Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 待人溫和,不酗酒、不好鬥、不爭吵、不貪財,
  • 新标点和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
  • 当代译本 - 待人温和,不酗酒、不好斗、不争吵、不贪财,
  • 圣经新译本 - 不好酒,不打人,只要温和,与人无争,不贪财,
  • 中文标准译本 - 不酗酒、不好斗; 反要谦和,不争吵、不贪财 ,
  • 现代标点和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
  • 和合本(拼音版) - 不因酒滋事、不打人,只要温和,不争竞、不贪财,
  • New International Version - not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
  • New International Reader's Version - He must not get drunk. He must not push people around. He must be gentle. He must not be a person who likes to argue. He must not love money.
  • English Standard Version - not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
  • New Living Translation - He must not be a heavy drinker or be violent. He must be gentle, not quarrelsome, and not love money.
  • Christian Standard Bible - not an excessive drinker, not a bully but gentle, not quarrelsome, not greedy.
  • New American Standard Bible - not overindulging in wine, not a bully, but gentle, not contentious, free from the love of money.
  • New King James Version - not given to wine, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
  • Amplified Bible - not addicted to wine, not a bully nor quick-tempered and hot-headed, but gentle and considerate, free from the love of money [not greedy for wealth and its inherent power—financially ethical].
  • American Standard Version - no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;
  • King James Version - Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
  • New English Translation - not a drunkard, not violent, but gentle, not contentious, free from the love of money.
  • World English Bible - not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
  • 新標點和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
  • 聖經新譯本 - 不好酒,不打人,只要溫和,與人無爭,不貪財,
  • 呂振中譯本 - 不豪飲、不打人、卻溫和良善;不爭鬪、不貪愛銀錢;
  • 中文標準譯本 - 不酗酒、不好鬥; 反要謙和,不爭吵、不貪財 ,
  • 現代標點和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
  • 文理和合譯本 - 不酗酒、不毆擊、惟溫和無競、不好貨財、
  • 文理委辦譯本 - 不酗不競、非義之利勿取、必寛裕溫良、務絕貪婪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不好酒、不好毆擊、不貪非義之利、 不貪非義之利有原文抄本無此句 當溫良、不爭競、不貪婪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不可沉湎於酒、舉止暴躁;務須溫柔寬裕、與世無爭、不戀財物、
