Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 聖靈明說,在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。
  • 新标点和合本 - 圣灵明说,在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵明说,在末后的时期必有人离弃信仰,去听信那诱惑人的邪灵和鬼魔的教训。
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵明说,在末后的时期必有人离弃信仰,去听信那诱惑人的邪灵和鬼魔的教训。
  • 当代译本 - 圣灵明确地说,日后必有人离弃真道,去追随那些迷惑人的邪灵和鬼魔的学说。
  • 圣经新译本 - 圣灵明明地说,日后必有人离弃信仰,跟从虚谎的邪灵和鬼魔的教训。
  • 中文标准译本 - 不过圣灵明确地说,在末后的时代有些人会离开这信仰,听从迷惑人的邪灵和鬼魔的教义。
  • 现代标点和合本 - 圣灵明说,在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
  • 和合本(拼音版) - 圣灵明说:在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
  • New International Version - The Spirit clearly says that in later times some will abandon the faith and follow deceiving spirits and things taught by demons.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit clearly says that in the last days some people will leave the faith. They will follow spirits that will fool them. They will believe things that demons will teach them.
  • English Standard Version - Now the Spirit expressly says that in later times some will depart from the faith by devoting themselves to deceitful spirits and teachings of demons,
  • New Living Translation - Now the Holy Spirit tells us clearly that in the last times some will turn away from the true faith; they will follow deceptive spirits and teachings that come from demons.
  • The Message - The Spirit makes it clear that as time goes on, some are going to give up on the faith and chase after demonic illusions put forth by professional liars. These liars have lied so well and for so long that they’ve lost their capacity for truth. They will tell you not to get married. They’ll tell you not to eat this or that food—perfectly good food God created to be eaten heartily and with thanksgiving by believers who know better! Everything God created is good, and to be received with thanks. Nothing is to be sneered at and thrown out. God’s Word and our prayers make every item in creation holy.
  • Christian Standard Bible - Now the Spirit explicitly says that in later times some will depart from the faith, paying attention to deceitful spirits and the teachings of demons,
  • New American Standard Bible - But the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to deceitful spirits and teachings of demons,
  • New King James Version - Now the Spirit expressly says that in latter times some will depart from the faith, giving heed to deceiving spirits and doctrines of demons,
  • Amplified Bible - But the [Holy] Spirit explicitly and unmistakably declares that in later times some will turn away from the faith, paying attention instead to deceitful and seductive spirits and doctrines of demons,
  • American Standard Version - But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons,
  • King James Version - Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
  • New English Translation - Now the Spirit explicitly says that in the later times some will desert the faith and occupy themselves with deceiving spirits and demonic teachings,
  • World English Bible - But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons,
  • 新標點和合本 - 聖靈明說,在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈明說,在末後的時期必有人離棄信仰,去聽信那誘惑人的邪靈和鬼魔的教訓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈明說,在末後的時期必有人離棄信仰,去聽信那誘惑人的邪靈和鬼魔的教訓。
  • 當代譯本 - 聖靈明確地說,日後必有人離棄真道,去追隨那些迷惑人的邪靈和鬼魔的學說。
  • 聖經新譯本 - 聖靈明明地說,日後必有人離棄信仰,跟從虛謊的邪靈和鬼魔的教訓。
  • 呂振中譯本 - 但 聖 靈明說、在末後的時期、必有人離棄信仰,意向着謬妄的靈、和鬼魔的教條。
  • 中文標準譯本 - 不過聖靈明確地說,在末後的時代有些人會離開這信仰,聽從迷惑人的邪靈和鬼魔的教義。
  • 文理和合譯本 - 夫聖神特言季世將有叛道者、務於惑世之神、鬼魔之教、
  • 文理委辦譯本 - 聖神確言、季世有人背道、從偽感神者、教人事鬼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神明言、末日必有人背道、從迷惑人之邪神及鬼魔之教、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、依聖神之明示、 後來必有叛道棄信者焉。
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu dice claramente que, en los últimos tiempos, algunos abandonarán la fe para seguir a inspiraciones engañosas y doctrinas diabólicas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 성령님은 훗날 어떤 사람들이 믿음을 버리고 속이는 영들과 귀신들 의 가르침을 따를 것이라고 분명하게 말씀하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Дух ясно говорит о том, что в последние времена некоторые оставят веру, будут следовать духам лжи и учениям демонов.
