Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 做監督的不可以是新信徒,免得他自以為是,就落在魔鬼所受的懲罰裡;
  • 新标点和合本 - 初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 刚信主的,不可作监督,恐怕他自高自大,落在魔鬼所受的惩罚里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 刚信主的,不可作监督,恐怕他自高自大,落在魔鬼所受的惩罚里。
  • 当代译本 - 初信主的人不可做监督,免得他自高自大,遭受魔鬼所受的惩罚。
  • 圣经新译本 - 初信主的不可作监督,恐怕他骄傲,就落在魔鬼所受的刑罚里。
  • 中文标准译本 - 做监督的不可以是新信徒,免得他自以为是,就落在魔鬼所受的惩罚里;
  • 现代标点和合本 - 初入教的不可做监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
  • 和合本(拼音版) - 初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
  • New International Version - He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same judgment as the devil.
  • New International Reader's Version - The leader must not be a new believer. If he is, he might become proud. Then he would be judged just like the devil.
  • English Standard Version - He must not be a recent convert, or he may become puffed up with conceit and fall into the condemnation of the devil.
  • New Living Translation - A church leader must not be a new believer, because he might become proud, and the devil would cause him to fall.
  • Christian Standard Bible - He must not be a new convert, or he might become conceited and incur the same condemnation as the devil.
  • New American Standard Bible - and not a new convert, so that he will not become conceited and fall into condemnation incurred by the devil.
  • New King James Version - not a novice, lest being puffed up with pride he fall into the same condemnation as the devil.
  • Amplified Bible - and He must not be a new convert, so that he will not [behave stupidly and] become conceited [by appointment to this high office] and fall into the [same] condemnation incurred by the devil [for his arrogance and pride].
  • American Standard Version - not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil.
  • King James Version - Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
  • New English Translation - He must not be a recent convert or he may become arrogant and fall into the punishment that the devil will exact.
  • World English Bible - not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
  • 新標點和合本 - 初入教的不可作監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 剛信主的,不可作監督,恐怕他自高自大,落在魔鬼所受的懲罰裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 剛信主的,不可作監督,恐怕他自高自大,落在魔鬼所受的懲罰裏。
  • 當代譯本 - 初信主的人不可作監督,免得他自高自大,遭受魔鬼所受的懲罰。
  • 聖經新譯本 - 初信主的不可作監督,恐怕他驕傲,就落在魔鬼所受的刑罰裡。
  • 呂振中譯本 - 不可讓新進教的做監督,免得他蒙於傲氣,而掉在魔鬼 所受 的定罪裏。
  • 現代標點和合本 - 初入教的不可做監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裡。
  • 文理和合譯本 - 甫入教者未可也、恐其自衒、罹魔之刑、
  • 文理委辦譯本 - 甫入教者、未可為督、恐自衒與魔鬼同刑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 甫入教者、不可為以毘司可普、恐其自高、陷於魔之罪、與魔同刑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉教不久者、亦不宜遽充司牧;恐其妄自尊大、而蹈沙殫之覆轍。
  • Nueva Versión Internacional - No debe ser un recién convertido, no sea que se vuelva presuntuoso y caiga en la misma condenación en que cayó el diablo.
  • 현대인의 성경 - 믿은 지 얼마 안 되는 사람이 감독이 되어서는 안 됩니다. 그렇게 되면 그가 교만해져서 마귀가 받은 것과 같은 심판을 받게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Руководителя не следует выбирать из новообращенных: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осужден так же, как был осужден и дьявол.
  • Восточный перевод - Руководителя не следует выбирать из новообращённых: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осуждён так же, как был осуждён и дьявол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руководителя не следует выбирать из новообращённых: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осуждён так же, как был осуждён и Иблис.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руководителя не следует выбирать из новообращённых: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осуждён так же, как был осуждён и дьявол.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ce ne soit pas un converti de fraîche date, de peur qu’il se laisse aveugler par l’orgueil et tombe sous la même condamnation que le diable .