  • Nueva Versión Internacional - no debe ser borracho ni pendenciero, ni amigo del dinero, sino amable y apacible.
  • 현대인의 성경 - 또 감독은 술을 좋아하거나 구타하는 일이 있어서는 안 되며 오히려 관용을 베풀고 다투지 말며 돈을 사랑하지 않고
  • Новый Русский Перевод - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Восточный перевод - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne doit pas être buveur ni querelleur, mais au contraire aimable, pacifique et désintéressé.
  • リビングバイブル - 酒飲みでも、乱暴者でもなく、やさしく親切で、金銭に執着がなく、
  • Nestle Aland 28 - μὴ πάροινον μὴ πλήκτην, ἀλλ’ ἐπιεικῆ ἄμαχον ἀφιλάργυρον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον;
  • Nova Versão Internacional - não deve ser apegado ao vinho nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
  • Hoffnung für alle - Außerdem darf er weder ein Trinker sein noch gewalttätig oder streitsüchtig; vielmehr soll er freundlich und friedfertig seine Arbeit tun und nicht am Geld hängen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không say sưa hoặc hung bạo, nhưng nhẫn nhục, hòa nhã, không tham tiền bạc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ดื่มสุราเมามาย ไม่ก้าวร้าวแต่สุภาพอ่อนโยน ไม่ชอบทะเลาะวิวาท ไม่เป็นคนรักเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​เสพติด​เหล้า​องุ่น ไม่​เป็น​คน​ก้าวร้าว​แต่​อ่อนโยน ไม่​ชอบ​ทะเลาะ​วิวาท ไม่​เห็น​แก่​เงิน
交叉引用
  • 彌迦書 2:11 - 倘若有騙子撒謊說, 『我預言你們會有美酒佳釀。』 他就會成為這個民族的先知。
  • 約翰福音 10:12 - 僱工不是牧人,羊也不是他的,他一見狼來了,必撇下羊逃命。狼就會抓住羊,驅散羊群。
  • 約翰福音 10:13 - 他逃走,因為他是僱工,並不在乎羊。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 弟兄姊妹,我勸你們要告誡懶惰的人,鼓勵灰心的人,扶持軟弱的人,耐心對待所有的人。
  • 列王紀下 5:20 - 乃縵剛走不遠,上帝僕人以利沙的侍者基哈西心想:「我主人沒有收亞蘭人乃縵帶來的禮物就讓他走了。我憑永活的耶和華起誓,我一定要追上去,向他要點東西。」
  • 列王紀下 5:21 - 他便去追趕乃縵。乃縵見後面有人趕來,就下車迎接他,問他:「一切都好嗎?」
  • 列王紀下 5:22 - 基哈西答道:「一切都好。我主人派我來告訴你,剛才有兩位年輕的先知從以法蓮山區來見他,請你賜給他們七百兩銀子和兩套衣服。」
  • 列王紀下 5:23 - 乃縵說:「請你拿走一千四百兩銀子吧!」並再三請基哈西接受,然後把一千四百兩銀子裝進兩個袋子,連同兩套衣服,交給他的兩個僕人抬走,基哈西跟在他們後面。
  • 列王紀下 5:24 - 到了山岡,基哈西接過銀子和衣服,放進屋裡,便讓他們回去了。
  • 列王紀下 5:25 - 基哈西進去侍立在他主人以利沙面前,以利沙問他:「基哈西,你剛才去哪裡了?」基哈西答道:「僕人哪裡也沒去。」
  • 列王紀下 5:26 - 以利沙對他說:「那人下車回頭迎接你的時候,我的心不也在那裡嗎?現在豈是接受人家銀子、衣服、橄欖園、葡萄園、牛羊和僕婢的時候?
