Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要以宣讀聖經,勸勉,教導為念,直等到我來。
  • 新标点和合本 - 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要以宣读圣经,劝勉,教导为念,直等到我来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要以宣读圣经,劝勉,教导为念,直等到我来。
  • 当代译本 - 在我来之前,你要专心宣读圣经,勉励会众,教导真理。
  • 圣经新译本 - 在我来以前,你要专心宣读圣经、劝勉和教导。
  • 中文标准译本 - 你要专心诵读经文 、鼓励和教导人,直到我来。
  • 现代标点和合本 - 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
  • 和合本(拼音版) - 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
  • New International Version - Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to preaching and to teaching.
  • New International Reader's Version - Until I come, spend your time reading Scripture out loud to one another. Spend your time preaching and teaching.
  • English Standard Version - Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to exhortation, to teaching.
  • New Living Translation - Until I get there, focus on reading the Scriptures to the church, encouraging the believers, and teaching them.
  • Christian Standard Bible - Until I come, give your attention to public reading, exhortation, and teaching.
  • New American Standard Bible - Until I come, give your attention to the public reading, to exhortation, and teaching.
  • New King James Version - Till I come, give attention to reading, to exhortation, to doctrine.
  • Amplified Bible - Until I come, devote yourself to public reading [of Scripture], to preaching and to teaching [the sound doctrine of God’s word].
  • American Standard Version - Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching.
  • King James Version - Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
  • New English Translation - Until I come, give attention to the public reading of scripture, to exhortation, to teaching.
  • World English Bible - Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.
  • 新標點和合本 - 你要以宣讀、勸勉、教導為念,直等到我來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要以宣讀聖經,勸勉,教導為念,直等到我來。
  • 當代譯本 - 在我來之前,你要專心宣讀聖經,勉勵會眾,教導真理。
  • 聖經新譯本 - 在我來以前,你要專心宣讀聖經、勸勉和教導。
  • 呂振中譯本 - 你要在宣讀 聖言上 、在勸勉和教導上注意,直到我來。
  • 中文標準譯本 - 你要專心誦讀經文 、鼓勵和教導人,直到我來。
  • 現代標點和合本 - 你要以宣讀、勸勉、教導為念,直等到我來。
  • 文理和合譯本 - 專務誦讀、勸勉訓誨、以待我至、
  • 文理委辦譯本 - 專務誦讀、勸勉教誨、以迨我至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 專務誦讀勸勉教誨、以待我至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我來在即、汝當致力於宣讀、勸勉、訓導等事。
  • Nueva Versión Internacional - En tanto que llego, dedícate a la lectura pública de las Escrituras, y a enseñar y animar a los hermanos.
  • 현대인의 성경 - 내가 갈 때까지 열심히 성경을 읽고 권면하며 가르치기 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - Пока я не приду, занимайся чтением , проповедью, учительством.
  • Восточный перевод - Пока я не приду, занимайся чтением Писания вслух перед общиной, проповедью, учительством.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока я не приду, занимайся чтением Писания вслух перед общиной, проповедью, учительством.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока я не приду, занимайся чтением Писания вслух перед общиной, проповедью, учительством.
  • La Bible du Semeur 2015 - En attendant ma venue, consacre-toi à la lecture publique des Ecritures , à la prédication et à l’enseignement.
  • リビングバイブル - 私がそちらに行くまで、教会で聖書を朗読し、その内容を教え、神のことばを伝えなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕως ἔρχομαι, πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
  • Hoffnung für alle - Solange ich nicht wieder bei euch bin, lies in der Gemeinde weiterhin aus der Heiligen Schrift vor, ermutige die Christen und unterweise sie im Glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy chuyên đọc và giảng Thánh Kinh, khích lệ và dạy dỗ tín hữu cho đến khi ta trở lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอุทิศตนในการอ่านพระคัมภีร์ในที่ประชุม ในการเทศนาและในการสั่งสอนจนกว่าเราจะมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หมั่น​ใช้​เวลา​ใน​การ​อ่าน​พระ​คัมภีร์​ใน​ที่​ประชุม ทั้ง​การ​ประกาศ​และ​การ​สอน​จน​กว่า​ข้าพเจ้า​จะ​มา
交叉引用
  • 羅馬書 12:8 - 或勸勉的,要專一勸勉;施捨的,要誠實;治理的,要殷勤;憐憫人的,要樂意。
  • 馬太福音 13:51 - 耶穌說:「這一切的話你們都明白了嗎?」他們對他說:「明白了。」
  • 馬太福音 13:52 - 他對他們說:「凡文士學習作天國的門徒,就像一個家的主人從他庫裏拿出新的和舊的東西來。」
  • 哥林多前書 14:3 - 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
  • 哥林多前書 14:6 - 弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教導,給你們講解,我對你們有甚麼益處呢?
