .
  • リビングバイブル - その結果、初めの約束を破ったというので、きびしい非難にさらされることになります。
  • Nestle Aland 28 - ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν.
  • Nova Versão Internacional - Assim elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
  • Hoffnung für alle - Auf ihnen lastet dann der Vorwurf, ihr früheres Versprechen Christus gegenüber gebrochen zu haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên mắc tội bội lời hứa nguyện ban đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันเป็นเหตุให้นางถูกพิพากษาเพราะละเมิดคำปฏิญาณที่ให้ไว้แต่แรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เป็น​เช่น​นั้น พวก​นาง​จะ​ถูก​ตำหนิ เพราะ​เป็น​การ​ฝ่าฝืน​สัญญา​ข้อ​แรก
  • 고린도전서 11:34 - 누구든지 배가 고픈 사람은 집에서 먹도록 하십시오. 이것은 여러분의 모임이 하나님의 심판을 받지 않기 위해서입니다. 그 밖의 문제에 대해서는 내가 그 곳에 가서 말하겠습니다.
  • 베드로전서 4:17 - 하나님의 집에서 심판을 시작할 때가 왔습니다. 심판이 우리에게서 먼저 시작된다면 하나님의 복음에 순종하지 않는 사람들의 마지막은 어떠하겠습니까?
  • 요한계시록 2:4 - 그러나 너를 책망할 일이 한 가지 있다. 너는 너의 첫사랑을 버리고 말았다.
  • 요한계시록 2:5 - 그러므로 너는 어디서 잘못되었는가를 생각하고 회개하여 처음에 행한 일을 하여라. 만일 네가 회개하지 않으면 내가 가서 네 촛대를 그 자리에서 옮겨 버리겠다.
  • 야고보서 3:1 - 형제 여러분, 너도 나도 선생이 되겠다고 하지 마십시오. 여러분도 다 아는 일이지만 선생 된 우리가 더 큰 심판을 받을 것입니다.
  • 갈라디아서 1:6 - 여러분이 그리스도의 은혜로 여러분을 부르신 하나님을 그처럼 쉽게 저버리고 다른 복음을 따르다니 정말 놀라지 않을 수 없습니다.
圣经
资源
计划
奉献