  • Восточный перевод - Дух Всевышнего ясно говорит о том, что в последние времена некоторые оставят веру, будут следовать духам лжи и учениям демонов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Аллаха ясно говорит о том, что в последние времена некоторые оставят веру, будут следовать духам лжи и учениям демонов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Всевышнего ясно говорит о том, что в последние времена некоторые оставят веру, будут следовать духам лжи и учениям демонов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, l’Esprit déclare clairement que, dans les derniers temps, plusieurs se détourneront de la foi parce qu’ils s’attacheront à des esprits trompeurs et à des enseignements inspirés par des démons.
  • リビングバイブル - しかし、聖霊がはっきりと予告されたように、終末の時代には悪霊の教えを広める教師が現れ、教会の中からも、キリストから離れてその熱心な弟子になる者が出ます。
  • Nestle Aland 28 - Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως προσέχοντες πνεύμασιν πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ Πνεῦμα ῥητῶς λέγει, ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς, ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων,
  • Nova Versão Internacional - O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
  • Hoffnung für alle - Gottes Geist sagt uns ausdrücklich, dass sich in dieser letzten Zeit manche von Gott abwenden werden, weil sie falschen Propheten hinterherlaufen und teuflischen Lehren glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh đã dạy dỗ rõ ràng: trong thời kỳ cuối cùng, một số người sẽ bỏ đức tin, đi theo các thần lừa gạt và lời dạy của ác quỷ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณตรัสไว้ชัดเจนว่า ในภายหลังจะมีบางคนละทิ้งความเชื่อ หันไปติดตามวิญญาณล่อลวงและคำสอนของผีมาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​กล่าว​อย่าง​ชัดเจน​ว่า ใน​วาระ​สุด​ท้าย​จะ​มี​บาง​คน​ที่​ละ​ทิ้ง​ความ​เชื่อ และ​หัน​ไป​ติดตาม​พวก​วิญญาณ​ที่​ล่อลวง​และ​สิ่ง​ที่​พวก​มาร​สอน
交叉引用
  • 以賽亞書 2:2 - 末後的日子,耶和華殿的山必堅立 超乎諸山,高舉過於萬嶺, 萬民都要流歸這山。
  • 啟示錄 3:13 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』
  • 馬太福音 24:5 - 因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 馬太福音 24:6 - 你們也要聽見打仗和打仗的風聲,總不要驚慌,因為這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
  • 馬太福音 24:7 - 民要攻打民,國要攻打國,多處必有饑荒、地震,
  • 馬太福音 24:8 - 這都是災難 的起頭。
  • 馬太福音 24:9 - 那時,人要把你們陷在患難裡,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。
  • 馬太福音 24:10 - 「那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害、彼此恨惡,
  • 馬太福音 24:11 - 且有好些假先知起來,迷惑多人。
  • 馬太福音 24:12 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿,那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒著硫磺的火湖裡。
  • 啟示錄 2:29 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回 ,尋求他們的神耶和華和他們的王大衛。在末後的日子,必以敬畏的心歸向耶和華,領受他的恩惠。
  • 啟示錄 13:14 - 牠因賜給牠權柄在獸面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,說要給那受刀傷還活著的獸做個像。
  • 啟示錄 18:2 - 他大聲喊著說: 「巴比倫大城傾倒了!傾倒了! 成了鬼魔的住處 和各樣汙穢之靈的巢穴 , 並各樣汙穢可憎之雀鳥的巢穴。
  • 歌羅西書 2:18 - 不可讓人因著故意謙虛和敬拜天使,就奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的 ,隨著自己的慾心,無故地自高自大,