  • リビングバイブル - また、牧師となる者は、クリスチャンになってまだ日の浅い人ではいけません。高慢になる危険性があるからです。高慢は堕落の前ぶれです。
  • Nestle Aland 28 - μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς, εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
  • Nova Versão Internacional - Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o Diabo.
  • Hoffnung für alle - Er soll nicht erst vor kurzem Christ geworden sein; er könnte sonst schnell überheblich werden, und so hätte der Teufel ihn dahin gebracht, dass Gott sein Urteil über ihn sprechen muss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người mới tin Chúa không được giữ chức vụ lãnh đạo, vì có thể lên mặt kiêu căng mà bị xét xử như ác quỷ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องไม่เป็นผู้ที่เพิ่งกลับใจมาเชื่อ มิฉะนั้นอาจจะจองหองลืมตัวและต้องรับโทษเหมือนมารนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ต้อง​ไม่​ใช่​คน​ที่​เข้า​มา​เชื่อ​พระ​เจ้า​ใหม่ๆ มิ​ฉะนั้น​อาจ​จะ​กลาย​เป็น​คน​หยิ่ง​ผยอง และ​ถูก​กล่าว​โทษ​เหมือน​อย่าง​พญามาร
交叉引用
  • 提摩太後書 3:4 - 背叛出賣、任意妄為、自以為是,愛享樂過於愛神,
  • 彼得後書 2:4 - 要知道:既然神沒有顧惜那些犯罪的天使,把他們扔進地獄,囚禁在幽暗的坑裡,拘留到審判的時候;
  • 猶大書 1:6 - 並且用永恆的鎖鏈把那些不守本位、離開自己居所的天使拘留在幽暗裡,直到那大日子的審判。
  • 哥林多前書 8:1 - 關於祭過偶像的食物,我們知道「我們都有知識。」知識使人自我膨脹,但是愛能造就人。
  • 箴言 29:23 - 人的自高,將使他降卑; 靈裡謙卑的,必得榮耀。
  • 箴言 18:12 - 破敗之前,人心自高; 榮耀之前,先有謙卑。
  • 哥林多前書 3:1 - 弟兄們,以往我對你們說話,不能把你們當做屬靈的,只能當做屬肉體的,當做在基督裡的小孩子。
  • 申命記 8:14 - 你就心裡高傲,忘記耶和華你的神——是他把你從埃及地為奴之家領了出來;
  • 以賽亞書 2:12 - 因為必有萬軍之耶和華的一個日子, 臨到所有傲慢高傲的和所有自高的, 使他們成為卑賤;
  • 路加福音 10:18 - 耶穌對他們說:「我看見撒旦像閃電一樣從天上墜落。
  • 以賽亞書 14:12 - 「明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎麼會從天墜落呢? 你這擊敗列國的, 怎麼會被砍倒在地呢?
  • 以賽亞書 14:13 - 你心裡曾說: 『我要升到天上, 我要高舉我的寶座在神的眾星之上, 我要坐在北方極處的聚會山上,
  • 以賽亞書 14:14 - 我要升到雲端之上, 我要使自己與至高者相比。』
  • 歷代志下 26:16 - 烏西雅勢力強盛時,就心裡高傲,以致敗壞。他對耶和華他的神不忠,進入耶和華的聖殿,要在香壇上燒香。
  • 歷代志下 32:25 - 希西加卻沒有照著所蒙的恩惠回應耶和華,因為他心裡高傲。於是耶和華的震怒臨到他,也臨到猶大和耶路撒冷。
  • 申命記 17:20 - 這樣,免得他心裡向他的弟兄高傲,免得他或左或右偏離這些誡命,好使他和他子孫在以色列統治王國的日子長久。
  • 箴言 16:18 - 破敗以先,必有驕傲; 絆跌之前,靈裡高慢。
  • 箴言 16:19 - 靈裡降卑、與卑微的人在一起, 好過與傲慢者同分戰利品。
  • 哥林多前書 4:6 - 弟兄們,我把這些事應用到我和阿波羅身上,是為了你們的緣故,好讓你們從我們學到「不要超越經上所記的」,免得你們自我膨脹,抬高這個人,貶低那個人。
  • 哥林多前書 4:7 - 使你與別人 不同的到底是誰呢?你有什麼不是領受的呢?如果真是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的呢?
