Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그것은 음식이 하나님의 말씀과 기도로 거룩해지기 때문입니다.
  • 新标点和合本 - 都因 神的道和人的祈求成为圣洁了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 都因上帝的话和人的祈祷而成为圣洁了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 都因 神的话和人的祈祷而成为圣洁了。
  • 当代译本 - 因为上帝的道和人的祷告可以使食物圣洁。
  • 圣经新译本 - 都因着 神的道和人的祈求成为圣洁了。
  • 中文标准译本 - 因为藉着神的话语、藉着代求,这些都被分别为圣了。
  • 现代标点和合本 - 都因神的道和人的祈求成为圣洁了。
  • 和合本(拼音版) - 都因上帝的道和人的祈求成为圣洁了。
  • New International Version - because it is consecrated by the word of God and prayer.
  • New International Reader's Version - The word of God and prayer make it holy.
  • English Standard Version - for it is made holy by the word of God and prayer.
  • New Living Translation - For we know it is made acceptable by the word of God and prayer.
  • Christian Standard Bible - since it is sanctified by the word of God and by prayer.
  • New American Standard Bible - for it is sanctified by means of the word of God and prayer.
  • New King James Version - for it is sanctified by the word of God and prayer.
  • Amplified Bible - for it is sanctified [set apart, dedicated to God] by means of the word of God and prayer.
  • American Standard Version - for it is sanctified through the word of God and prayer.
  • King James Version - For it is sanctified by the word of God and prayer.
  • New English Translation - For it is sanctified by God’s word and by prayer.
  • World English Bible - For it is sanctified through the word of God and prayer.
  • 新標點和合本 - 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 都因上帝的話和人的祈禱而成為聖潔了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 都因 神的話和人的祈禱而成為聖潔了。
  • 當代譯本 - 因為上帝的道和人的禱告可以使食物聖潔。
  • 聖經新譯本 - 都因著 神的道和人的祈求成為聖潔了。
  • 呂振中譯本 - 因為藉着上帝的話語和人的祈求、已成聖別了。
  • 中文標準譯本 - 因為藉著神的話語、藉著代求,這些都被分別為聖了。
  • 現代標點和合本 - 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。
  • 文理和合譯本 - 以其由上帝道及祈禱而潔矣、○
  • 文理委辦譯本 - 以上帝命、禱而食之無不潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此物因天主之言、亦因祈禱而潔矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憑天主之聖言、及吾人之祈禱、萬物皆成聖潔矣。
  • Nueva Versión Internacional - porque la palabra de Dios y la oración lo santifican.
  • Новый Русский Перевод - потому что оно освящается словом Бога и молитвой.
  • Восточный перевод - потому что оно освящается словом Всевышнего и молитвой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что оно освящается словом Аллаха и молитвой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что оно освящается словом Всевышнего и молитвой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tout ce qu’il a créé est saint lorsqu’on l’utilise conformément à sa Parole et avec prière.
  • リビングバイブル - 神のことばと感謝の祈りによって、きよめられるからです。
  • Nestle Aland 28 - ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
  • Nova Versão Internacional - pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
  • Hoffnung für alle - Durch das Wort Gottes und das Gebet wird alles rein; nichts kann uns da von Gott trennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều được thánh hóa do lời Đức Chúa Trời và lời cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากผ่านการชำระแล้วด้วยพระวจนะของพระเจ้าและด้วยคำอธิษฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ถูก​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​โดย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​และ​คำ​อธิษฐาน​แล้ว
交叉引用
  • 디모데전서 4:3 - 그들은 결혼을 못하게 하고 어떤 음식은 먹지도 못하게 합니다. 그러나 음식은 믿는 사람들과 진리를 아는 사람들이 감사한 마음으로 먹으라고 하나님이 주신 것입니다.
  • 누가복음 11:41 - 너희가 가진 것을 가난한 사람들에게 주어라. 그러면 모든 것이 너희에게 깨끗해질 것이다.
  • 창세기 1:31 - 하나님이 자기가 창조한 것을 보시니 모든 것이 아주 훌륭하였다. 저녁이 지나고 아침이 되자 이것이 여섯째 날이었다.
  • 누가복음 4:4 - 그러나 예수님은 마귀에게 이렇게 말씀하셨다. “성경에는 ‘사람이 빵으로만 살아서는 안 된다’ 라고 쓰여 있다.”
  • 창세기 1:25 - 이렇게 하나님은 들짐승과 가축과 땅에 기어다니는 모든 생물을 만드셨다. 이것은 하나님이 보시기에 좋았다.
  • 디도서 1:15 - 깨끗한 사람들에게는 모든 것이 다 깨끗하지만 더러운 자들과 믿지 않는 자들에게는 아무것도 깨끗한 것이 없고 오히려 그들의 마음과 양심은 더러워져 있습니다.
  • 고린도전서 7:14 - 믿지 않는 남편이 아내를 통해 거룩하게 되고 믿지 않는 아내가 믿는 남편을 통해 거룩하게 됩니다. 그렇지 않으면 여러분의 자녀들도 깨끗지 못할 것이지만 이제는 거룩합니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그것은 음식이 하나님의 말씀과 기도로 거룩해지기 때문입니다.