  • 啟示錄 20:8 - 出來要迷惑地上四方 的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰,他們的人數多如海沙。
  • 啟示錄 3:22 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』」
  • 啟示錄 2:7 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將神樂園中生命樹的果子賜給他吃。』
  • 啟示錄 16:14 - 他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裡,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。
  • 使徒行傳 13:2 - 他們侍奉主、禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅,去做我召他們所做的工。」
  • 哥林多前書 12:11 - 這一切都是這位聖靈所運行,隨己意分給各人的。
  • 啟示錄 20:2 - 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒旦,把牠捆綁一千年,
  • 啟示錄 20:3 - 扔在無底坑裡,將無底坑關閉,用印封上,使牠不得再迷惑列國。等到那一千年完了,以後必須暫時釋放牠。
  • 以西結書 1:3 - 在迦勒底人之地迦巴魯河邊,耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結,耶和華的靈 降在他身上。
  • 使徒行傳 28:25 - 他們彼此不合,就散了。未散以先,保羅說了一句話,說:「聖靈藉先知以賽亞向你們祖宗所說的話是不錯的。
  • 使徒行傳 17:18 - 還有伊壁鳩魯和斯多亞兩門的學士與他爭論。有的說:「這胡言亂語的要說什麼?」有的說:「他似乎是傳說外邦鬼神的。」這話是因保羅傳講耶穌與復活的道。
  • 啟示錄 9:2 - 它開了無底坑,便有煙從坑裡往上冒,好像大火爐的煙,日頭和天空都因這煙昏暗了。
  • 啟示錄 9:3 - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上,有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣。
  • 啟示錄 9:4 - 並且吩咐牠們說,不可傷害地上的草和各樣青物並一切樹木,唯獨要傷害額上沒有神印記的人。
  • 啟示錄 9:5 - 但不許蝗蟲害死他們,只叫他們受痛苦五個月,這痛苦就像蠍子螫人的痛苦一樣。
  • 啟示錄 9:6 - 在那些日子,人要求死,決不得死;願意死,死卻遠避他們。
  • 啟示錄 9:7 - 蝗蟲的形狀好像預備出戰的馬一樣,頭上戴的好像金冠冕,臉面好像男人的臉面,
  • 啟示錄 9:8 - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒,
  • 啟示錄 9:9 - 胸前有甲好像鐵甲,牠們翅膀的聲音好像許多車馬奔跑上陣的聲音,
  • 啟示錄 9:10 - 有尾巴像蠍子,尾巴上的毒鉤能傷人五個月。
  • 啟示錄 9:11 - 有無底坑的使者做牠們的王,按著希伯來話名叫亞巴頓,希臘話名叫亞玻倫。
  • 啟示錄 18:23 - 燈光在你中間決不能再照耀。 新郎和新婦的聲音在你中間決不能再聽見。 你的客商原來是地上的尊貴人, 萬國也被你的邪術迷惑了。
  • 彌迦書 4:1 - 末後的日子, 耶和華殿的山必堅立 超乎諸山,高舉過於萬嶺, 萬民都要流歸這山。
  • 啟示錄 3:6 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』
  • 啟示錄 2:17 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他,並賜他一塊白石,石上寫著新名,除了那領受的以外,沒有人能認識。』
  • 啟示錄 9:20 - 其餘未曾被這些災所殺的人仍舊不悔改自己手所做的,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,金、銀、銅、木、石的偶像,
  • 彼得前書 1:20 - 基督在創世以前是預先被神知道的,卻在這末世才為你們顯現。
  • 申命記 4:30 - 日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華你的神,聽從他的話。
  • 哥林多前書 10:20 - 我乃是說:外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭神。我不願意你們與鬼相交。
  • 耶利米書 48:47 - 耶和華說: 「到末後,我還要使被擄的摩押人歸回。」 摩押受審判的話到此為止。
  • 約翰福音 16:13 - 只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白 一切的真理,因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。
  • 民數記 24:14 - 現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」
  • 創世記 3:3 - 唯有園當中那棵樹上的果子,神曾說:『你們不可吃,也不可摸,免得你們死。』」
  • 創世記 3:4 - 蛇對女人說:「你們不一定死!
  • 創世記 3:5 - 因為神知道你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。」
  • 創世記 3:13 - 耶和華神對女人說:「你做的是什麼事呢?」女人說:「那蛇引誘我,我就吃了。」
  • 耶利米書 49:39 - 「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 啟示錄 2:11 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,必不受第二次死的害。』
  • 列王紀上 22:22 - 耶和華問他說:『你用何法呢?』他說:『我去,要在他眾先知口中做謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧。』
  • 列王紀上 22:23 - 現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍於你。」
  • 申命記 32:29 - 唯願他們有智慧, 能明白這事,肯思念他們的結局!
