逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋身之練習、其益少、惟虔敬、則凡事皆益、有今生來生之應許、
- 新标点和合本 - “操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因操练身体有些益处;但敬虔在各方面都有益,它有现今和未来的生命的应许。
- 和合本2010(神版-简体) - 因操练身体有些益处;但敬虔在各方面都有益,它有现今和未来的生命的应许。
- 当代译本 - 锻炼身体益处还少,敬虔生活万事受益,拥有今生和永世的应许。
- 圣经新译本 - 因为操练身体,益处还少;唯独操练敬虔,凡事有益,享有今生和来世的应许。
- 中文标准译本 - 因为 操练身体,益处还少; 但是敬神,对一切的事都有益处, 有今生和来生的应许。
- 现代标点和合本 - 操练身体益处还少,唯独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。
- 和合本(拼音版) - 操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。
- New International Version - For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come.
- New International Reader's Version - Training the body has some value. But being godly has value in every way. It promises help for the life you are now living and the life to come.
- English Standard Version - for while bodily training is of some value, godliness is of value in every way, as it holds promise for the present life and also for the life to come.
- New Living Translation - “Physical training is good, but training for godliness is much better, promising benefits in this life and in the life to come.”
- Christian Standard Bible - For the training of the body has limited benefit, but godliness is beneficial in every way, since it holds promise for the present life and also for the life to come.
- New American Standard Bible - for bodily training is just slightly beneficial, but godliness is beneficial for all things, since it holds promise for the present life and also for the life to come.
- New King James Version - For bodily exercise profits a little, but godliness is profitable for all things, having promise of the life that now is and of that which is to come.
- Amplified Bible - For physical training is of some value, but godliness (spiritual training) is of value in everything and in every way, since it holds promise for the present life and for the life to come.
- American Standard Version - for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come.
- King James Version - For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
- New English Translation - For “physical exercise has some value, but godliness is valuable in every way. It holds promise for the present life and for the life to come.”
- World English Bible - For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.
- 新標點和合本 - 「操練身體,益處還少;惟獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因操練身體有些益處;但敬虔在各方面都有益,它有現今和未來的生命的應許。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因操練身體有些益處;但敬虔在各方面都有益,它有現今和未來的生命的應許。
- 當代譯本 - 鍛煉身體益處還少,敬虔生活萬事受益,擁有今生和永世的應許。
- 聖經新譯本 - 因為操練身體,益處還少;唯獨操練敬虔,凡事有益,享有今生和來世的應許。
- 呂振中譯本 - 因為身體的操練、益處還少;惟獨敬虔、各方面都有益處,有今生和來生之應許。
- 中文標準譯本 - 因為 操練身體,益處還少; 但是敬神,對一切的事都有益處, 有今生和來生的應許。
- 現代標點和合本 - 操練身體益處還少,唯獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。
- 文理和合譯本 - 蓋練乎身者其益小、惟敬虔則萬事皆益、而有今生來生之許、
- 文理委辦譯本 - 調劑乎身者其益少、敬虔乎主者其益大、今生來生、皆許有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋『鍛鍊身體、其益猶小;鍛鍊德性、其益莫大、無論今生來生、享受無窮矣。』
- Nueva Versión Internacional - pues aunque el ejercicio físico trae algún provecho, la piedad es útil para todo, ya que incluye una promesa no solo para la vida presente, sino también para la venidera.
- 현대인의 성경 - 육체의 훈련은 약간의 유익이 있으나 경건은 모든 일에 유익이 있으며 이 세상에서의 삶뿐만 아니라 저 세상에서의 영원한 생명까지 약속해 줍니다.
- Новый Русский Перевод - Есть определенная польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всем, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.
- Восточный перевод - Есть определённая польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всём, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть определённая польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всём, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть определённая польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всём, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.
- La Bible du Semeur 2015 - L’exercice physique est utile à peu de choses. La piété, elle, est utile à tout puisqu’elle possède la promesse de la vie pour le présent et pour l’avenir.
