逐节对照
- 当代译本 - 不要斥责年长的,要像对待父亲一样劝他们;对待青年男子要情同手足;
- 新标点和合本 - 不可严责老年人,只要劝他如同父亲;劝少年人如同弟兄;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可严责老年人,要劝他如同父亲。要待年轻人如同弟兄,
- 和合本2010(神版-简体) - 不可严责老年人,要劝他如同父亲。要待年轻人如同弟兄,
- 圣经新译本 - 不要严厉责备老年人,却要劝他好像劝父亲;劝青年人好像劝弟兄;
- 中文标准译本 - 不要严厉责备年长的人,而要劝他像劝父亲那样;对年轻的人要像对兄弟那样;
- 现代标点和合本 - 不可严责老年人,只要劝他如同父亲;劝少年人如同弟兄;
- 和合本(拼音版) - 不可严责老年人,只要劝他如同父亲,劝少年人如同弟兄,
- New International Version - Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers,
- New International Reader's Version - Correct an older man in a way that shows respect. Make an appeal to him as if he were your father. Treat younger men as if they were your brothers.
- English Standard Version - Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father, younger men as brothers,
- New Living Translation - Never speak harshly to an older man, but appeal to him respectfully as you would to your own father. Talk to younger men as you would to your own brothers.
- The Message - Don’t be harsh or impatient with an older man. Talk to him as you would your own father, and to the younger men as your brothers. Reverently honor an older woman as you would your mother, and the younger women as sisters.
- Christian Standard Bible - Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
- New American Standard Bible - Do not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, and to the younger men as brothers,
- New King James Version - Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
- Amplified Bible - Do not sharply reprimand an older man, but appeal to him as [you would to] a father, to younger men as brothers,
- American Standard Version - Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
- King James Version - Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brethren;
- New English Translation - Do not address an older man harshly but appeal to him as a father. Speak to younger men as brothers,
- World English Bible - Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
- 新標點和合本 - 不可嚴責老年人,只要勸他如同父親;勸少年人如同弟兄;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可嚴責老年人,要勸他如同父親。要待年輕人如同弟兄,
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可嚴責老年人,要勸他如同父親。要待年輕人如同弟兄,
- 當代譯本 - 不要斥責年長的,要像對待父親一樣勸他們;對待青年男子要情同手足;
- 聖經新譯本 - 不要嚴厲責備老年人,卻要勸他好像勸父親;勸青年人好像勸弟兄;
- 呂振中譯本 - 不可嚴厲斥責老年人,只要勸他像父親, 勸 年輕人像弟兄,
- 中文標準譯本 - 不要嚴厲責備年長的人,而要勸他像勸父親那樣;對年輕的人要像對兄弟那樣;
- 現代標點和合本 - 不可嚴責老年人,只要勸他如同父親;勸少年人如同弟兄;
- 文理和合譯本 - 毋斥耆老、惟勸之如父、幼者如弟、
- 文理委辦譯本 - 不可斥耆老、惟諫之如父、待幼如弟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿斥耆老、惟諫之如父、勸幼者如弟、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對長者毋嚴加斥責、但婉勸之、如諫父焉。勸青年人如勸兄弟、
- Nueva Versión Internacional - No reprendas con dureza al anciano, sino aconséjalo como si fuera tu padre. Trata a los jóvenes como a hermanos;
- 현대인의 성경 - 노인들을 심하게 나무라지 말고 아버지를 대하듯 권면하며 젊은이들을 형제처 럼 대하시오.