  • 新标点和合本 - 都因 神的道和人的祈求成为圣洁了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 都因上帝的话和人的祈祷而成为圣洁了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 都因 神的话和人的祈祷而成为圣洁了。
  • 当代译本 - 因为上帝的道和人的祷告可以使食物圣洁。
  • 圣经新译本 - 都因着 神的道和人的祈求成为圣洁了。
  • 中文标准译本 - 因为藉着神的话语、藉着代求,这些都被分别为圣了。
  • 现代标点和合本 - 都因神的道和人的祈求成为圣洁了。
  • 和合本(拼音版) - 都因上帝的道和人的祈求成为圣洁了。
  • New International Version - because it is consecrated by the word of God and prayer.
  • New International Reader's Version - The word of God and prayer make it holy.
  • English Standard Version - for it is made holy by the word of God and prayer.
  • New Living Translation - For we know it is made acceptable by the word of God and prayer.
  • Christian Standard Bible - since it is sanctified by the word of God and by prayer.
  • New American Standard Bible - for it is sanctified by means of the word of God and prayer.
  • New King James Version - for it is sanctified by the word of God and prayer.
  • Amplified Bible - for it is sanctified [set apart, dedicated to God] by means of the word of God and prayer.
  • American Standard Version - for it is sanctified through the word of God and prayer.
  • King James Version - For it is sanctified by the word of God and prayer.
  • New English Translation - For it is sanctified by God’s word and by prayer.
  • World English Bible - For it is sanctified through the word of God and prayer.
  • 新標點和合本 - 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 都因上帝的話和人的祈禱而成為聖潔了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 都因 神的話和人的祈禱而成為聖潔了。
  • 當代譯本 - 因為上帝的道和人的禱告可以使食物聖潔。
  • 聖經新譯本 - 都因著 神的道和人的祈求成為聖潔了。
  • 呂振中譯本 - 因為藉着上帝的話語和人的祈求、已成聖別了。
  • 中文標準譯本 - 因為藉著神的話語、藉著代求,這些都被分別為聖了。
  • 現代標點和合本 - 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。
  • 文理和合譯本 - 以其由上帝道及祈禱而潔矣、○
  • 文理委辦譯本 - 以上帝命、禱而食之無不潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此物因天主之言、亦因祈禱而潔矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憑天主之聖言、及吾人之祈禱、萬物皆成聖潔矣。
  • Nueva Versión Internacional - porque la palabra de Dios y la oración lo santifican.
  • Новый Русский Перевод - потому что оно освящается словом Бога и молитвой.
  • Восточный перевод - потому что оно освящается словом Всевышнего и молитвой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что оно освящается словом Аллаха и молитвой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что оно освящается словом Всевышнего и молитвой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tout ce qu’il a créé est saint lorsqu’on l’utilise conformément à sa Parole et avec prière.
  • リビングバイブル - 神のことばと感謝の祈りによって、きよめられるからです。
  • Nestle Aland 28 - ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
  • Nova Versão Internacional - pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
  • Hoffnung für alle - Durch das Wort Gottes und das Gebet wird alles rein; nichts kann uns da von Gott trennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều được thánh hóa do lời Đức Chúa Trời và lời cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากผ่านการชำระแล้วด้วยพระวจนะของพระเจ้าและด้วยคำอธิษฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ถูก​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​โดย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​และ​คำ​อธิษฐาน​แล้ว
  • 디모데전서 4:3 - 그들은 결혼을 못하게 하고 어떤 음식은 먹지도 못하게 합니다. 그러나 음식은 믿는 사람들과 진리를 아는 사람들이 감사한 마음으로 먹으라고 하나님이 주신 것입니다.
  • 누가복음 11:41 - 너희가 가진 것을 가난한 사람들에게 주어라. 그러면 모든 것이 너희에게 깨끗해질 것이다.
  • 창세기 1:31 - 하나님이 자기가 창조한 것을 보시니 모든 것이 아주 훌륭하였다. 저녁이 지나고 아침이 되자 이것이 여섯째 날이었다.
  • 누가복음 4:4 - 그러나 예수님은 마귀에게 이렇게 말씀하셨다. “성경에는 ‘사람이 빵으로만 살아서는 안 된다’ 라고 쓰여 있다.”
  • 창세기 1:25 - 이렇게 하나님은 들짐승과 가축과 땅에 기어다니는 모든 생물을 만드셨다. 이것은 하나님이 보시기에 좋았다.
  • 디도서 1:15 - 깨끗한 사람들에게는 모든 것이 다 깨끗하지만 더러운 자들과 믿지 않는 자들에게는 아무것도 깨끗한 것이 없고 오히려 그들의 마음과 양심은 더러워져 있습니다.
  • 고린도전서 7:14 - 믿지 않는 남편이 아내를 통해 거룩하게 되고 믿지 않는 아내가 믿는 남편을 통해 거룩하게 됩니다. 그렇지 않으면 여러분의 자녀들도 깨끗지 못할 것이지만 이제는 거룩합니다.
圣经
资源
计划
奉献