  • 約書亞記 1:8 - 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想 ,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。
  • 提摩太前書 3:14 - 我希望盡快到你那裏去,所以先把這些事寫給你;
  • 提摩太前書 3:15 - 倘若我延誤了,你也可以知道在上帝的家中該怎樣做。這家就是永生上帝的教會,真理的柱石和根基。
  • 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,那麼,你們該怎麼做呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教導,或有啟示,或有方言,或有翻出來,凡事都應當造就人。
  • 詩篇 1:3 - 他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
  • 提摩太後書 2:15 - 你當竭力在上帝面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。
  • 提摩太後書 2:16 - 要遠避世俗的空談,因為這等空談會使人進到更不敬虔的地步。
  • 提摩太後書 2:17 - 他們的話如同毒瘡越爛越大;其中有許米乃和腓理徒,
  • 詩篇 119:97 - 我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
  • 詩篇 119:98 - 你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
  • 詩篇 119:99 - 我比我的教師更通達, 因我思想你的法度。
  • 詩篇 119:100 - 我比年老的更明白, 因我謹守你的訓詞。
  • 詩篇 119:101 - 我阻止我的腳走一切邪路, 為要遵守你的話。
  • 詩篇 119:102 - 我沒有偏離你的典章, 因為你教導了我。
  • 詩篇 119:103 - 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
  • 詩篇 119:104 - 我藉着你的訓詞得以明白, 因此,我恨惡一切虛假的行徑。
  • 約翰福音 5:39 - 你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。
  • 箴言 2:4 - 尋找她,如尋找銀子, 搜尋她,如搜尋寶藏,
  • 箴言 2:5 - 你就懂得敬畏耶和華, 得以認識上帝。
  • 申命記 17:19 - 這書要存在他那裏,他一生的年日要誦讀,好使他學習敬畏耶和華-他的上帝,謹守遵行這律法書上的一切話和這些律例,
  • 提多書 2:15 - 這些事你要講明,要充分運用你的職權勸勉人,責備人。不要讓任何人輕看你。
  • 使徒行傳 17:11 - 這地方的猶太人比帖撒羅尼迦的人開明,熱心領受這道,天天查考聖經,要知道這道是否真實。
  • 提摩太後書 4:2 - 務要傳道;無論得時不得時總要專心,並以百般的忍耐和各樣的教導責備人,警戒人,勸勉人。
  • 提摩太前書 4:6 - 你若把這些事提醒弟兄們,就是基督耶穌的好執事,在信仰的話語和你向來所服從的正確教義上得到了栽培。
  • 使徒行傳 6:4 - 至於我們,我們要專注於祈禱和傳道的事奉。」
  • 提摩太前書 4:16 - 要謹慎自己和自己的教導,要在這些事上恆心,因為這樣做,既能救自己,又能救聽你的人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要以宣讀聖經,勸勉,教導為念,直等到我來。
  • 新标点和合本 - 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要以宣读圣经,劝勉,教导为念,直等到我来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要以宣读圣经,劝勉,教导为念,直等到我来。
  • 当代译本 - 在我来之前,你要专心宣读圣经,勉励会众,教导真理。
  • 圣经新译本 - 在我来以前,你要专心宣读圣经、劝勉和教导。
  • 中文标准译本 - 你要专心诵读经文 、鼓励和教导人,直到我来。
  • 现代标点和合本 - 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
  • 和合本(拼音版) - 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
  • New International Version - Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to preaching and to teaching.
  • New International Reader's Version - Until I come, spend your time reading Scripture out loud to one another. Spend your time preaching and teaching.
  • English Standard Version - Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to exhortation, to teaching.
  • New Living Translation - Until I get there, focus on reading the Scriptures to the church, encouraging the believers, and teaching them.
  • Christian Standard Bible - Until I come, give your attention to public reading, exhortation, and teaching.
  • New American Standard Bible - Until I come, give your attention to the public reading, to exhortation, and teaching.
  • New King James Version - Till I come, give attention to reading, to exhortation, to doctrine.
  • Amplified Bible - Until I come, devote yourself to public reading [of Scripture], to preaching and to teaching [the sound doctrine of God’s word].
  • American Standard Version - Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching.
  • King James Version - Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
  • New English Translation - Until I come, give attention to the public reading of scripture, to exhortation, to teaching.
  • World English Bible - Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.
  • 新標點和合本 - 你要以宣讀、勸勉、教導為念,直等到我來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要以宣讀聖經,勸勉,教導為念,直等到我來。
  • 當代譯本 - 在我來之前,你要專心宣讀聖經,勉勵會眾,教導真理。
  • 聖經新譯本 - 在我來以前,你要專心宣讀聖經、勸勉和教導。
  • 呂振中譯本 - 你要在宣讀 聖言上 、在勸勉和教導上注意,直到我來。
  • 中文標準譯本 - 你要專心誦讀經文 、鼓勵和教導人,直到我來。
  • 現代標點和合本 - 你要以宣讀、勸勉、教導為念,直等到我來。
  • 文理和合譯本 - 專務誦讀、勸勉訓誨、以待我至、
  • 文理委辦譯本 - 專務誦讀、勸勉教誨、以迨我至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 專務誦讀勸勉教誨、以待我至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我來在即、汝當致力於宣讀、勸勉、訓導等事。
  • Nueva Versión Internacional - En tanto que llego, dedícate a la lectura pública de las Escrituras, y a enseñar y animar a los hermanos.