  • 列王紀下 5:27 - 因此,你和你的後代會永遠沾染乃縵的痲瘋病。」基哈西離開以利沙時,患了痲瘋病,皮膚像雪一樣白。
  • 使徒行傳 20:33 - 我從未貪圖別人的金銀和衣服,
  • 以賽亞書 56:11 - 這些人就像貪吃的狗,不知飽足, 又像什麼都不懂的牧人, 人人各行其是, 追求自己的利益。
  • 以賽亞書 56:12 - 他們說:「來吧,我去拿酒, 讓我們喝個痛快! 明天會跟今天一樣, 甚至更豐盛。」
  • 提多書 1:11 - 你一定要堵住他們的口,因為他們為了不義之財教不該教的,毀壞別人全家。
  • 撒母耳記上 8:3 - 然而,他們沒有效法自己的父親,反而愛慕不義之財,貪贓枉法。
  • 撒母耳記上 2:15 - 甚至在焚燒脂肪之前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「把肉給祭司烤吧!他不要煮過的,只要生的。」
  • 撒母耳記上 2:16 - 如果獻祭的人答道:「要先焚燒脂肪,之後你可以隨便拿,」僕人便會說:「不,你現在就給我,不然我就要搶了。」
  • 撒母耳記上 2:17 - 在耶和華的眼中,這兩個青年罪惡深重,因為他們輕視獻給耶和華的祭物。
  • 傳道書 7:8 - 事情的結局勝過事情的開端; 恆久忍耐勝過心驕氣傲。
  • 馬太福音 21:13 - 耶穌斥責他們說:「聖經上說,『我的殿必稱為禱告的殿。』 你們竟把它變成了賊窩。 」
  • 耶利米書 8:10 - 因此,我要把他們的妻子交給別人, 把他們的田地交給新主人, 因為他們無論尊卑, 個個貪圖不義之財; 無論是先知還是祭司, 都行為詭詐。
  • 猶大書 1:11 - 他們有禍了!他們步了該隱的後塵,為牟利而重蹈巴蘭的謬誤,又像可拉一樣因叛逆而滅亡。
  • 提摩太後書 2:24 - 主的奴僕不可與人爭執,總要溫和待人,善於教導,心存忍耐。
  • 提摩太後書 2:25 - 要溫柔地規勸那些反對的人,也許上帝會賜給他們悔改的心,使他們明白真理,
  • 提摩太前書 6:10 - 貪財是萬惡之根,有人因為貪財就離棄了信仰,結果飽嘗各種錐心之痛。
  • 提摩太前書 6:11 - 但你這屬上帝的人要遠避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐和溫柔,
  • 耶利米書 6:13 - 因為他們無論尊卑, 個個貪圖不義之財; 無論是先知還是祭司, 都行為詭詐。
  • 以西結書 44:21 - 祭司進入內院時,不可喝酒。
  • 彼得後書 2:3 - 他們貪婪成性,會用花言巧語在你們身上牟利。這種人的刑罰自古已經判定,他們很快就會滅亡。
  • 箴言 15:27 - 貪不義財,自害己家; 厭惡賄賂,安然存活。
  • 以賽亞書 28:1 - 以法蓮酒徒引以為榮的華冠有禍了! 它座落在醉酒者肥美的山谷頂上, 它的榮美如將殘之花。
  • 彌迦書 3:5 - 耶和華說: 「使我的子民步入歧途的先知啊, 你們向供養你們的人報平安, 出言攻擊那不供養你們的人。
  • 使徒行傳 8:18 - 西門看見使徒一按手,就有聖靈賜下來,便拿錢給使徒,
  • 使徒行傳 8:19 - 說:「請把這能力也給我吧,以便我把手按在誰身上,就使誰領受聖靈。」
  • 使徒行傳 8:20 - 彼得責備他說:「你和你的錢都一同毀滅吧!因為你以為可以用錢買上帝的恩賜!
  • 使徒行傳 8:21 - 你休想在這事工上有份,因為你在上帝面前心術不正。
  • 以賽亞書 5:11 - 那些從清早到深夜貪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有禍了!
  • 以賽亞書 5:12 - 他們在琴、瑟、鼓、笛聲中飲酒作樂, 毫不理會耶和華的作為, 全然漠視祂手中的工作。
  • 彼得後書 2:14 - 他們眼中充滿淫慾,不停地犯罪,引誘那些信心不堅定的人。他們貪婪成性,實在是該受咒詛!
  • 彼得後書 2:15 - 他們離棄正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴蘭的覆轍。巴蘭貪愛不義之財,
  • 瑪拉基書 1:10 - 萬軍之耶和華說:「唯願你們當中有人把殿門關上,免得你們在我祭壇上枉然點火。因為我不喜悅你們,也不悅納你們的祭物。」
  • 啟示錄 1:9 - 我約翰是你們的弟兄,在耶穌裡和你們患難與共,同享國度,一起忍耐。我因傳揚上帝的道、為主耶穌作見證而到了拔摩海島上。
  • 彌迦書 3:11 - 城裡的首領為貪贓而枉法, 祭司為銀子而施教, 先知為錢財而占卜。 他們卻宣稱倚靠耶和華,說: 「耶和華不是在我們當中嗎? 災禍不會臨到我們。」
  • 羅馬書 16:18 - 他們並不是在事奉我們的主基督,只是為了滿足自己的慾望,用花言巧語欺騙單純幼稚的人。
  • 馬太福音 24:45 - 「那麼,誰是那個受主人委託管理家中大小僕役、按時分糧食給他們、又忠心又精明的奴僕呢?
