Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, comment un homme qui ne dirige pas bien sa famille, serait-il qualifié pour prendre soin de l’Eglise de Dieu ?
  • 新标点和合本 - 人若不知道管理自己的家,焉能照管 神的教会呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若不知道管理自己的家,怎能照管上帝的教会呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若不知道管理自己的家,怎能照管 神的教会呢?
  • 当代译本 - 一个人要是不懂得管理自己的家,又怎能照顾上帝的教会呢?
  • 圣经新译本 - (人若不知道怎样管理自己的家,怎能照料 神的教会呢?)
  • 中文标准译本 - 但如果有人不知道怎么带领 自己的家,他怎么能照顾神的教会呢?
  • 现代标点和合本 - 人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教会呢?
  • 和合本(拼音版) - 人若不知道管理自己的家,焉能照管上帝的教会呢?
  • New International Version - (If anyone does not know how to manage his own family, how can he take care of God’s church?)
  • New International Reader's Version - Suppose someone doesn’t know how to manage his own family. Then how can he take care of God’s church?
  • English Standard Version - for if someone does not know how to manage his own household, how will he care for God’s church?
  • New Living Translation - For if a man cannot manage his own household, how can he take care of God’s church?
  • Christian Standard Bible - (If anyone does not know how to manage his own household, how will he take care of God’s church?)
  • New American Standard Bible - (but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),
  • New King James Version - (for if a man does not know how to rule his own house, how will he take care of the church of God?);
  • Amplified Bible - (for if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?).
  • American Standard Version - (but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
  • King James Version - (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
  • New English Translation - But if someone does not know how to manage his own household, how will he care for the church of God?
  • World English Bible - (but how could someone who doesn’t know how to rule one’s own house take care of God’s assembly?)
  • 新標點和合本 - 人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教會呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若不知道管理自己的家,怎能照管上帝的教會呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若不知道管理自己的家,怎能照管 神的教會呢?
  • 當代譯本 - 一個人要是不懂得管理自己的家,又怎能照顧上帝的教會呢?
  • 聖經新譯本 - (人若不知道怎樣管理自己的家,怎能照料 神的教會呢?)
  • 呂振中譯本 - 人若不曉得督導自己的家,怎能照顧上帝的教會呢?
  • 中文標準譯本 - 但如果有人不知道怎麼帶領 自己的家,他怎麼能照顧神的教會呢?
  • 現代標點和合本 - 人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教會呢?
  • 文理和合譯本 - 蓋不知齊家、何能理上帝會乎、
  • 文理委辦譯本 - 家不克齊、焉能理上帝會乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不知齊其家、焉能理天主教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋不能自齊其家者、焉能治理天主之教會乎?
  • Nueva Versión Internacional - porque el que no sabe gobernar su propia familia, ¿cómo podrá cuidar de la iglesia de Dios?
  • 현대인의 성경 - 자기 가정도 다스릴 줄 모르는 사람이 어떻게 하나님의 교회를 돌볼 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьей, то как он сможет заботиться о церкви Божьей?
  • Восточный перевод - Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьёй, то как он сможет заботиться об общине верующих, принадлежащей Всевышнему?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьёй, то как он сможет заботиться об общине верующих, принадлежащей Аллаху?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьёй, то как он сможет заботиться об общине верующих, принадлежащей Всевышнему?
  • リビングバイブル - 自分の小さな家庭すら治めきれない人が、どうして神の教会を指導できるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - (εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται;),
  • unfoldingWord® Greek New Testament - (εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται?)
  • Nova Versão Internacional - Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
  • Hoffnung für alle - Denn wie kann jemand, dem schon seine eigene Familie über den Kopf wächst, die Gemeinde Gottes leiten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không biết tề gia, làm sao cai trị Hội Thánh của Đức Chúa Trời?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ถ้าใครไม่รู้วิธีดูแลจัดการครอบครัวของตนเอง เขาจะมาดูแลคริสตจักรของพระเจ้าได้อย่างไร?)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ผู้​ชาย​คน​ใด​จัดการ​เรื่อง​ภาย​ใน​ครอบครัว​ของ​ตน​ไม่​เป็น แล้ว​เขา​จะ​ดูแล​รักษา​คริสตจักร​ของ​พระ​เจ้า​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • Ephésiens 1:22 - Dieu a tout placé sous ses pieds , et Christ qui domine toutes choses, il l’a donné pour chef à l’Eglise
  • 1 Corinthiens 10:32 - Mais que rien, dans votre comportement, ne soit une occasion de chute, ni pour les Juifs, ni pour les païens, ni pour les membres de l’Eglise de Dieu.
