Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不好酒,不貪不義之財;
  • 新标点和合本 - 作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,执事也必须庄重,不一口两舌,不好酒,不贪不义之财;
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,执事也必须庄重,不一口两舌,不好酒,不贪不义之财;
  • 当代译本 - 同样,做执事的也要品行端正,说话诚实,不好酒,不贪财,
  • 圣经新译本 - 照样,执事也必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪不义之财,
  • 中文标准译本 - 做执事 的也一样,必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪图不正当的利益,
  • 现代标点和合本 - 做执事的也是如此,必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
  • 和合本(拼音版) - 作执事的也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
  • New International Version - In the same way, deacons are to be worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.
  • New International Reader's Version - In the same way, deacons must be worthy of respect. They must be honest and true. They must not drink too much wine. They must not try to get money by cheating people.
  • English Standard Version - Deacons likewise must be dignified, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for dishonest gain.
  • New Living Translation - In the same way, deacons must be well respected and have integrity. They must not be heavy drinkers or dishonest with money.
  • The Message - The same goes for those who want to be servants in the church: serious, not deceitful, not too free with the bottle, not in it for what they can get out of it. They must be reverent before the mystery of the faith, not using their position to try to run things. Let them prove themselves first. If they show they can do it, take them on. No exceptions are to be made for women—same qualifications: serious, dependable, not sharp-tongued, not overfond of wine. Servants in the church are to be committed to their spouses, attentive to their own children, and diligent in looking after their own affairs. Those who do this servant work will come to be highly respected, a real credit to this Jesus-faith.
  • Christian Standard Bible - Deacons, likewise, should be worthy of respect, not hypocritical, not drinking a lot of wine, not greedy for money,
  • New American Standard Bible - Deacons likewise must be men of dignity, not insincere, not prone to drink much wine, not greedy for money,
  • New King James Version - Likewise deacons must be reverent, not double-tongued, not given to much wine, not greedy for money,
  • Amplified Bible - Deacons likewise must be men worthy of respect [honorable, financially ethical, of good character], not double-tongued [speakers of half-truths], not addicted to wine, not greedy for dishonest gain,
  • American Standard Version - Deacons in like manner must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
  • King James Version - Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
  • New English Translation - Deacons likewise must be dignified, not two-faced, not given to excessive drinking, not greedy for gain,
  • World English Bible - Servants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money,
  • 新標點和合本 - 作執事的,也是如此:必須端莊,不一口兩舌,不好喝酒,不貪不義之財;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不好酒,不貪不義之財;
  • 當代譯本 - 同樣,做執事的也要品行端正,說話誠實,不好酒,不貪財,
  • 聖經新譯本 - 照樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪不義之財,
  • 呂振中譯本 - 執事 也要這樣: 他們應當 莊重,不一口兩舌,不喝酒太多,不貪可恥之財。
  • 中文標準譯本 - 做執事 的也一樣,必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪圖不正當的利益,
  • 現代標點和合本 - 做執事的也是如此,必須端莊,不一口兩舌,不好喝酒,不貪不義之財;
  • 文理和合譯本 - 執事亦須莊重、不歧舌、不嗜酒、不黷貨、
  • 文理委辦譯本 - 會之執事、亦當嚴正、勿二言、勿嗜酒、勿取非義之利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會吏 會吏原文作第雅歌努下同第雅歌努見羅瑪十六章一節小註 亦當端莊、勿二言、勿嗜酒、勿貪非義之利、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為副祭者、亦須莊重自愛、弗可一口兩舌、飲酒無度、貪婪不義之財;
  • Nueva Versión Internacional - Los diáconos, igualmente, deben ser honorables, sinceros, no amigos del mucho vino ni codiciosos de las ganancias mal habidas.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 집사들도 단정하고 한 입으로 두 말을 하지 않으며 술을 좋아하지 않고 더러운 이익을 탐내지 않으며
  • Новый Русский Перевод - То же самое касается и диаконов. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.