  • 但以理書 10:14 - 現在我來,要使你明白本國之民日後必遭遇的事,因為這異象關乎後來許多的日子。」
  • 歷代志下 18:19 - 耶和華說:『誰去引誘以色列王亞哈上基列的拉末去陣亡呢?』這個就這樣說,那個就那樣說。
  • 歷代志下 18:20 - 隨後有一個神靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』耶和華問他說:『你用何法呢?』
  • 歷代志下 18:21 - 他說:『我去,要在他眾先知口中做謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧。』
  • 歷代志下 18:22 - 現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍於你。」
  • 啟示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裡,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
  • 哥林多前書 8:5 - 雖有稱為神的,或在天或在地,就如那許多的神、許多的主,
  • 哥林多前書 8:6 - 然而我們只有一位神,就是父,萬物都本於他,我們也歸於他。並有一位主,就是耶穌基督,萬物都是藉著他有的,我們也是藉著他有的。
  • 提摩太後書 4:4 - 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。
  • 哥林多後書 11:3 - 我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
  • 提摩太後書 3:13 - 只是作惡的和迷惑人的必越久越惡,他欺哄人,也被人欺哄。
  • 以西結書 38:16 - 歌革啊,你必上來攻擊我的民以色列,如密雲遮蓋地面。末後的日子,我必帶你來攻擊我的地,到我在外邦人眼前,在你身上顯為聖的時候,好叫他們認識我。
  • 但以理書 11:35 - 智慧人中有些仆倒的,為要熬煉其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了,因為到了定期,事就了結。
  • 但以理書 11:36 - 「王必任意而行,自高自大,超過所有的神,又用奇異的話攻擊萬神之神。他必行事亨通,直到主的憤怒完畢,因為所定的事必然成就。
  • 但以理書 11:37 - 他必不顧他列祖的神,也不顧婦女所羨慕的神,無論何神他都不顧,因為他必自大,高過一切。
  • 但以理書 11:38 - 他倒要敬拜保障的神,用金銀、寶石和可愛之物敬奉他列祖所不認識的神。
  • 猶大書 1:4 - 因為有些人偷著進來,就是自古被定受刑罰的,是不虔誠的,將我們神的恩變做放縱情慾的機會,並且不認獨一的主宰——我們 主耶穌基督。
  • 彼得後書 3:3 - 第一要緊的,該知道在末世必有好譏誚的人隨從自己的私慾出來譏誚說:
  • 哥林多後書 11:13 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
  • 哥林多後書 11:14 - 這也不足為怪,因為連撒旦也裝作光明的天使。
  • 哥林多後書 11:15 - 所以,他的差役若裝作仁義的差役,也不算稀奇。他們的結局必然照著他們的行為。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 人不拘用什麼法子,你們總不要被他誘惑;因為那日子以前,必有離道反教的事,並有那大罪人,就是沉淪之子,顯露出來。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 他是抵擋主,高抬自己超過一切稱為神的和一切受人敬拜的,甚至坐在神的殿裡自稱是神。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:5 - 我還在你們那裡的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 帖撒羅尼迦後書 2:6 - 現在你們也知道那攔阻他的是什麼,是叫他到了的時候才可以顯露。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 因為那不法的隱意已經發動;只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被除去。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 那時這不法的人必顯露出來,主耶穌要用口中的氣滅絕他,用降臨的榮光廢掉他。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法的人來,是照撒旦的運動,行各樣的異能、神蹟和一切虛假的奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐,因他們不領受愛真理的心使他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不信真理倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 猶大書 1:18 - 他們曾對你們說過:末世必有好譏誚的人隨從自己不敬虔的私慾而行。
  • 彼得後書 2:1 - 從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間也必有假師傅,私自引進陷害人的異端,連買他們的主他們也不承認,自取速速的滅亡。
  • 提摩太後書 3:1 - 你該知道,末世必有危險的日子來到。
  • 提摩太後書 3:2 - 因為那時人要專顧自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,謗讟,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
  • 提摩太後書 3:3 - 無親情,不解怨,好說讒言,不能自約,性情凶暴,不愛良善,
  • 提摩太後書 3:4 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂不愛神,
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的外貌卻背了敬虔的實意。這等人你要躲開。
  • 提摩太後書 3:6 - 那偷進人家,牢籠無知婦女的,正是這等人。這些婦女擔負罪惡,被各樣的私慾引誘,
  • 提摩太後書 3:7 - 常常學習,終久不能明白真道。
  • 提摩太後書 3:8 - 從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。
  • 提摩太後書 3:9 - 然而他們不能再這樣敵擋,因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那二人一樣。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 聖靈明說,在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。
  • 新标点和合本 - 圣灵明说,在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵明说,在末后的时期必有人离弃信仰,去听信那诱惑人的邪灵和鬼魔的教训。
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵明说,在末后的时期必有人离弃信仰,去听信那诱惑人的邪灵和鬼魔的教训。
  • 当代译本 - 圣灵明确地说,日后必有人离弃真道,去追随那些迷惑人的邪灵和鬼魔的学说。
  • 圣经新译本 - 圣灵明明地说,日后必有人离弃信仰,跟从虚谎的邪灵和鬼魔的教训。
  • 中文标准译本 - 不过圣灵明确地说,在末后的时代有些人会离开这信仰,听从迷惑人的邪灵和鬼魔的教义。
  • 现代标点和合本 - 圣灵明说,在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
  • 和合本(拼音版) - 圣灵明说:在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
  • New International Version - The Spirit clearly says that in later times some will abandon the faith and follow deceiving spirits and things taught by demons.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit clearly says that in the last days some people will leave the faith. They will follow spirits that will fool them. They will believe things that demons will teach them.