  • 1 Samuel 2:29 - Pourquoi donc méprisez-vous les sacrifices et les offrandes qui me sont destinés et que j’ai ordonné d’offrir dans ma demeure ? Pourquoi honores-tu tes fils plus que moi en vous engraissant des meilleurs morceaux des sacrifices que mon peuple Israël vient m’offrir ? »
  • 1 Samuel 2:30 - Puisqu’il en est ainsi, voici ce que moi, l’Eternel, le Dieu d’Israël, je déclare : « J’avais promis à ta famille et à celle de tes ancêtres que vous seriez toujours chargés du service devant moi . Mais à présent, moi l’Eternel, je le déclare : c’est fini ! Car j’honorerai ceux qui m’honorent, mais ceux qui me méprisent seront à leur tour couverts d’opprobre.
  • Ephésiens 5:32 - Il y a là un grand mystère : je parle de ce que je viens de dire au sujet de Christ et de l’Eglise.
  • 1 Timothée 3:15 - afin que, si ma venue devait être retardée, tu saches, en attendant, comment on doit se comporter dans la famille de Dieu, c’est-à-dire dans l’Eglise du Dieu vivant. Cette Eglise est une colonne qui proclame la vérité, un lieu où elle est fermement établie .
  • Actes 20:28 - Veillez donc sur vous-mêmes et sur tout le troupeau de l’Eglise que le Saint-Esprit a confié à votre garde. Comme le berger le fait de son troupeau, prenez soin de l’Eglise de Dieu qu’il s’est acquise par son sacrifice.
  • Ephésiens 5:24 - Mais comme l’Eglise se soumet à Christ, qu’ainsi aussi la femme se soumette en toute circonstance à son mari.
  • 1 Samuel 3:13 - Je l’ai averti que j’exerce mon jugement sur sa famille pour toujours parce qu’il a su la faute de ses fils qui se rendent méprisables , et il ne les a pas châtiés.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, comment un homme qui ne dirige pas bien sa famille, serait-il qualifié pour prendre soin de l’Eglise de Dieu ?
  • 新标点和合本 - 人若不知道管理自己的家,焉能照管 神的教会呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若不知道管理自己的家,怎能照管上帝的教会呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若不知道管理自己的家,怎能照管 神的教会呢?
  • 当代译本 - 一个人要是不懂得管理自己的家,又怎能照顾上帝的教会呢?
  • 圣经新译本 - (人若不知道怎样管理自己的家,怎能照料 神的教会呢?)
  • 中文标准译本 - 但如果有人不知道怎么带领 自己的家,他怎么能照顾神的教会呢?
  • 现代标点和合本 - 人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教会呢?
  • 和合本(拼音版) - 人若不知道管理自己的家,焉能照管上帝的教会呢?
  • New International Version - (If anyone does not know how to manage his own family, how can he take care of God’s church?)
  • New International Reader's Version - Suppose someone doesn’t know how to manage his own family. Then how can he take care of God’s church?
  • English Standard Version - for if someone does not know how to manage his own household, how will he care for God’s church?
  • New Living Translation - For if a man cannot manage his own household, how can he take care of God’s church?
  • Christian Standard Bible - (If anyone does not know how to manage his own household, how will he take care of God’s church?)
  • New American Standard Bible - (but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),
  • New King James Version - (for if a man does not know how to rule his own house, how will he take care of the church of God?);
  • Amplified Bible - (for if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?).
  • American Standard Version - (but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
  • King James Version - (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
  • New English Translation - But if someone does not know how to manage his own household, how will he care for the church of God?
  • World English Bible - (but how could someone who doesn’t know how to rule one’s own house take care of God’s assembly?)
  • 新標點和合本 - 人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教會呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若不知道管理自己的家,怎能照管上帝的教會呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若不知道管理自己的家,怎能照管 神的教會呢?
  • 當代譯本 - 一個人要是不懂得管理自己的家,又怎能照顧上帝的教會呢?
  • 聖經新譯本 - (人若不知道怎樣管理自己的家,怎能照料 神的教會呢?)
  • 呂振中譯本 - 人若不曉得督導自己的家,怎能照顧上帝的教會呢?