- リビングバイブル - 体の訓練も大いにけっこうですが、霊の訓練はさらに大切であり、あらゆる行動の原動力になるのです。ですから、あなたは霊の訓練に励み、もっとすぐれたクリスチャンを目指しなさい。そうすることは、今の地上の生活のためだけでなく、未来の生活にも役立つからです。
- Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν, καὶ τῆς μελλούσης.
- Nova Versão Internacional - O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
- Hoffnung für alle - Sich körperlich anzustrengen und Verzicht zu üben ist ganz gut und schön, aber auf Gott zu hören ist besser. Denn damit werden wir dieses und das zukünftige Leben gewinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luyện tập thân thể ích lợi một phần, nhưng luyện tập lòng tin kính ích lợi mọi mặt cho cuộc sống đời này và đời sau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การฝึกทางกายนั้นมีคุณค่าอยู่บ้าง แต่ทางพระเจ้าย่อมทรงคุณค่าในทุกด้าน เพราะทรงไว้ซึ่งพระสัญญาทั้งสำหรับชีวิตปัจจุบันและชีวิตในเบื้องหน้าด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะการฝึกร่างกายมีประโยชน์อยู่บ้าง ส่วนการฝึกในทางของพระเจ้ามีประโยชน์สำหรับทุกสิ่ง คือนำมาซึ่งประโยชน์สำหรับชีวิตนี้และชีวิตที่จะมาถึง
交叉引用
- 路加福音 12:31 - 爾惟求天主國、則此諸物必加諸爾、
- 路加福音 12:32 - 二三子勿懼、爾父喜悅以國賜爾、
- 馬可福音 10:19 - 夫諸誡乃爾所知、毋姦淫、毋殺人、毋偷盜、毋妄證、毋欺詐、敬爾父母、
- 馬可福音 10:20 - 對曰、師、此諸誡、我自幼盡守之、
- 哥林多前書 3:22 - 或 保羅 、或 亞波羅 、或 磯法 、或世界、或生、或死、或今時、或來時、皆屬爾、
- 哥林多前書 8:8 - 我儕不能以食物悅天主、我食無益、不食無損、
- 啟示錄 3:12 - 得勝者、我必使其為柱於上帝殿、永不遷之於外、我必以我上帝名、及我上帝邑、即自我上帝由天降新 耶路撒冷 名、及我新名、書於其上、
- 提多書 3:8 - 此言確然、我欲爾以此明辨、使信天主之人、盡心行善、此為美事、有益於人、
- 啟示錄 3:21 - 得勝者、我必賜之偕我坐於我之寶座、如我得勝偕我父坐於其寶座然、
- 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事有益於愛天主者、即循其旨而蒙召也、