  • 馬太福音 24:46 - 主人回家時,看見他盡忠職守,他就有福了。
  • 馬太福音 24:47 - 我實在告訴你們,主人一定會把所有產業都交給他管理。
  • 馬太福音 24:48 - 但如果奴僕邪惡,以為主人不會那麼快回來,
  • 馬太福音 24:49 - 就動手毆打同伴,跟醉漢一起吃喝玩樂,
  • 馬太福音 24:50 - 主人會在他想不到的日子、不知道的時辰回來,
  • 馬太福音 24:51 - 嚴厲地懲罰 他,判他和偽君子同樣的罪。他必在那裡哀哭切齒。
  • 約翰福音 12:5 - 「為什麼不把香膏賣三百個銀幣 去賙濟窮人呢?」
  • 約翰福音 12:6 - 他這樣說不是因為他真的關心窮人,而是因為他是個賊,負責保管錢袋,常從中偷拿財物。
  • 箴言 1:19 - 這就是貪愛不義之財者的結局, 不義之財終要奪去他們的性命。
  • 啟示錄 18:11 - 「地上的商人也為她痛哭哀傷,因為再也沒有人購買他們的貨物了。
  • 啟示錄 18:12 - 他們的金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫布、絲綢、朱紅色布、各種香木、象牙器具,貴重木材、銅、鐵、大理石製品,
  • 啟示錄 18:13 - 以及肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵粉、小麥、牛、羊、馬、車、僕婢和人口都沒有人購買了。
  • 路加福音 12:42 - 主說:「誰是那個受主人委託管理家中大小僕役、按時分糧食給他們、又忠心又精明的管家呢?
  • 路加福音 12:43 - 主人回家時,看見他盡忠職守,他就有福了。
  • 路加福音 12:44 - 我實在告訴你們,主人一定會把所有產業都交給他管理。
  • 路加福音 12:45 - 但他若以為主人不會那麼快回來,就動手毆打僕婢、吃喝醉酒,
  • 路加福音 12:46 - 主人會在他想不到的日子、不知道的時辰回來,嚴厲地懲罰 他,使他和不忠不信的人同受嚴刑。
  • 彼得前書 5:2 - 務要牧養上帝託付給你們的羊群,按上帝的旨意照顧他們,不是出於勉強,不是為了謀利,而是出於甘心,出於熱誠。
  • 希伯來書 13:5 - 不要貪愛錢財,要對自己擁有的知足,因為上帝說過: 「我永不撇下你,也不離棄你。」
  • 提多書 2:3 - 勸年長的婦女要過敬虔的生活,不說長道短,不做酒的奴隸,要以身作則。
  • 路加福音 21:34 - 「你們要小心,不要被宴樂、醉酒和人生的掛慮拖累你們的心,免得那日子像網羅般突然臨到你們,
  • 路加福音 21:35 - 因為那日子將要臨到世上每一個人。
  • 路加福音 21:36 - 你們要時刻警醒,常常禱告,使你們能逃過這一切將要發生的災難,並能站在人子面前。」
  • 利未記 10:9 - 「你和你兒子們進會幕前,淡酒烈酒都不可喝,免得你們死亡。這是你們世代當守的永久律例。
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,醉酒會使人放蕩,要被聖靈充滿。
  • 雅各書 4:1 - 你們彼此反目、互相爭鬥的起因是什麼呢?不就是你們身體中不斷交戰的慾望嗎?
  • 以賽亞書 28:7 - 但祭司和先知也因醉酒而搖搖晃晃, 因烈酒而東倒西歪。 他們因烈酒而搖搖晃晃、 酩酊大醉,東倒西歪, 他們錯解異象,糊塗判案。
  • 提摩太前書 3:8 - 同樣,做執事的也要品行端正,說話誠實,不好酒,不貪財,
  • 提多書 3:2 - 不要毀謗,不要爭吵,要謙和、恭敬地對待每一個人。
  • 提多書 1:7 - 身為上帝的管家,作監督的必須無可指責,不傲慢,不暴躁,不酗酒,不好鬥,不貪財。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 待人溫和,不酗酒、不好鬥、不爭吵、不貪財,
  • 新标点和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
  • 当代译本 - 待人温和,不酗酒、不好斗、不争吵、不贪财,
  • 圣经新译本 - 不好酒,不打人,只要温和,与人无争,不贪财,
  • 中文标准译本 - 不酗酒、不好斗; 反要谦和,不争吵、不贪财 ,
  • 现代标点和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
  • 和合本(拼音版) - 不因酒滋事、不打人,只要温和,不争竞、不贪财,
  • New International Version - not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
  • New International Reader's Version - He must not get drunk. He must not push people around. He must be gentle. He must not be a person who likes to argue. He must not love money.
  • English Standard Version - not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
  • New Living Translation - He must not be a heavy drinker or be violent. He must be gentle, not quarrelsome, and not love money.
  • Christian Standard Bible - not an excessive drinker, not a bully but gentle, not quarrelsome, not greedy.