  • Восточный перевод - То же самое касается и помощников руководителей. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То же самое касается и помощников руководителей. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То же самое касается и помощников руководителей. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en va de même des diacres . Ils doivent inspirer le respect : qu’ils soient des hommes de parole, sans penchant pour la boisson ni pour le gain malhonnête.
  • リビングバイブル - 教会の執事も、牧師と同じように、善良でまじめな人でなければなりません。大酒飲みや、不正な利益をむさぼる人でなく、
  • Nestle Aland 28 - Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,
  • Nova Versão Internacional - Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
  • Hoffnung für alle - Auch die Diakone in der Gemeinde sollen geachtete Leute sein, ehrlich und glaubwürdig in ihrem Reden; sie sollen nicht zu viel Wein trinken und nicht darauf aus sein, sich durch unehrliche Geschäfte zu bereichern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các chấp sự cũng thế, phải trang nghiêm, thành thật, không say sưa, không tham tiền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายมัคนายกก็เช่นกัน ควรเป็นคนที่น่านับถือ จริงใจ ไม่ขี้เหล้าเมายา ไม่หาประโยชน์ในทางที่ไม่ซื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ช่วย​จัดการ​งาน​ของ​คริสตจักร​ก็​เช่น​กัน​คือ ต้อง​เป็น​คน​ที่​น่า​นับถือ ไม่​เป็น​คน​สอง​ลิ้น เสพติด​เหล้า​องุ่น หรือ​ทุจริต​เพราะ​ความ​โลภ
交叉引用
  • 詩篇 50:19 - 「你的口出惡言, 你的舌編造詭詐。
  • 羅馬書 3:13 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們的舌頭玩弄詭詐。 他們的嘴唇裏有毒蛇的毒液,
  • 彼得前書 5:2 - 務要牧養在你們當中 神的羣羊,按着 神的旨意照顧他們 ,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是因為貪財,而是出於樂意。
  • 詩篇 5:9 - 因為他們口中沒有誠實, 心裏充滿邪惡, 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們用舌頭諂媚人。
  • 詩篇 52:2 - 你這行詭詐的人哪, 你的舌頭像快利的剃刀,圖謀毀滅。
  • 雅各書 3:10 - 頌讚和詛咒從同一個口出來。我的弟兄們,這是不應該的。
  • 詩篇 12:2 - 人人向鄰舍說謊; 他們說話嘴唇油滑,心口不一。
  • 提多書 1:7 - 監督既然是 神的管家,必須無可指責、不自負、不暴躁、不酗酒、不好鬥、不貪財;
  • 提摩太前書 3:12 - 執事只作一個婦人的丈夫,要好好管兒女和自己的家。
  • 以西結書 44:21 - 祭司進內院時不可喝酒。
  • 提摩太前書 3:3 - 不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
  • 提多書 2:3 - 又要勸年長的婦女在操守上恭正,不說讒言,不作酒的奴隸,用善道教導人,
  • 提摩太前書 5:23 - 為了你的胃,又常患病,不要只喝水,要稍微喝點酒。
  • 利未記 10:9 - 「你和你兒子進會幕的時候,清酒烈酒都不可喝,免得你們死亡,這要作你們世世代代永遠的定例。
  • 使徒行傳 6:3 - 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲、滿有聖靈和智慧,我們派他們管理這事。
  • 使徒行傳 6:4 - 至於我們,我們要專注於祈禱和傳道的事奉。」
  • 使徒行傳 6:5 - 這話使全會眾都喜悅,就揀選了司提反—他是一個滿有信心和聖靈的人;他們又揀選了腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並皈依猶太教的安提阿人尼哥拉,
  • 使徒行傳 6:6 - 叫他們站在使徒面前,使徒禱告後,就為他們按手。
  • 腓立比書 1:1 - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,以及諸位監督和執事。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不好酒,不貪不義之財;
  • 新标点和合本 - 作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,执事也必须庄重,不一口两舌,不好酒,不贪不义之财;
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,执事也必须庄重,不一口两舌,不好酒,不贪不义之财;
  • 当代译本 - 同样,做执事的也要品行端正,说话诚实,不好酒,不贪财,
  • 圣经新译本 - 照样,执事也必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪不义之财,
  • 中文标准译本 - 做执事 的也一样,必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪图不正当的利益,
  • 现代标点和合本 - 做执事的也是如此,必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
  • 和合本(拼音版) - 作执事的也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
  • New International Version - In the same way, deacons are to be worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.