- 彼得後書 1:3 - 天主以其榮與德召我、使我識之、因而施其神能、賜我屬永生屬虔敬之諸恩、
- 彼得後書 1:4 - 又以己之榮與德、許我以至大至寶之恩、使我儕 我儕原文作爾曹 賴此得脫斯世由慾而生之敗壞、得與天主同性、
- 馬太福音 19:29 - 凡為我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田疇者、必受百倍、且得永生、
- 希伯來書 9:9 - 是幕、乃今時之預像、 或作是幕乃預像至於今時 於此獻禮物祭祀、不能使崇事之人純全、心中安然、
- 希伯來書 9:10 - 俱為世俗 世俗原文作肉體 之儀文、與飲食及諸盥濯之規例、皆設立至振興之時乃止者也、
- 以賽亞書 33:16 - 若是之人、必得居高處、磐巖為其保障、食則其糧必得供給、飲則其水必不枯涸、
- 傳道書 8:12 - 惡人雖百次行惡、仍享遐齡、然我知敬畏天主者、在天主前存敬畏心者、終得享福、
- 詩篇 37:29 - 善人必得地為業、永居其上、
- 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳 曰、主豈悅火焚祭平安祭、不悅人聽從主命乎、聽命勝於獻祭、順從勝於牡羊脂、
- 詩篇 37:11 - 惟謙遜 謙遜或作困苦 人必得地為業、樂享太平、
- 希伯來書 13:9 - 勿為諸異端所撼、心堅以 主 恩、非以 別 飲食之事、乃善也、 別飲食之事、 行之者從未得益、
- 阿摩司書 5:21 - 爾之節期、我憎惡厭棄、 厭棄或作輕視 爾大會之日、我甚不悅、 爾大會之日我甚不悅或作爾聖會所獻之祭我不享之
- 阿摩司書 5:22 - 爾獻火焚祭與素祭、我不悅納、爾用肥牲、獻為平安祭、我不垂顧、
- 阿摩司書 5:23 - 爾謳歌之聲、可撤於我前、爾琴瑟之音、我不欲聞、
- 阿摩司書 5:24 - 當行公平、有若水流、當為仁義、有若長流之溪、 或作惟宜使公義通行有若流河使義理徧行有若長流之水
- 以賽亞書 32:17 - 義之功效乃綏安、義之結果乃寧靜康泰、至於永遠、
- 以賽亞書 32:18 - 我民將居於綏安之室、康泰之處、寧靜之所、
- 申命記 28:1 - 如爾聽從主爾天主之言、謹守遵行其諸誡命、即我今日所諭爾者、則主爾之天主必使爾超乎天下萬國之上、
- 申命記 28:2 - 如爾聽主爾天主之命、則必受祝、此諸福必降於爾、臨及爾身、
- 申命記 28:3 - 在邑得福 得福或作受祝下同 在田得福、
- 申命記 28:4 - 身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群得福、
- 申命記 28:5 - 爾筐與摶麵之器得福、
- 申命記 28:6 - 爾出得福、爾入得福、
- 申命記 28:7 - 敵來攻爾、主必使之為爾所敗、彼由一途來攻爾、必由七途逃於爾前、
- 申命記 28:8 - 主必使福降於爾倉廩、降於爾所為之事、爾在主爾天主所賜爾之地、必蒙主賜福、
- 申命記 28:9 - 如爾謹守主爾天主之誡命、遵行其道、則主必循其所誓於爾、立爾為其聖民、
- 申命記 28:10 - 天下萬民、將知爾得稱為主之選民、 或作見爾歸在主之名下 則畏懼爾、
- 申命記 28:11 - 主將加爾以福、爾身之所生、畜之所出、土之所產、俱使蕃衍豐裕、在主爾天主所誓於爾祖欲賜爾之地、
- 申命記 28:12 - 主必為爾啟其寶藏、使天隨時降雨於爾土、於凡爾所作者賜福於爾、諸邦之人、必稱貸於爾、而爾無庸稱貸、
- 申命記 28:13 - 主必使爾為首、不使爾為尾、使爾獨居上、不居下、如爾聽從主爾天主之誡命、即我今日所諭爾者、謹守遵行、不違我今日所諭爾之諸言、不偏於左、不偏於右、不從異邦之神而崇事之、 則必蒙此諸福、 ○