  • New American Standard Bible - not overindulging in wine, not a bully, but gentle, not contentious, free from the love of money.
  • New King James Version - not given to wine, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
  • Amplified Bible - not addicted to wine, not a bully nor quick-tempered and hot-headed, but gentle and considerate, free from the love of money [not greedy for wealth and its inherent power—financially ethical].
  • American Standard Version - no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;
  • King James Version - Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
  • New English Translation - not a drunkard, not violent, but gentle, not contentious, free from the love of money.
  • World English Bible - not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
  • 新標點和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
  • 聖經新譯本 - 不好酒,不打人,只要溫和,與人無爭,不貪財,
  • 呂振中譯本 - 不豪飲、不打人、卻溫和良善;不爭鬪、不貪愛銀錢;
  • 中文標準譯本 - 不酗酒、不好鬥; 反要謙和,不爭吵、不貪財 ,
  • 現代標點和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
  • 文理和合譯本 - 不酗酒、不毆擊、惟溫和無競、不好貨財、
  • 文理委辦譯本 - 不酗不競、非義之利勿取、必寛裕溫良、務絕貪婪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不好酒、不好毆擊、不貪非義之利、 不貪非義之利有原文抄本無此句 當溫良、不爭競、不貪婪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不可沉湎於酒、舉止暴躁;務須溫柔寬裕、與世無爭、不戀財物、
  • Nueva Versión Internacional - no debe ser borracho ni pendenciero, ni amigo del dinero, sino amable y apacible.
  • 현대인의 성경 - 또 감독은 술을 좋아하거나 구타하는 일이 있어서는 안 되며 오히려 관용을 베풀고 다투지 말며 돈을 사랑하지 않고
  • Новый Русский Перевод - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Восточный перевод - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne doit pas être buveur ni querelleur, mais au contraire aimable, pacifique et désintéressé.
  • リビングバイブル - 酒飲みでも、乱暴者でもなく、やさしく親切で、金銭に執着がなく、
  • Nestle Aland 28 - μὴ πάροινον μὴ πλήκτην, ἀλλ’ ἐπιεικῆ ἄμαχον ἀφιλάργυρον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον;
  • Nova Versão Internacional - não deve ser apegado ao vinho nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
  • Hoffnung für alle - Außerdem darf er weder ein Trinker sein noch gewalttätig oder streitsüchtig; vielmehr soll er freundlich und friedfertig seine Arbeit tun und nicht am Geld hängen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không say sưa hoặc hung bạo, nhưng nhẫn nhục, hòa nhã, không tham tiền bạc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ดื่มสุราเมามาย ไม่ก้าวร้าวแต่สุภาพอ่อนโยน ไม่ชอบทะเลาะวิวาท ไม่เป็นคนรักเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​เสพติด​เหล้า​องุ่น ไม่​เป็น​คน​ก้าวร้าว​แต่​อ่อนโยน ไม่​ชอบ​ทะเลาะ​วิวาท ไม่​เห็น​แก่​เงิน
  • 彌迦書 2:11 - 倘若有騙子撒謊說, 『我預言你們會有美酒佳釀。』 他就會成為這個民族的先知。
  • 約翰福音 10:12 - 僱工不是牧人,羊也不是他的,他一見狼來了,必撇下羊逃命。狼就會抓住羊,驅散羊群。
  • 約翰福音 10:13 - 他逃走,因為他是僱工,並不在乎羊。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 弟兄姊妹,我勸你們要告誡懶惰的人,鼓勵灰心的人,扶持軟弱的人,耐心對待所有的人。
  • 列王紀下 5:20 - 乃縵剛走不遠,上帝僕人以利沙的侍者基哈西心想:「我主人沒有收亞蘭人乃縵帶來的禮物就讓他走了。我憑永活的耶和華起誓,我一定要追上去,向他要點東西。」
  • 列王紀下 5:21 - 他便去追趕乃縵。乃縵見後面有人趕來,就下車迎接他,問他:「一切都好嗎?」
  • 列王紀下 5:22 - 基哈西答道:「一切都好。我主人派我來告訴你,剛才有兩位年輕的先知從以法蓮山區來見他,請你賜給他們七百兩銀子和兩套衣服。」
  • 列王紀下 5:23 - 乃縵說:「請你拿走一千四百兩銀子吧!」並再三請基哈西接受,然後把一千四百兩銀子裝進兩個袋子,連同兩套衣服,交給他的兩個僕人抬走,基哈西跟在他們後面。
  • 列王紀下 5:24 - 到了山岡,基哈西接過銀子和衣服,放進屋裡,便讓他們回去了。
  • 列王紀下 5:25 - 基哈西進去侍立在他主人以利沙面前,以利沙問他:「基哈西,你剛才去哪裡了?」基哈西答道:「僕人哪裡也沒去。」
  • 列王紀下 5:26 - 以利沙對他說:「那人下車回頭迎接你的時候,我的心不也在那裡嗎?現在豈是接受人家銀子、衣服、橄欖園、葡萄園、牛羊和僕婢的時候?