  • New International Reader's Version - In the same way, deacons must be worthy of respect. They must be honest and true. They must not drink too much wine. They must not try to get money by cheating people.
  • English Standard Version - Deacons likewise must be dignified, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for dishonest gain.
  • New Living Translation - In the same way, deacons must be well respected and have integrity. They must not be heavy drinkers or dishonest with money.
  • The Message - The same goes for those who want to be servants in the church: serious, not deceitful, not too free with the bottle, not in it for what they can get out of it. They must be reverent before the mystery of the faith, not using their position to try to run things. Let them prove themselves first. If they show they can do it, take them on. No exceptions are to be made for women—same qualifications: serious, dependable, not sharp-tongued, not overfond of wine. Servants in the church are to be committed to their spouses, attentive to their own children, and diligent in looking after their own affairs. Those who do this servant work will come to be highly respected, a real credit to this Jesus-faith.
  • Christian Standard Bible - Deacons, likewise, should be worthy of respect, not hypocritical, not drinking a lot of wine, not greedy for money,
  • New American Standard Bible - Deacons likewise must be men of dignity, not insincere, not prone to drink much wine, not greedy for money,
  • New King James Version - Likewise deacons must be reverent, not double-tongued, not given to much wine, not greedy for money,
  • Amplified Bible - Deacons likewise must be men worthy of respect [honorable, financially ethical, of good character], not double-tongued [speakers of half-truths], not addicted to wine, not greedy for dishonest gain,
  • American Standard Version - Deacons in like manner must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
  • King James Version - Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
  • New English Translation - Deacons likewise must be dignified, not two-faced, not given to excessive drinking, not greedy for gain,
  • World English Bible - Servants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money,
  • 新標點和合本 - 作執事的,也是如此:必須端莊,不一口兩舌,不好喝酒,不貪不義之財;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不好酒,不貪不義之財;
  • 當代譯本 - 同樣,做執事的也要品行端正,說話誠實,不好酒,不貪財,
  • 聖經新譯本 - 照樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪不義之財,
  • 呂振中譯本 - 執事 也要這樣: 他們應當 莊重,不一口兩舌,不喝酒太多,不貪可恥之財。
  • 中文標準譯本 - 做執事 的也一樣,必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪圖不正當的利益,
  • 現代標點和合本 - 做執事的也是如此,必須端莊,不一口兩舌,不好喝酒,不貪不義之財;
  • 文理和合譯本 - 執事亦須莊重、不歧舌、不嗜酒、不黷貨、
  • 文理委辦譯本 - 會之執事、亦當嚴正、勿二言、勿嗜酒、勿取非義之利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會吏 會吏原文作第雅歌努下同第雅歌努見羅瑪十六章一節小註 亦當端莊、勿二言、勿嗜酒、勿貪非義之利、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為副祭者、亦須莊重自愛、弗可一口兩舌、飲酒無度、貪婪不義之財;
  • Nueva Versión Internacional - Los diáconos, igualmente, deben ser honorables, sinceros, no amigos del mucho vino ni codiciosos de las ganancias mal habidas.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 집사들도 단정하고 한 입으로 두 말을 하지 않으며 술을 좋아하지 않고 더러운 이익을 탐내지 않으며
  • Новый Русский Перевод - То же самое касается и диаконов. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.