  • 哥林多前書 4:8 - 你們已經飽足了,已經富有了,沒有我們,自己就做王了!我真希望你們真做王,好讓我們也與你們一同做王!
  • 列王紀下 14:10 - 你確實擊敗了以東,你的心就高傲了。你自高自大吧,但請留在家裡!何必招惹禍患,使自己和猶大一同敗亡呢?」
  • 哥林多後書 12:7 - 並且為了不讓我因這些極大的啟示而高抬自己,有一根刺加在我的肉體上,就是撒旦的使者來擊打我,免得我高抬自己。
  • 彼得前書 5:5 - 同樣,你們年輕的,當服從年長的。每個人當彼此 以謙卑束腰,因為 「神抵擋驕傲的人, 賜恩典給謙卑的人。」
  • 希伯來書 5:12 - 其實從時間來說,你們早就應該做教師了,卻還需要有人把神話語的基本原則重新教導你們;你們成了那需要吃奶、而不能吃乾糧的人。
  • 希伯來書 5:13 - 要知道,凡是吃奶的人,都對稱義的道理不熟悉,因為他是個小孩子;
  • 彼得前書 2:2 - 要像剛出生的嬰孩一樣,愛慕那純淨的話語之奶,好使你們藉著它成長,以至於救恩 ,
  • 提摩太前書 6:4 - 那麼他就成了自以為是的人,什麼都不知道,只對辯論和言詞上的爭執有病態的嗜好,由此引發嫉妒、紛爭、毀謗、惡意的猜疑;
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 做監督的不可以是新信徒,免得他自以為是,就落在魔鬼所受的懲罰裡;
  • 新标点和合本 - 初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 刚信主的,不可作监督,恐怕他自高自大,落在魔鬼所受的惩罚里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 刚信主的,不可作监督,恐怕他自高自大,落在魔鬼所受的惩罚里。
  • 当代译本 - 初信主的人不可做监督,免得他自高自大,遭受魔鬼所受的惩罚。
  • 圣经新译本 - 初信主的不可作监督,恐怕他骄傲,就落在魔鬼所受的刑罚里。
  • 中文标准译本 - 做监督的不可以是新信徒,免得他自以为是,就落在魔鬼所受的惩罚里;
  • 现代标点和合本 - 初入教的不可做监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
  • 和合本(拼音版) - 初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
  • New International Version - He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same judgment as the devil.
  • New International Reader's Version - The leader must not be a new believer. If he is, he might become proud. Then he would be judged just like the devil.
  • English Standard Version - He must not be a recent convert, or he may become puffed up with conceit and fall into the condemnation of the devil.
  • New Living Translation - A church leader must not be a new believer, because he might become proud, and the devil would cause him to fall.
  • Christian Standard Bible - He must not be a new convert, or he might become conceited and incur the same condemnation as the devil.
  • New American Standard Bible - and not a new convert, so that he will not become conceited and fall into condemnation incurred by the devil.
  • New King James Version - not a novice, lest being puffed up with pride he fall into the same condemnation as the devil.
  • Amplified Bible - and He must not be a new convert, so that he will not [behave stupidly and] become conceited [by appointment to this high office] and fall into the [same] condemnation incurred by the devil [for his arrogance and pride].
  • American Standard Version - not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil.
  • King James Version - Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
  • New English Translation - He must not be a recent convert or he may become arrogant and fall into the punishment that the devil will exact.