  • English Standard Version - Now the Spirit expressly says that in later times some will depart from the faith by devoting themselves to deceitful spirits and teachings of demons,
  • New Living Translation - Now the Holy Spirit tells us clearly that in the last times some will turn away from the true faith; they will follow deceptive spirits and teachings that come from demons.
  • The Message - The Spirit makes it clear that as time goes on, some are going to give up on the faith and chase after demonic illusions put forth by professional liars. These liars have lied so well and for so long that they’ve lost their capacity for truth. They will tell you not to get married. They’ll tell you not to eat this or that food—perfectly good food God created to be eaten heartily and with thanksgiving by believers who know better! Everything God created is good, and to be received with thanks. Nothing is to be sneered at and thrown out. God’s Word and our prayers make every item in creation holy.
  • Christian Standard Bible - Now the Spirit explicitly says that in later times some will depart from the faith, paying attention to deceitful spirits and the teachings of demons,
  • New American Standard Bible - But the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to deceitful spirits and teachings of demons,
  • New King James Version - Now the Spirit expressly says that in latter times some will depart from the faith, giving heed to deceiving spirits and doctrines of demons,
  • Amplified Bible - But the [Holy] Spirit explicitly and unmistakably declares that in later times some will turn away from the faith, paying attention instead to deceitful and seductive spirits and doctrines of demons,
  • American Standard Version - But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons,
  • King James Version - Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
  • New English Translation - Now the Spirit explicitly says that in the later times some will desert the faith and occupy themselves with deceiving spirits and demonic teachings,
  • World English Bible - But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons,
  • 新標點和合本 - 聖靈明說,在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈明說,在末後的時期必有人離棄信仰,去聽信那誘惑人的邪靈和鬼魔的教訓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈明說,在末後的時期必有人離棄信仰,去聽信那誘惑人的邪靈和鬼魔的教訓。
  • 當代譯本 - 聖靈明確地說,日後必有人離棄真道,去追隨那些迷惑人的邪靈和鬼魔的學說。
  • 聖經新譯本 - 聖靈明明地說,日後必有人離棄信仰,跟從虛謊的邪靈和鬼魔的教訓。
  • 呂振中譯本 - 但 聖 靈明說、在末後的時期、必有人離棄信仰,意向着謬妄的靈、和鬼魔的教條。
  • 中文標準譯本 - 不過聖靈明確地說,在末後的時代有些人會離開這信仰,聽從迷惑人的邪靈和鬼魔的教義。
  • 文理和合譯本 - 夫聖神特言季世將有叛道者、務於惑世之神、鬼魔之教、
  • 文理委辦譯本 - 聖神確言、季世有人背道、從偽感神者、教人事鬼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神明言、末日必有人背道、從迷惑人之邪神及鬼魔之教、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、依聖神之明示、 後來必有叛道棄信者焉。
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu dice claramente que, en los últimos tiempos, algunos abandonarán la fe para seguir a inspiraciones engañosas y doctrinas diabólicas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 성령님은 훗날 어떤 사람들이 믿음을 버리고 속이는 영들과 귀신들 의 가르침을 따를 것이라고 분명하게 말씀하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Дух ясно говорит о том, что в последние времена некоторые оставят веру, будут следовать духам лжи и учениям демонов.
