逐节对照
- 呂振中譯本 - 上帝創造之物都是好的;用感謝心領受,沒有一樣是可棄的;
- 新标点和合本 - 凡 神所造的物都是好的,若感谢着领受,就没有一样可弃的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝所造之物样样都是好的,若存感谢的心领受,没有一样是不可吃的,
- 和合本2010(神版-简体) - 神所造之物样样都是好的,若存感谢的心领受,没有一样是不可吃的,
- 当代译本 - 上帝所造的一切都是美好的,若以感恩的心去领受,就无需任何禁忌,
- 圣经新译本 - 因为凡 神所造的,都是好的,只要存感谢的心领受,没有一样是可以弃绝的;
- 中文标准译本 - 原来神所造的一切都是美好的;如果以感谢的心领受,就什么也不用丢弃,
- 现代标点和合本 - 凡神所造的物都是好的,若感谢着领受,就没有一样可弃的,
- 和合本(拼音版) - 凡上帝所造的物都是好的,若感谢着领受,就没有一样可弃的,
- New International Version - For everything God created is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,
- New International Reader's Version - Everything God created is good. You shouldn’t turn anything down. Instead, you should thank God for it.
- English Standard Version - For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,
- New Living Translation - Since everything God created is good, we should not reject any of it but receive it with thanks.
- Christian Standard Bible - For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,
- New American Standard Bible - For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with gratitude;
- New King James Version - For every creature of God is good, and nothing is to be refused if it is received with thanksgiving;
- Amplified Bible - For everything God has created is good, and nothing is to be rejected if it is received with gratitude;
- American Standard Version - For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving:
- King James Version - For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:
- New English Translation - For every creation of God is good and no food is to be rejected if it is received with thanksgiving.
- World English Bible - For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it is received with thanksgiving.
- 新標點和合本 - 凡神所造的物都是好的,若感謝着領受,就沒有一樣可棄的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝所造之物樣樣都是好的,若存感謝的心領受,沒有一樣是不可吃的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 神所造之物樣樣都是好的,若存感謝的心領受,沒有一樣是不可吃的,
- 當代譯本 - 上帝所造的一切都是美好的,若以感恩的心去領受,就無需任何禁忌,
- 聖經新譯本 - 因為凡 神所造的,都是好的,只要存感謝的心領受,沒有一樣是可以棄絕的;
- 中文標準譯本 - 原來神所造的一切都是美好的;如果以感謝的心領受,就什麼也不用丟棄,
- 現代標點和合本 - 凡神所造的物都是好的,若感謝著領受,就沒有一樣可棄的,
- 文理和合譯本 - 蓋上帝所造皆美、若感謝而受、則無可棄、
- 文理委辦譯本 - 上帝生物、諸惟可食、感恩享之勿棄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡天主所造之物皆善、感恩而受、無一可棄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主所造皆善、固無有一物可以暴棄也。惟受之者當飲水思源耳。
- Nueva Versión Internacional - Todo lo que Dios ha creado es bueno, y nada es despreciable si se recibe con acción de gracias,
- 현대인의 성경 - 하나님이 창조하신 것은 다 좋은 것이며 감사하는 마음으로 받으면 하나도 버릴 것이 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Все сотворенное Богом хорошо, и все, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,
- Восточный перевод - Всё сотворённое Всевышним хорошо, и всё, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё сотворённое Аллахом хорошо, и всё, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё сотворённое Всевышним хорошо, и всё, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, tout ce que Dieu a créé est bon, rien n’est à rejeter, pourvu que l’on remercie Dieu en le prenant.
- リビングバイブル - 神がお造りになったものはみな良い物で、感謝して受ければ、何一つ捨てる必要はありません。
- Nestle Aland 28 - ὅτι πᾶν κτίσμα θεοῦ καλὸν καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον;
- Nova Versão Internacional - Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
- Hoffnung für alle - Denn alles, was Gott geschaffen hat, ist gut; und nichts ist schlecht, für das wir Gott danken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi vật Đức Chúa Trời sáng tạo đều tốt lành, không gì đáng bỏ, nếu ta cảm tạ mà nhận lãnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างนั้นดี ถ้ารับด้วยการขอบพระคุณก็ไม่ห้ามเลยสักสิ่งเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าทุกสิ่งที่พระเจ้าสร้างเป็นสิ่งดี และเราไม่ควรปฏิเสธสิ่งใดเลยถ้าเรารับด้วยความขอบคุณ
交叉引用
- 使徒行傳 15:29 - 就是禁 喫 祭偶像的東西和血、跟勒死的動物 ,又禁戒淫亂 : 這幾件,請你們自己禁絕不犯,好好地實行。願你們安康!』
- 創世記 1:31 - 上帝看看他一切所造的都很好。有晚上有早晨,是第六日。
- 申命記 32:4 - 『那磐石,他的作為完全; 他所行的都是公正; 他是可信可靠的上帝,無不公道, 又公義、又正直。
- 使徒行傳 15:20 - 只要寫信、叫他們禁戒偶像的觸污和淫亂 、 跟禁 喫勒死的動物 和血。
- 使徒行傳 15:21 - 因為論到 摩西 嘛、從古代以來,在各城裏自有宣傳他的人,每安息日在會堂裏、他 的 書都被宣讀着。』
- 使徒行傳 11:7 - 我聽見有聲音對我說:「 彼得 ,你起來,宰來喫。」
- 使徒行傳 11:8 - 我說:「主啊,千萬不可!因為俗污或不潔淨之物、從來就沒有進過我的口。」
- 使徒行傳 11:9 - 聲音第二次從天上回答說:「上帝所潔淨的、你別當作俗污了。」
- 哥林多人前書 10:23 - 『凡事都可行』,但不都有益;『凡事都可行』,但不都能建立人。
- 哥林多人前書 10:25 - 凡肉市上所賣的、你們只管喫;為着良知的緣故、不要問甚麼;
- 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,禁戒食物,就是上帝所創造、給信徒和認識真理的人用感謝心享受的。
- 使徒行傳 21:25 - 至於信 道 的外國人呢、我們已經寫信訓諭 他們 ,決定叫他們自守,不喫祭偶像之物和血、跟勒死的動物 ,又不行淫亂。』
- 羅馬人書 14:20 - 你可別因食物的緣故來拆毁上帝所造的人了!凡物都是潔淨的;但若有人喫東西而帶着碰倒人的事,這在那人 就是惡的了。
- 羅馬人書 14:14 - 我知道,並在主耶穌裏深信,凡物自身沒有俗污的;惟獨人若以某物為俗污,那物對那人就俗污了。