  • World English Bible - not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
  • 新標點和合本 - 初入教的不可作監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 剛信主的,不可作監督,恐怕他自高自大,落在魔鬼所受的懲罰裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 剛信主的,不可作監督,恐怕他自高自大,落在魔鬼所受的懲罰裏。
  • 當代譯本 - 初信主的人不可作監督,免得他自高自大,遭受魔鬼所受的懲罰。
  • 聖經新譯本 - 初信主的不可作監督,恐怕他驕傲,就落在魔鬼所受的刑罰裡。
  • 呂振中譯本 - 不可讓新進教的做監督,免得他蒙於傲氣,而掉在魔鬼 所受 的定罪裏。
  • 現代標點和合本 - 初入教的不可做監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裡。
  • 文理和合譯本 - 甫入教者未可也、恐其自衒、罹魔之刑、
  • 文理委辦譯本 - 甫入教者、未可為督、恐自衒與魔鬼同刑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 甫入教者、不可為以毘司可普、恐其自高、陷於魔之罪、與魔同刑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉教不久者、亦不宜遽充司牧;恐其妄自尊大、而蹈沙殫之覆轍。
  • Nueva Versión Internacional - No debe ser un recién convertido, no sea que se vuelva presuntuoso y caiga en la misma condenación en que cayó el diablo.
  • 현대인의 성경 - 믿은 지 얼마 안 되는 사람이 감독이 되어서는 안 됩니다. 그렇게 되면 그가 교만해져서 마귀가 받은 것과 같은 심판을 받게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Руководителя не следует выбирать из новообращенных: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осужден так же, как был осужден и дьявол.
  • Восточный перевод - Руководителя не следует выбирать из новообращённых: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осуждён так же, как был осуждён и дьявол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руководителя не следует выбирать из новообращённых: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осуждён так же, как был осуждён и Иблис.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руководителя не следует выбирать из новообращённых: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осуждён так же, как был осуждён и дьявол.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ce ne soit pas un converti de fraîche date, de peur qu’il se laisse aveugler par l’orgueil et tombe sous la même condamnation que le diable .
  • リビングバイブル - また、牧師となる者は、クリスチャンになってまだ日の浅い人ではいけません。高慢になる危険性があるからです。高慢は堕落の前ぶれです。
  • Nestle Aland 28 - μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς, εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
  • Nova Versão Internacional - Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o Diabo.
  • Hoffnung für alle - Er soll nicht erst vor kurzem Christ geworden sein; er könnte sonst schnell überheblich werden, und so hätte der Teufel ihn dahin gebracht, dass Gott sein Urteil über ihn sprechen muss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người mới tin Chúa không được giữ chức vụ lãnh đạo, vì có thể lên mặt kiêu căng mà bị xét xử như ác quỷ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องไม่เป็นผู้ที่เพิ่งกลับใจมาเชื่อ มิฉะนั้นอาจจะจองหองลืมตัวและต้องรับโทษเหมือนมารนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ต้อง​ไม่​ใช่​คน​ที่​เข้า​มา​เชื่อ​พระ​เจ้า​ใหม่ๆ มิ​ฉะนั้น​อาจ​จะ​กลาย​เป็น​คน​หยิ่ง​ผยอง และ​ถูก​กล่าว​โทษ​เหมือน​อย่าง​พญามาร
  • 提摩太後書 3:4 - 背叛出賣、任意妄為、自以為是,愛享樂過於愛神,
  • 彼得後書 2:4 - 要知道:既然神沒有顧惜那些犯罪的天使,把他們扔進地獄,囚禁在幽暗的坑裡,拘留到審判的時候;
  • 猶大書 1:6 - 並且用永恆的鎖鏈把那些不守本位、離開自己居所的天使拘留在幽暗裡,直到那大日子的審判。
  • 哥林多前書 8:1 - 關於祭過偶像的食物,我們知道「我們都有知識。」知識使人自我膨脹,但是愛能造就人。
  • 箴言 29:23 - 人的自高,將使他降卑; 靈裡謙卑的,必得榮耀。
  • 箴言 18:12 - 破敗之前,人心自高; 榮耀之前,先有謙卑。
  • 哥林多前書 3:1 - 弟兄們,以往我對你們說話,不能把你們當做屬靈的,只能當做屬肉體的,當做在基督裡的小孩子。
  • 申命記 8:14 - 你就心裡高傲,忘記耶和華你的神——是他把你從埃及地為奴之家領了出來;
  • 以賽亞書 2:12 - 因為必有萬軍之耶和華的一個日子, 臨到所有傲慢高傲的和所有自高的, 使他們成為卑賤;
  • 路加福音 10:18 - 耶穌對他們說:「我看見撒旦像閃電一樣從天上墜落。
  • 以賽亞書 14:12 - 「明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎麼會從天墜落呢? 你這擊敗列國的, 怎麼會被砍倒在地呢?