- Новый Русский Перевод - Не делай грубых замечаний старцу , с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
- Восточный перевод - Не делай грубых замечаний старцам, с уважением убеждай их так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не делай грубых замечаний старцам, с уважением убеждай их так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не делай грубых замечаний старцам, с уважением убеждай их так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne rudoie pas un homme âgé, mais encourage-le comme s’il était ton père. Traite de la même manière les jeunes gens comme des frères,
- リビングバイブル - 年上の人に、きついことば遣いをしてはいけません。むしろ父親に対するように、尊敬の念をこめて話しかけなさい。年下の人には、弟に対するように話しなさい。
- Nestle Aland 28 - Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς,
- Nova Versão Internacional - Não repreenda asperamente o homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
- Hoffnung für alle - Einen älteren Mann fahre nicht hart an, wenn du ihn ermahnen musst, sondern rede mit ihm wie mit einem Vater. Die jungen Männer behandle als deine Brüder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng nặng lời quở trách người lớn tuổi nhưng lễ phép khuyên giải họ như cha. Phải khuyên bảo thanh niên như anh chị em,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตำหนิผู้อาวุโสอย่างรุนแรง แต่จงขอร้องเขาเสมือนว่าเป็นบิดาของท่าน จงปฏิบัติต่อชายหนุ่มที่อ่อนวัยกว่าเสมือนเป็นน้องชาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าว่ากล่าวชายผู้มีอาวุโสด้วยความแข็งกระด้าง แต่จงเตือนเสมือนว่าเขาเป็นบิดาของท่านเอง จงปฏิบัติต่อคนหนุ่มๆ เสมือนว่าเขาเป็นพี่น้อง
交叉引用
- 使徒行传 20:17 - 保罗从米利都派人到以弗所请教会的长老前来与他相会。
- 雅各书 3:17 - 但从天上来的智慧首先是纯洁,然后是爱好和平、温良柔顺、充满怜悯、多结善果、不存偏见、没有虚伪。
- 腓利门书 1:9 - 然而我这上了年纪又为基督耶稣的缘故被囚禁的保罗宁愿凭爱心求你,
- 腓利门书 1:10 - 就是替阿尼西谋 求你。他是我在狱中带领归主的属灵儿子,
- 约翰三书 1:1 - 我这做长老的写信给亲爱的该犹,你是我本着真理所爱的人。
- 雅各书 5:14 - 生病的人应该请教会的长老来,奉主的名用油抹他的身体并为他祷告。
- 启示录 4:4 - 宝座的周围设有二十四个座位,有二十四位长老身穿白衣,头戴金冠,坐在上面。
- 申命记 33:9 - 为了听从你的话,遵守你的约, 他们不顾父母, 舍弃弟兄,抛下儿女。
- 使徒行传 15:6 - 使徒和长老们聚集商议这个问题。
- 罗马书 13:7 - 凡是人该得的,都要给他。该得粮的,就纳粮给他;该得税的,就缴税给他;该惧怕的,就惧怕他;该尊敬的,就尊敬他。
- 使徒行传 15:4 - 他们到了耶路撒冷,受到教会、使徒和长老的接待,并报告了上帝借他们所做的一切事。
- 提摩太后书 2:24 - 主的奴仆不可与人争执,总要温和待人,善于教导,心存忍耐。
- 提摩太后书 2:25 - 要温柔地规劝那些反对的人,也许上帝会赐给他们悔改的心,使他们明白真理,
- 使徒行传 14:23 - 二人又为每个教会选立长老,禁食祷告,把他们交托给所信靠的主。
- 加拉太书 2:11 - 后来,矶法到了安提阿,因他做错了事,我就当面反对他。
- 加拉太书 2:12 - 从雅各那里来的人抵达之前,他和外族的信徒一起吃饭。但那些人抵达以后,他因为怕那些坚持行割礼的犹太人批评,就与外族的信徒分开了。
- 加拉太书 2:13 - 其他犹太基督徒也跟着他装假,甚至连巴拿巴也随从了他们的虚伪。
- 加拉太书 2:14 - 我看见他们不照福音的真理行,就当众对矶法说:“你身为犹太人,如果行事为人像外族人,不像犹太人,又怎能强迫外族人按犹太人的规矩生活呢?”
- 提多书 1:5 - 当初,我把你留在克里特岛,是要你完成未办完的事工,并照我的指示在各城选立长老。
- 提多书 1:6 - 做长老的必须无可指责,只有一位妻子,儿女都信主、没有放荡不羁的行为。
- 提摩太前书 5:17 - 那些善于管理教会的长老,尤其是那些辛勤传道和教导人的,理当得到加倍的敬养。
- 彼得前书 5:1 - 我作为长老,也作为基督受苦的见证人和同享将要显明之荣耀的人,劝你们中间做长老的:
- 马太福音 23:8 - 但你们不要让别人称呼你们为老师,因为你们只有一位老师,你们彼此都是弟兄。
- 马太福音 18:15 - “如果你的弟兄得罪了你,你要找个机会跟他单独在一起,指出他的错处。如果他肯接受劝告,你就赢得了你的弟兄。
- 马太福音 18:16 - 如果他不听,你就带一两位弟兄去见他,这样任何事有两三个证人作证才能定案。
- 马太福音 18:17 - 如果他仍然不听,你就应当告诉教会。如果他连教会也不听,你就把他看作异教徒或税吏 。
- 加拉太书 6:1 - 弟兄姊妹,如果有人不慎犯了罪,你们属灵的人就应该温柔地挽回他,同时也要小心,免得自己也受诱惑。
- 提多书 2:2 - 劝年长的男子要节制、庄重、自律,有全备的信心、爱心和耐心。
- 提多书 2:6 - 劝勉年轻的男子要自制。
- 提摩太前书 5:19 - 若有人向你控告长老,必须有两三个证人,否则不要受理。
- 提摩太前书 5:20 - 那些一直犯罪的人,你要当众责备他们,以警戒众人。
- 彼得前书 5:5 - 你们年轻的要顺服年长的,大家都要存谦卑的心彼此服侍。因为上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。
- 彼得前书 5:6 - 所以你们要在上帝大能的手下谦卑,时候到了,祂必提升你们。
- 利未记 19:32 - “‘在年长者面前,要恭敬站立,要敬重年长者。要敬畏你们的上帝。我是耶和华。