  • Восточный перевод - Дух Всевышнего ясно говорит о том, что в последние времена некоторые оставят веру, будут следовать духам лжи и учениям демонов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Аллаха ясно говорит о том, что в последние времена некоторые оставят веру, будут следовать духам лжи и учениям демонов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Всевышнего ясно говорит о том, что в последние времена некоторые оставят веру, будут следовать духам лжи и учениям демонов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, l’Esprit déclare clairement que, dans les derniers temps, plusieurs se détourneront de la foi parce qu’ils s’attacheront à des esprits trompeurs et à des enseignements inspirés par des démons.
  • リビングバイブル - しかし、聖霊がはっきりと予告されたように、終末の時代には悪霊の教えを広める教師が現れ、教会の中からも、キリストから離れてその熱心な弟子になる者が出ます。
  • Nestle Aland 28 - Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως προσέχοντες πνεύμασιν πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ Πνεῦμα ῥητῶς λέγει, ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς, ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων,
  • Nova Versão Internacional - O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
  • Hoffnung für alle - Gottes Geist sagt uns ausdrücklich, dass sich in dieser letzten Zeit manche von Gott abwenden werden, weil sie falschen Propheten hinterherlaufen und teuflischen Lehren glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh đã dạy dỗ rõ ràng: trong thời kỳ cuối cùng, một số người sẽ bỏ đức tin, đi theo các thần lừa gạt và lời dạy của ác quỷ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณตรัสไว้ชัดเจนว่า ในภายหลังจะมีบางคนละทิ้งความเชื่อ หันไปติดตามวิญญาณล่อลวงและคำสอนของผีมาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​กล่าว​อย่าง​ชัดเจน​ว่า ใน​วาระ​สุด​ท้าย​จะ​มี​บาง​คน​ที่​ละ​ทิ้ง​ความ​เชื่อ และ​หัน​ไป​ติดตาม​พวก​วิญญาณ​ที่​ล่อลวง​และ​สิ่ง​ที่​พวก​มาร​สอน
  • 以賽亞書 2:2 - 末後的日子,耶和華殿的山必堅立 超乎諸山,高舉過於萬嶺, 萬民都要流歸這山。
  • 啟示錄 3:13 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』
  • 馬太福音 24:5 - 因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 馬太福音 24:6 - 你們也要聽見打仗和打仗的風聲,總不要驚慌,因為這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
  • 馬太福音 24:7 - 民要攻打民,國要攻打國,多處必有饑荒、地震,
  • 馬太福音 24:8 - 這都是災難 的起頭。
  • 馬太福音 24:9 - 那時,人要把你們陷在患難裡,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。
  • 馬太福音 24:10 - 「那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害、彼此恨惡,
  • 馬太福音 24:11 - 且有好些假先知起來,迷惑多人。
  • 馬太福音 24:12 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿,那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒著硫磺的火湖裡。
  • 啟示錄 2:29 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回 ,尋求他們的神耶和華和他們的王大衛。在末後的日子,必以敬畏的心歸向耶和華,領受他的恩惠。
  • 啟示錄 13:14 - 牠因賜給牠權柄在獸面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,說要給那受刀傷還活著的獸做個像。
  • 啟示錄 18:2 - 他大聲喊著說: 「巴比倫大城傾倒了!傾倒了! 成了鬼魔的住處 和各樣汙穢之靈的巢穴 , 並各樣汙穢可憎之雀鳥的巢穴。
  • 歌羅西書 2:18 - 不可讓人因著故意謙虛和敬拜天使,就奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的 ,隨著自己的慾心,無故地自高自大,