  • 列王紀下 5:27 - 因此,你和你的後代會永遠沾染乃縵的痲瘋病。」基哈西離開以利沙時,患了痲瘋病,皮膚像雪一樣白。
  • 使徒行傳 20:33 - 我從未貪圖別人的金銀和衣服,
  • 以賽亞書 56:11 - 這些人就像貪吃的狗,不知飽足, 又像什麼都不懂的牧人, 人人各行其是, 追求自己的利益。
  • 以賽亞書 56:12 - 他們說:「來吧,我去拿酒, 讓我們喝個痛快! 明天會跟今天一樣, 甚至更豐盛。」
  • 提多書 1:11 - 你一定要堵住他們的口,因為他們為了不義之財教不該教的,毀壞別人全家。
  • 撒母耳記上 8:3 - 然而,他們沒有效法自己的父親,反而愛慕不義之財,貪贓枉法。
  • 撒母耳記上 2:15 - 甚至在焚燒脂肪之前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「把肉給祭司烤吧!他不要煮過的,只要生的。」
  • 撒母耳記上 2:16 - 如果獻祭的人答道:「要先焚燒脂肪,之後你可以隨便拿,」僕人便會說:「不,你現在就給我,不然我就要搶了。」
  • 撒母耳記上 2:17 - 在耶和華的眼中,這兩個青年罪惡深重,因為他們輕視獻給耶和華的祭物。
  • 傳道書 7:8 - 事情的結局勝過事情的開端; 恆久忍耐勝過心驕氣傲。
  • 馬太福音 21:13 - 耶穌斥責他們說:「聖經上說,『我的殿必稱為禱告的殿。』 你們竟把它變成了賊窩。 」
  • 耶利米書 8:10 - 因此,我要把他們的妻子交給別人, 把他們的田地交給新主人, 因為他們無論尊卑, 個個貪圖不義之財; 無論是先知還是祭司, 都行為詭詐。
  • 猶大書 1:11 - 他們有禍了!他們步了該隱的後塵,為牟利而重蹈巴蘭的謬誤,又像可拉一樣因叛逆而滅亡。
  • 提摩太後書 2:24 - 主的奴僕不可與人爭執,總要溫和待人,善於教導,心存忍耐。
  • 提摩太後書 2:25 - 要溫柔地規勸那些反對的人,也許上帝會賜給他們悔改的心,使他們明白真理,
  • 提摩太前書 6:10 - 貪財是萬惡之根,有人因為貪財就離棄了信仰,結果飽嘗各種錐心之痛。
  • 提摩太前書 6:11 - 但你這屬上帝的人要遠避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐和溫柔,
  • 耶利米書 6:13 - 因為他們無論尊卑, 個個貪圖不義之財; 無論是先知還是祭司, 都行為詭詐。
  • 以西結書 44:21 - 祭司進入內院時,不可喝酒。
  • 彼得後書 2:3 - 他們貪婪成性,會用花言巧語在你們身上牟利。這種人的刑罰自古已經判定,他們很快就會滅亡。
  • 箴言 15:27 - 貪不義財,自害己家; 厭惡賄賂,安然存活。
  • 以賽亞書 28:1 - 以法蓮酒徒引以為榮的華冠有禍了! 它座落在醉酒者肥美的山谷頂上, 它的榮美如將殘之花。
  • 彌迦書 3:5 - 耶和華說: 「使我的子民步入歧途的先知啊, 你們向供養你們的人報平安, 出言攻擊那不供養你們的人。
  • 使徒行傳 8:18 - 西門看見使徒一按手,就有聖靈賜下來,便拿錢給使徒,
  • 使徒行傳 8:19 - 說:「請把這能力也給我吧,以便我把手按在誰身上,就使誰領受聖靈。」
  • 使徒行傳 8:20 - 彼得責備他說:「你和你的錢都一同毀滅吧!因為你以為可以用錢買上帝的恩賜!