  • 현대인의 성경 - 내가 갈 때까지 열심히 성경을 읽고 권면하며 가르치기 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - Пока я не приду, занимайся чтением , проповедью, учительством.
  • Восточный перевод - Пока я не приду, занимайся чтением Писания вслух перед общиной, проповедью, учительством.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока я не приду, занимайся чтением Писания вслух перед общиной, проповедью, учительством.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока я не приду, занимайся чтением Писания вслух перед общиной, проповедью, учительством.
  • La Bible du Semeur 2015 - En attendant ma venue, consacre-toi à la lecture publique des Ecritures , à la prédication et à l’enseignement.
  • リビングバイブル - 私がそちらに行くまで、教会で聖書を朗読し、その内容を教え、神のことばを伝えなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕως ἔρχομαι, πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
  • Hoffnung für alle - Solange ich nicht wieder bei euch bin, lies in der Gemeinde weiterhin aus der Heiligen Schrift vor, ermutige die Christen und unterweise sie im Glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy chuyên đọc và giảng Thánh Kinh, khích lệ và dạy dỗ tín hữu cho đến khi ta trở lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอุทิศตนในการอ่านพระคัมภีร์ในที่ประชุม ในการเทศนาและในการสั่งสอนจนกว่าเราจะมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หมั่น​ใช้​เวลา​ใน​การ​อ่าน​พระ​คัมภีร์​ใน​ที่​ประชุม ทั้ง​การ​ประกาศ​และ​การ​สอน​จน​กว่า​ข้าพเจ้า​จะ​มา
  • 羅馬書 12:8 - 或勸勉的,要專一勸勉;施捨的,要誠實;治理的,要殷勤;憐憫人的,要樂意。
  • 馬太福音 13:51 - 耶穌說:「這一切的話你們都明白了嗎?」他們對他說:「明白了。」
  • 馬太福音 13:52 - 他對他們說:「凡文士學習作天國的門徒,就像一個家的主人從他庫裏拿出新的和舊的東西來。」
  • 哥林多前書 14:3 - 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
  • 哥林多前書 14:6 - 弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教導,給你們講解,我對你們有甚麼益處呢?
  • 約書亞記 1:8 - 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想 ,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。
  • 提摩太前書 3:14 - 我希望盡快到你那裏去,所以先把這些事寫給你;
  • 提摩太前書 3:15 - 倘若我延誤了,你也可以知道在上帝的家中該怎樣做。這家就是永生上帝的教會,真理的柱石和根基。
  • 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,那麼,你們該怎麼做呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教導,或有啟示,或有方言,或有翻出來,凡事都應當造就人。
  • 詩篇 1:3 - 他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
  • 提摩太後書 2:15 - 你當竭力在上帝面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。
  • 提摩太後書 2:16 - 要遠避世俗的空談,因為這等空談會使人進到更不敬虔的地步。
  • 提摩太後書 2:17 - 他們的話如同毒瘡越爛越大;其中有許米乃和腓理徒,
  • 詩篇 119:97 - 我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
  • 詩篇 119:98 - 你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
  • 詩篇 119:99 - 我比我的教師更通達, 因我思想你的法度。
  • 詩篇 119:100 - 我比年老的更明白, 因我謹守你的訓詞。
  • 詩篇 119:101 - 我阻止我的腳走一切邪路, 為要遵守你的話。
  • 詩篇 119:102 - 我沒有偏離你的典章, 因為你教導了我。
  • 詩篇 119:103 - 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
  • 詩篇 119:104 - 我藉着你的訓詞得以明白, 因此,我恨惡一切虛假的行徑。
  • 約翰福音 5:39 - 你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。
  • 箴言 2:4 - 尋找她,如尋找銀子, 搜尋她,如搜尋寶藏,
  • 箴言 2:5 - 你就懂得敬畏耶和華, 得以認識上帝。
  • 申命記 17:19 - 這書要存在他那裏,他一生的年日要誦讀,好使他學習敬畏耶和華-他的上帝,謹守遵行這律法書上的一切話和這些律例,
  • 提多書 2:15 - 這些事你要講明,要充分運用你的職權勸勉人,責備人。不要讓任何人輕看你。
  • 使徒行傳 17:11 - 這地方的猶太人比帖撒羅尼迦的人開明,熱心領受這道,天天查考聖經,要知道這道是否真實。
  • 提摩太後書 4:2 - 務要傳道;無論得時不得時總要專心,並以百般的忍耐和各樣的教導責備人,警戒人,勸勉人。
  • 提摩太前書 4:6 - 你若把這些事提醒弟兄們,就是基督耶穌的好執事,在信仰的話語和你向來所服從的正確教義上得到了栽培。
  • 使徒行傳 6:4 - 至於我們,我們要專注於祈禱和傳道的事奉。」
  • 提摩太前書 4:16 - 要謹慎自己和自己的教導,要在這些事上恆心,因為這樣做,既能救自己,又能救聽你的人。
圣经
资源
计划
奉献