  • 以賽亞書 14:13 - 你心裡曾說: 『我要升到天上, 我要高舉我的寶座在神的眾星之上, 我要坐在北方極處的聚會山上,
  • 以賽亞書 14:14 - 我要升到雲端之上, 我要使自己與至高者相比。』
  • 歷代志下 26:16 - 烏西雅勢力強盛時,就心裡高傲,以致敗壞。他對耶和華他的神不忠,進入耶和華的聖殿,要在香壇上燒香。
  • 歷代志下 32:25 - 希西加卻沒有照著所蒙的恩惠回應耶和華,因為他心裡高傲。於是耶和華的震怒臨到他,也臨到猶大和耶路撒冷。
  • 申命記 17:20 - 這樣,免得他心裡向他的弟兄高傲,免得他或左或右偏離這些誡命,好使他和他子孫在以色列統治王國的日子長久。
  • 箴言 16:18 - 破敗以先,必有驕傲; 絆跌之前,靈裡高慢。
  • 箴言 16:19 - 靈裡降卑、與卑微的人在一起, 好過與傲慢者同分戰利品。
  • 哥林多前書 4:6 - 弟兄們,我把這些事應用到我和阿波羅身上,是為了你們的緣故,好讓你們從我們學到「不要超越經上所記的」,免得你們自我膨脹,抬高這個人,貶低那個人。
  • 哥林多前書 4:7 - 使你與別人 不同的到底是誰呢?你有什麼不是領受的呢?如果真是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的呢?
  • 哥林多前書 4:8 - 你們已經飽足了,已經富有了,沒有我們,自己就做王了!我真希望你們真做王,好讓我們也與你們一同做王!
  • 列王紀下 14:10 - 你確實擊敗了以東,你的心就高傲了。你自高自大吧,但請留在家裡!何必招惹禍患,使自己和猶大一同敗亡呢?」
  • 哥林多後書 12:7 - 並且為了不讓我因這些極大的啟示而高抬自己,有一根刺加在我的肉體上,就是撒旦的使者來擊打我,免得我高抬自己。
  • 彼得前書 5:5 - 同樣,你們年輕的,當服從年長的。每個人當彼此 以謙卑束腰,因為 「神抵擋驕傲的人, 賜恩典給謙卑的人。」
  • 希伯來書 5:12 - 其實從時間來說,你們早就應該做教師了,卻還需要有人把神話語的基本原則重新教導你們;你們成了那需要吃奶、而不能吃乾糧的人。
  • 希伯來書 5:13 - 要知道,凡是吃奶的人,都對稱義的道理不熟悉,因為他是個小孩子;
  • 彼得前書 2:2 - 要像剛出生的嬰孩一樣,愛慕那純淨的話語之奶,好使你們藉著它成長,以至於救恩 ,
  • 提摩太前書 6:4 - 那麼他就成了自以為是的人,什麼都不知道,只對辯論和言詞上的爭執有病態的嗜好,由此引發嫉妒、紛爭、毀謗、惡意的猜疑;
圣经
资源
计划
奉献