  • 啟示錄 20:8 - 出來要迷惑地上四方 的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰,他們的人數多如海沙。
  • 啟示錄 3:22 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』」
  • 啟示錄 2:7 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將神樂園中生命樹的果子賜給他吃。』
  • 啟示錄 16:14 - 他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裡,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。
  • 使徒行傳 13:2 - 他們侍奉主、禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅,去做我召他們所做的工。」
  • 哥林多前書 12:11 - 這一切都是這位聖靈所運行,隨己意分給各人的。
  • 啟示錄 20:2 - 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒旦,把牠捆綁一千年,
  • 啟示錄 20:3 - 扔在無底坑裡,將無底坑關閉,用印封上,使牠不得再迷惑列國。等到那一千年完了,以後必須暫時釋放牠。
  • 以西結書 1:3 - 在迦勒底人之地迦巴魯河邊,耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結,耶和華的靈 降在他身上。
  • 使徒行傳 28:25 - 他們彼此不合,就散了。未散以先,保羅說了一句話,說:「聖靈藉先知以賽亞向你們祖宗所說的話是不錯的。
  • 使徒行傳 17:18 - 還有伊壁鳩魯和斯多亞兩門的學士與他爭論。有的說:「這胡言亂語的要說什麼?」有的說:「他似乎是傳說外邦鬼神的。」這話是因保羅傳講耶穌與復活的道。
  • 啟示錄 9:2 - 它開了無底坑,便有煙從坑裡往上冒,好像大火爐的煙,日頭和天空都因這煙昏暗了。
  • 啟示錄 9:3 - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上,有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣。
  • 啟示錄 9:4 - 並且吩咐牠們說,不可傷害地上的草和各樣青物並一切樹木,唯獨要傷害額上沒有神印記的人。
  • 啟示錄 9:5 - 但不許蝗蟲害死他們,只叫他們受痛苦五個月,這痛苦就像蠍子螫人的痛苦一樣。
  • 啟示錄 9:6 - 在那些日子,人要求死,決不得死;願意死,死卻遠避他們。
  • 啟示錄 9:7 - 蝗蟲的形狀好像預備出戰的馬一樣,頭上戴的好像金冠冕,臉面好像男人的臉面,
  • 啟示錄 9:8 - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒,
  • 啟示錄 9:9 - 胸前有甲好像鐵甲,牠們翅膀的聲音好像許多車馬奔跑上陣的聲音,
  • 啟示錄 9:10 - 有尾巴像蠍子,尾巴上的毒鉤能傷人五個月。
  • 啟示錄 9:11 - 有無底坑的使者做牠們的王,按著希伯來話名叫亞巴頓,希臘話名叫亞玻倫。
  • 啟示錄 18:23 - 燈光在你中間決不能再照耀。 新郎和新婦的聲音在你中間決不能再聽見。 你的客商原來是地上的尊貴人, 萬國也被你的邪術迷惑了。
  • 彌迦書 4:1 - 末後的日子, 耶和華殿的山必堅立 超乎諸山,高舉過於萬嶺, 萬民都要流歸這山。
  • 啟示錄 3:6 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』
  • 啟示錄 2:17 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他,並賜他一塊白石,石上寫著新名,除了那領受的以外,沒有人能認識。』
  • 啟示錄 9:20 - 其餘未曾被這些災所殺的人仍舊不悔改自己手所做的,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,金、銀、銅、木、石的偶像,
  • 彼得前書 1:20 - 基督在創世以前是預先被神知道的,卻在這末世才為你們顯現。
  • 申命記 4:30 - 日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華你的神,聽從他的話。
  • 哥林多前書 10:20 - 我乃是說:外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭神。我不願意你們與鬼相交。
  • 耶利米書 48:47 - 耶和華說: 「到末後,我還要使被擄的摩押人歸回。」 摩押受審判的話到此為止。
  • 約翰福音 16:13 - 只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白 一切的真理,因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。
  • 民數記 24:14 - 現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」
  • 創世記 3:3 - 唯有園當中那棵樹上的果子,神曾說:『你們不可吃,也不可摸,免得你們死。』」
  • 創世記 3:4 - 蛇對女人說:「你們不一定死!
  • 創世記 3:5 - 因為神知道你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。」
  • 創世記 3:13 - 耶和華神對女人說:「你做的是什麼事呢?」女人說:「那蛇引誘我,我就吃了。」
  • 耶利米書 49:39 - 「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 啟示錄 2:11 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,必不受第二次死的害。』
  • 列王紀上 22:22 - 耶和華問他說:『你用何法呢?』他說:『我去,要在他眾先知口中做謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧。』
  • 列王紀上 22:23 - 現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍於你。」
  • 申命記 32:29 - 唯願他們有智慧, 能明白這事,肯思念他們的結局!
