逐节对照
- Nestle Aland 28 - (εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται;),
- 新标点和合本 - 人若不知道管理自己的家,焉能照管 神的教会呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若不知道管理自己的家,怎能照管上帝的教会呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 人若不知道管理自己的家,怎能照管 神的教会呢?
- 当代译本 - 一个人要是不懂得管理自己的家,又怎能照顾上帝的教会呢?
- 圣经新译本 - (人若不知道怎样管理自己的家,怎能照料 神的教会呢?)
- 中文标准译本 - 但如果有人不知道怎么带领 自己的家,他怎么能照顾神的教会呢?
- 现代标点和合本 - 人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教会呢?
- 和合本(拼音版) - 人若不知道管理自己的家,焉能照管上帝的教会呢?
- New International Version - (If anyone does not know how to manage his own family, how can he take care of God’s church?)
- New International Reader's Version - Suppose someone doesn’t know how to manage his own family. Then how can he take care of God’s church?
- English Standard Version - for if someone does not know how to manage his own household, how will he care for God’s church?
- New Living Translation - For if a man cannot manage his own household, how can he take care of God’s church?
- Christian Standard Bible - (If anyone does not know how to manage his own household, how will he take care of God’s church?)
- New American Standard Bible - (but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),
- New King James Version - (for if a man does not know how to rule his own house, how will he take care of the church of God?);
- Amplified Bible - (for if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?).
- American Standard Version - (but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
- King James Version - (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
- New English Translation - But if someone does not know how to manage his own household, how will he care for the church of God?
- World English Bible - (but how could someone who doesn’t know how to rule one’s own house take care of God’s assembly?)
- 新標點和合本 - 人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教會呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若不知道管理自己的家,怎能照管上帝的教會呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若不知道管理自己的家,怎能照管 神的教會呢?
- 當代譯本 - 一個人要是不懂得管理自己的家,又怎能照顧上帝的教會呢?
- 聖經新譯本 - (人若不知道怎樣管理自己的家,怎能照料 神的教會呢?)
- 呂振中譯本 - 人若不曉得督導自己的家,怎能照顧上帝的教會呢?
- 中文標準譯本 - 但如果有人不知道怎麼帶領 自己的家,他怎麼能照顧神的教會呢?
- 現代標點和合本 - 人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教會呢?
- 文理和合譯本 - 蓋不知齊家、何能理上帝會乎、
- 文理委辦譯本 - 家不克齊、焉能理上帝會乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不知齊其家、焉能理天主教會、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋不能自齊其家者、焉能治理天主之教會乎?
- Nueva Versión Internacional - porque el que no sabe gobernar su propia familia, ¿cómo podrá cuidar de la iglesia de Dios?
- 현대인의 성경 - 자기 가정도 다스릴 줄 모르는 사람이 어떻게 하나님의 교회를 돌볼 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьей, то как он сможет заботиться о церкви Божьей?
- Восточный перевод - Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьёй, то как он сможет заботиться об общине верующих, принадлежащей Всевышнему?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьёй, то как он сможет заботиться об общине верующих, принадлежащей Аллаху?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьёй, то как он сможет заботиться об общине верующих, принадлежащей Всевышнему?
- La Bible du Semeur 2015 - Car, comment un homme qui ne dirige pas bien sa famille, serait-il qualifié pour prendre soin de l’Eglise de Dieu ?
- リビングバイブル - 自分の小さな家庭すら治めきれない人が、どうして神の教会を指導できるでしょう。
- unfoldingWord® Greek New Testament - (εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται?)
- Nova Versão Internacional - Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
- Hoffnung für alle - Denn wie kann jemand, dem schon seine eigene Familie über den Kopf wächst, die Gemeinde Gottes leiten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không biết tề gia, làm sao cai trị Hội Thánh của Đức Chúa Trời?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ถ้าใครไม่รู้วิธีดูแลจัดการครอบครัวของตนเอง เขาจะมาดูแลคริสตจักรของพระเจ้าได้อย่างไร?)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าผู้ชายคนใดจัดการเรื่องภายในครอบครัวของตนไม่เป็น แล้วเขาจะดูแลรักษาคริสตจักรของพระเจ้าได้อย่างไร
交叉引用
- ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:22 - καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 10:32 - ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ,
- ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:32 - τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν· ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 3:15 - ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:28 - προσέχετε ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου.
- ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 - ἀλλ’ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.