- 以賽亞書 58:3 - 彼曰、我儕禁食而主不視、反躬克己而主不顧、是何故歟、曰、爾曹禁食、仍求利己、且勒逼人為爾作工、
- 以賽亞書 58:4 - 爾曹禁食、依然相爭相競、逞兇揮拳毆擊、爾今如此禁食、爾呼籲之聲、必不升聞於上、 爾呼籲之聲必不升聞於上或作並非欲爾呼籲之聲升聞於上
- 以賽亞書 58:5 - 人自刻苦、垂頭如葦、以麻布塵埃為床、如是禁食之日、豈我所悅乎、爾豈可稱為禁食乎、可視為主所悅之日乎、
- 詩篇 128:1 - 敬畏主遵行主道者、此等人即為有福、
- 詩篇 128:2 - 爾食以己手勤勞所得者、即為有福、必處佳境、
- 詩篇 128:3 - 爾妻在室中、如多果之葡萄樹、爾子女如油果樹、皆圍繞爾席、
- 詩篇 128:4 - 敬畏主之人、必如此蒙福、
- 詩篇 128:5 - 主必從 郇 山降福於爾、必使爾終身目睹 耶路撒冷 受福、
- 詩篇 128:6 - 俾爾得見子又生子、惟願 以色列 人得享平康、
- 耶利米書 6:20 - 為我自 示巴 攜乳香、自遠方得至美之菖蒲何為哉、爾之火焚祭、必不見納、爾之他祭品、 他祭品或作平安祭 我亦不悅、
- 以賽亞書 65:13 - 緣此主天主如是云、我僕得食、惟爾饑餓、我僕得飲、惟爾煩渴、我僕喜樂、惟爾愧怍、
- 以賽亞書 65:14 - 我僕心暢謳歌、惟爾心憂哀哭、
- 以賽亞書 3:10 - 爾宜語義者、必蒙福、必享己行之果報、
- 約伯記 22:2 - 世人豈能益於天主乎、智慧者 智慧者或作賢者 惟自益耳、
- 詩篇 37:16 - 善人所有者雖少、勝於諸惡人之充餘、
- 詩篇 37:17 - 惡人之臂必然折斷、善人必蒙主扶持、
- 詩篇 37:18 - 正直人之年壽、為主所知、其基業必存至永久、
- 詩篇 37:19 - 在患難時、不至羞愧、在凶荒日、必得饜飽、
- 詩篇 37:9 - 作惡者必被滅絕、仰望主者必得地為業、
- 詩篇 50:7 - 我民須聽、我將有言、 以色列 乎、我警戒爾、我乃天主、即爾之天主、
- 詩篇 50:8 - 我不因爾未曾獻祭譴責爾、爾所獻之火焚祭、常在我前、
- 詩篇 50:9 - 我不從爾家取牡牛、亦不從爾牢取牡羊、
- 詩篇 50:10 - 因林中之百獸屬我、千山之牲畜亦屬我、
- 詩篇 50:11 - 山上之飛禽、皆我所知、曠野之走獸、亦皆屬我、
- 詩篇 50:12 - 我如饑餓、無庸告爾、因世間與盈於世間者、皆屬於我、
- 詩篇 50:13 - 我豈食牡牛之肉乎、我豈飲牡羊之血乎、
- 詩篇 50:14 - 當以感謝天主為祭、在至上主前、酬爾所許之願、
- 詩篇 50:15 - 爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、
- 以賽亞書 1:11 - 主云、爾獻多祭、與我何益、以牡綿羊獻為火焚祭、及肥畜之脂、為我所厭、牛血、羔血、牡山羊之血、非我所悅、
- 以賽亞書 1:12 - 爾來覲我、誰索此於爾、爾惟踐踏我之院宇、
- 以賽亞書 1:13 - 毋復獻無益之祭、馨香 馨香或作焚香 我甚憎之、月朔、安息日、大會之日、我所厭棄、守節期、又復行惡、我所不容、
- 以賽亞書 1:14 - 爾之朔日、節期、我心厭惡、我視若重負、難再容忍、
- 以賽亞書 1:15 - 爾舉手禱告、我掩目不顧、爾雖多祈禱、我不俯聽、因爾殺無辜、手滿血跡、
- 以賽亞書 1:16 - 當洗滌自潔、於我目前除爾惡行、不復作惡、
- 箴言 22:4 - 謙遜及敬畏主之果報、即富有、尊榮、生命、