  • Восточный перевод - То же самое касается и помощников руководителей. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То же самое касается и помощников руководителей. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То же самое касается и помощников руководителей. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en va de même des diacres . Ils doivent inspirer le respect : qu’ils soient des hommes de parole, sans penchant pour la boisson ni pour le gain malhonnête.
  • リビングバイブル - 教会の執事も、牧師と同じように、善良でまじめな人でなければなりません。大酒飲みや、不正な利益をむさぼる人でなく、
  • Nestle Aland 28 - Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,
  • Nova Versão Internacional - Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
  • Hoffnung für alle - Auch die Diakone in der Gemeinde sollen geachtete Leute sein, ehrlich und glaubwürdig in ihrem Reden; sie sollen nicht zu viel Wein trinken und nicht darauf aus sein, sich durch unehrliche Geschäfte zu bereichern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các chấp sự cũng thế, phải trang nghiêm, thành thật, không say sưa, không tham tiền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายมัคนายกก็เช่นกัน ควรเป็นคนที่น่านับถือ จริงใจ ไม่ขี้เหล้าเมายา ไม่หาประโยชน์ในทางที่ไม่ซื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ช่วย​จัดการ​งาน​ของ​คริสตจักร​ก็​เช่น​กัน​คือ ต้อง​เป็น​คน​ที่​น่า​นับถือ ไม่​เป็น​คน​สอง​ลิ้น เสพติด​เหล้า​องุ่น หรือ​ทุจริต​เพราะ​ความ​โลภ
  • 詩篇 50:19 - 「你的口出惡言, 你的舌編造詭詐。
  • 羅馬書 3:13 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們的舌頭玩弄詭詐。 他們的嘴唇裏有毒蛇的毒液,
  • 彼得前書 5:2 - 務要牧養在你們當中 神的羣羊,按着 神的旨意照顧他們 ,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是因為貪財,而是出於樂意。
  • 詩篇 5:9 - 因為他們口中沒有誠實, 心裏充滿邪惡, 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們用舌頭諂媚人。
  • 詩篇 52:2 - 你這行詭詐的人哪, 你的舌頭像快利的剃刀,圖謀毀滅。
  • 雅各書 3:10 - 頌讚和詛咒從同一個口出來。我的弟兄們,這是不應該的。
  • 詩篇 12:2 - 人人向鄰舍說謊; 他們說話嘴唇油滑,心口不一。
  • 提多書 1:7 - 監督既然是 神的管家,必須無可指責、不自負、不暴躁、不酗酒、不好鬥、不貪財;
  • 提摩太前書 3:12 - 執事只作一個婦人的丈夫,要好好管兒女和自己的家。
  • 以西結書 44:21 - 祭司進內院時不可喝酒。
  • 提摩太前書 3:3 - 不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
  • 提多書 2:3 - 又要勸年長的婦女在操守上恭正,不說讒言,不作酒的奴隸,用善道教導人,
  • 提摩太前書 5:23 - 為了你的胃,又常患病,不要只喝水,要稍微喝點酒。
  • 利未記 10:9 - 「你和你兒子進會幕的時候,清酒烈酒都不可喝,免得你們死亡,這要作你們世世代代永遠的定例。
  • 使徒行傳 6:3 - 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲、滿有聖靈和智慧,我們派他們管理這事。
  • 使徒行傳 6:4 - 至於我們,我們要專注於祈禱和傳道的事奉。」
  • 使徒行傳 6:5 - 這話使全會眾都喜悅,就揀選了司提反—他是一個滿有信心和聖靈的人;他們又揀選了腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並皈依猶太教的安提阿人尼哥拉,
  • 使徒行傳 6:6 - 叫他們站在使徒面前,使徒禱告後,就為他們按手。
  • 腓立比書 1:1 - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,以及諸位監督和執事。
圣经
资源
计划
奉献