  • 但以理書 10:14 - 現在我來,要使你明白本國之民日後必遭遇的事,因為這異象關乎後來許多的日子。」
  • 歷代志下 18:19 - 耶和華說:『誰去引誘以色列王亞哈上基列的拉末去陣亡呢?』這個就這樣說,那個就那樣說。
  • 歷代志下 18:20 - 隨後有一個神靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』耶和華問他說:『你用何法呢?』
  • 歷代志下 18:21 - 他說:『我去,要在他眾先知口中做謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧。』
  • 歷代志下 18:22 - 現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍於你。」
  • 啟示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裡,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
  • 哥林多前書 8:5 - 雖有稱為神的,或在天或在地,就如那許多的神、許多的主,
  • 哥林多前書 8:6 - 然而我們只有一位神,就是父,萬物都本於他,我們也歸於他。並有一位主,就是耶穌基督,萬物都是藉著他有的,我們也是藉著他有的。
  • 提摩太後書 4:4 - 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。
  • 哥林多後書 11:3 - 我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
  • 提摩太後書 3:13 - 只是作惡的和迷惑人的必越久越惡,他欺哄人,也被人欺哄。
  • 以西結書 38:16 - 歌革啊,你必上來攻擊我的民以色列,如密雲遮蓋地面。末後的日子,我必帶你來攻擊我的地,到我在外邦人眼前,在你身上顯為聖的時候,好叫他們認識我。
  • 但以理書 11:35 - 智慧人中有些仆倒的,為要熬煉其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了,因為到了定期,事就了結。
  • 但以理書 11:36 - 「王必任意而行,自高自大,超過所有的神,又用奇異的話攻擊萬神之神。他必行事亨通,直到主的憤怒完畢,因為所定的事必然成就。
  • 但以理書 11:37 - 他必不顧他列祖的神,也不顧婦女所羨慕的神,無論何神他都不顧,因為他必自大,高過一切。
  • 但以理書 11:38 - 他倒要敬拜保障的神,用金銀、寶石和可愛之物敬奉他列祖所不認識的神。
  • 猶大書 1:4 - 因為有些人偷著進來,就是自古被定受刑罰的,是不虔誠的,將我們神的恩變做放縱情慾的機會,並且不認獨一的主宰——我們 主耶穌基督。
  • 彼得後書 3:3 - 第一要緊的,該知道在末世必有好譏誚的人隨從自己的私慾出來譏誚說:
  • 哥林多後書 11:13 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
  • 哥林多後書 11:14 - 這也不足為怪,因為連撒旦也裝作光明的天使。
  • 哥林多後書 11:15 - 所以,他的差役若裝作仁義的差役,也不算稀奇。他們的結局必然照著他們的行為。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 人不拘用什麼法子,你們總不要被他誘惑;因為那日子以前,必有離道反教的事,並有那大罪人,就是沉淪之子,顯露出來。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 他是抵擋主,高抬自己超過一切稱為神的和一切受人敬拜的,甚至坐在神的殿裡自稱是神。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:5 - 我還在你們那裡的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 帖撒羅尼迦後書 2:6 - 現在你們也知道那攔阻他的是什麼,是叫他到了的時候才可以顯露。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 因為那不法的隱意已經發動;只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被除去。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 那時這不法的人必顯露出來,主耶穌要用口中的氣滅絕他,用降臨的榮光廢掉他。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法的人來,是照撒旦的運動,行各樣的異能、神蹟和一切虛假的奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐,因他們不領受愛真理的心使他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不信真理倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 猶大書 1:18 - 他們曾對你們說過:末世必有好譏誚的人隨從自己不敬虔的私慾而行。
  • 彼得後書 2:1 - 從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間也必有假師傅,私自引進陷害人的異端,連買他們的主他們也不承認,自取速速的滅亡。
  • 提摩太後書 3:1 - 你該知道,末世必有危險的日子來到。
  • 提摩太後書 3:2 - 因為那時人要專顧自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,謗讟,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
  • 提摩太後書 3:3 - 無親情,不解怨,好說讒言,不能自約,性情凶暴,不愛良善,
  • 提摩太後書 3:4 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂不愛神,
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的外貌卻背了敬虔的實意。這等人你要躲開。
  • 提摩太後書 3:6 - 那偷進人家,牢籠無知婦女的,正是這等人。這些婦女擔負罪惡,被各樣的私慾引誘,
  • 提摩太後書 3:7 - 常常學習,終久不能明白真道。
  • 提摩太後書 3:8 - 從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。
  • 提摩太後書 3:9 - 然而他們不能再這樣敵擋,因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那二人一樣。
圣经
资源
计划
奉献