- 馬太福音 5:3 - 虛心者 虛心者原文作貧於心者 福矣、因天國乃其國也、
- 馬太福音 5:4 - 哀慟者福矣、因其將受慰也、
- 馬太福音 5:5 - 溫良者福矣、因其將得地也、
- 馬太福音 5:6 - 慕義如饑渴者福矣、因其將得飽也、
- 馬太福音 5:7 - 矜恤者福矣、因其將見矜恤也、
- 馬太福音 5:8 - 清心者福矣、因其將見天主也、
- 馬太福音 5:9 - 使人和睦者福矣、因其將稱為天主子也、
- 馬太福音 5:10 - 為義而被窘逐者福矣、因天國乃其國也、
- 馬太福音 5:11 - 人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、
- 馬太福音 5:12 - 當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
- 馬可福音 10:30 - 未有於今世不獲百倍者、即屋宇、兄弟、姊妹、父母、田疇、兼有窘逐、而來世得永生矣、
- 詩篇 112:1 - 阿勒盧亞、敬畏主極喜悅主命者、此人即為有福、
- 詩篇 112:2 - 其子孫在世必強盛、正直人之後裔、必蒙福祉、
- 詩篇 112:3 - 其家必富有貨財、必永稱為義、
- 箴言 3:16 - 右手操持長壽、左手操持富貴、
- 箴言 3:17 - 其道安樂、其徑平康、
- 箴言 3:18 - 持守智慧者、如得生命之樹、執持智慧者、悉有福、
- 箴言 19:23 - 敬畏主、使人得保生命、得足食度日、不遇災害、
- 詩篇 91:10 - 故災患不及爾身、瘟疫不進爾幕、
- 詩篇 91:11 - 主為爾命天使、在爾所行之途保護爾、
- 詩篇 91:12 - 天使以手扶持爾、免爾之足觸石、
- 詩篇 91:13 - 爾必踐踏獅子與虺蛇、踐踏猛獅與毒龍、
- 詩篇 91:14 - 因其敬愛我、我必解救之、因其知我名、我必護庇之、
- 詩篇 91:15 - 其祈求我、我必應允、遭難之時、我必保祐之、拯救之、使之尊貴、
- 詩篇 91:16 - 我必賜以遐齡、使其得見我之救恩、
- 歌羅西書 2:21 - 所謂儀文 即勿近、勿嘗、勿捫之類、
- 歌羅西書 2:22 - 此皆按人所命所教 而禁之物、 用之之時、皆必敗壞、
- 歌羅西書 2:23 - 此儀文有智慧之名、使人行分外崇拜之事、故作謙卑、不惜身、不自重、毫無所益、惟徇所欲焉、
- 詩篇 84:11 - 耶和華天主照我如日、護我如盾、 原文作耶和華天主乃日乃盾 主必賜以恩寵尊榮、行動正直者、凡百嘉物、主無不賞賜、
- 詩篇 145:19 - 敬畏主者、主必成就其心願、俯聽其懇求而拯救之、
- 約伯記 5:19 - 爾遭六難、天主皆援爾、爾遭七難、災害不及於爾身、
- 約伯記 5:20 - 饑時必救爾免於死、戰時必援爾脫於刃、
- 約伯記 5:21 - 遇口舌之害、爾得藏匿、災難臨至、爾可無畏、
- 約伯記 5:22 - 遇有災難饑饉、爾反喜笑、遇地之暴獸、爾亦不懼、
- 約伯記 5:23 - 與田石盟約、野獸必與爾和好、
- 約伯記 5:24 - 必知爾幕平康、察爾居所、毫無所失、
- 約伯記 5:25 - 亦知爾之子孫眾多、爾之苗裔如地之草萊、
- 約伯記 5:26 - 爾壽高始歸墓、猶如禾束、屆期蓋藏、
- 詩篇 37:3 - 爾當倚主行善、居於世間、存真養性、
- 詩篇 37:4 - 當因主歡樂、主必將爾心之所願賜爾、
- 約翰壹書 2:25 - 主所許我者、永生也、
- 提摩太前書 6:6 - 然虔敬若兼知足、是大益也、
- 馬太福音 6:33 - 爾當先求天主國與其義、則此諸物、必加於爾也、