  • 中文標準譯本 - 但如果有人不知道怎麼帶領 自己的家,他怎麼能照顧神的教會呢?
  • 現代標點和合本 - 人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教會呢?
  • 文理和合譯本 - 蓋不知齊家、何能理上帝會乎、
  • 文理委辦譯本 - 家不克齊、焉能理上帝會乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不知齊其家、焉能理天主教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋不能自齊其家者、焉能治理天主之教會乎?
  • Nueva Versión Internacional - porque el que no sabe gobernar su propia familia, ¿cómo podrá cuidar de la iglesia de Dios?
  • 현대인의 성경 - 자기 가정도 다스릴 줄 모르는 사람이 어떻게 하나님의 교회를 돌볼 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьей, то как он сможет заботиться о церкви Божьей?
  • Восточный перевод - Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьёй, то как он сможет заботиться об общине верующих, принадлежащей Всевышнему?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьёй, то как он сможет заботиться об общине верующих, принадлежащей Аллаху?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьёй, то как он сможет заботиться об общине верующих, принадлежащей Всевышнему?
  • リビングバイブル - 自分の小さな家庭すら治めきれない人が、どうして神の教会を指導できるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - (εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται;),
  • unfoldingWord® Greek New Testament - (εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται?)
  • Nova Versão Internacional - Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
  • Hoffnung für alle - Denn wie kann jemand, dem schon seine eigene Familie über den Kopf wächst, die Gemeinde Gottes leiten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không biết tề gia, làm sao cai trị Hội Thánh của Đức Chúa Trời?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ถ้าใครไม่รู้วิธีดูแลจัดการครอบครัวของตนเอง เขาจะมาดูแลคริสตจักรของพระเจ้าได้อย่างไร?)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ผู้​ชาย​คน​ใด​จัดการ​เรื่อง​ภาย​ใน​ครอบครัว​ของ​ตน​ไม่​เป็น แล้ว​เขา​จะ​ดูแล​รักษา​คริสตจักร​ของ​พระ​เจ้า​ได้​อย่างไร
  • Ephésiens 1:22 - Dieu a tout placé sous ses pieds , et Christ qui domine toutes choses, il l’a donné pour chef à l’Eglise
  • 1 Corinthiens 10:32 - Mais que rien, dans votre comportement, ne soit une occasion de chute, ni pour les Juifs, ni pour les païens, ni pour les membres de l’Eglise de Dieu.
  • 1 Samuel 2:29 - Pourquoi donc méprisez-vous les sacrifices et les offrandes qui me sont destinés et que j’ai ordonné d’offrir dans ma demeure ? Pourquoi honores-tu tes fils plus que moi en vous engraissant des meilleurs morceaux des sacrifices que mon peuple Israël vient m’offrir ? »
  • 1 Samuel 2:30 - Puisqu’il en est ainsi, voici ce que moi, l’Eternel, le Dieu d’Israël, je déclare : « J’avais promis à ta famille et à celle de tes ancêtres que vous seriez toujours chargés du service devant moi . Mais à présent, moi l’Eternel, je le déclare : c’est fini ! Car j’honorerai ceux qui m’honorent, mais ceux qui me méprisent seront à leur tour couverts d’opprobre.
  • Ephésiens 5:32 - Il y a là un grand mystère : je parle de ce que je viens de dire au sujet de Christ et de l’Eglise.
  • 1 Timothée 3:15 - afin que, si ma venue devait être retardée, tu saches, en attendant, comment on doit se comporter dans la famille de Dieu, c’est-à-dire dans l’Eglise du Dieu vivant. Cette Eglise est une colonne qui proclame la vérité, un lieu où elle est fermement établie .
  • Actes 20:28 - Veillez donc sur vous-mêmes et sur tout le troupeau de l’Eglise que le Saint-Esprit a confié à votre garde. Comme le berger le fait de son troupeau, prenez soin de l’Eglise de Dieu qu’il s’est acquise par son sacrifice.
  • Ephésiens 5:24 - Mais comme l’Eglise se soumet à Christ, qu’ainsi aussi la femme se soumette en toute circonstance à son mari.
  • 1 Samuel 3:13 - Je l’ai averti que j’exerce mon jugement sur sa famille pour toujours parce qu’il a su la faute de ses fils qui se rendent méprisables , et il ne les a pas châtiés.
圣经
资源
计划
奉献