  • 使徒行傳 8:21 - 你休想在這事工上有份,因為你在上帝面前心術不正。
  • 以賽亞書 5:11 - 那些從清早到深夜貪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有禍了!
  • 以賽亞書 5:12 - 他們在琴、瑟、鼓、笛聲中飲酒作樂, 毫不理會耶和華的作為, 全然漠視祂手中的工作。
  • 彼得後書 2:14 - 他們眼中充滿淫慾,不停地犯罪,引誘那些信心不堅定的人。他們貪婪成性,實在是該受咒詛!
  • 彼得後書 2:15 - 他們離棄正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴蘭的覆轍。巴蘭貪愛不義之財,
  • 瑪拉基書 1:10 - 萬軍之耶和華說:「唯願你們當中有人把殿門關上,免得你們在我祭壇上枉然點火。因為我不喜悅你們,也不悅納你們的祭物。」
  • 啟示錄 1:9 - 我約翰是你們的弟兄,在耶穌裡和你們患難與共,同享國度,一起忍耐。我因傳揚上帝的道、為主耶穌作見證而到了拔摩海島上。
  • 彌迦書 3:11 - 城裡的首領為貪贓而枉法, 祭司為銀子而施教, 先知為錢財而占卜。 他們卻宣稱倚靠耶和華,說: 「耶和華不是在我們當中嗎? 災禍不會臨到我們。」
  • 羅馬書 16:18 - 他們並不是在事奉我們的主基督,只是為了滿足自己的慾望,用花言巧語欺騙單純幼稚的人。
  • 馬太福音 24:45 - 「那麼,誰是那個受主人委託管理家中大小僕役、按時分糧食給他們、又忠心又精明的奴僕呢?
  • 馬太福音 24:46 - 主人回家時,看見他盡忠職守,他就有福了。
  • 馬太福音 24:47 - 我實在告訴你們,主人一定會把所有產業都交給他管理。
  • 馬太福音 24:48 - 但如果奴僕邪惡,以為主人不會那麼快回來,
  • 馬太福音 24:49 - 就動手毆打同伴,跟醉漢一起吃喝玩樂,
  • 馬太福音 24:50 - 主人會在他想不到的日子、不知道的時辰回來,
  • 馬太福音 24:51 - 嚴厲地懲罰 他,判他和偽君子同樣的罪。他必在那裡哀哭切齒。
  • 約翰福音 12:5 - 「為什麼不把香膏賣三百個銀幣 去賙濟窮人呢?」
  • 約翰福音 12:6 - 他這樣說不是因為他真的關心窮人,而是因為他是個賊,負責保管錢袋,常從中偷拿財物。
  • 箴言 1:19 - 這就是貪愛不義之財者的結局, 不義之財終要奪去他們的性命。
  • 啟示錄 18:11 - 「地上的商人也為她痛哭哀傷,因為再也沒有人購買他們的貨物了。
  • 啟示錄 18:12 - 他們的金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫布、絲綢、朱紅色布、各種香木、象牙器具,貴重木材、銅、鐵、大理石製品,
  • 啟示錄 18:13 - 以及肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵粉、小麥、牛、羊、馬、車、僕婢和人口都沒有人購買了。
  • 路加福音 12:42 - 主說:「誰是那個受主人委託管理家中大小僕役、按時分糧食給他們、又忠心又精明的管家呢?
  • 路加福音 12:43 - 主人回家時,看見他盡忠職守,他就有福了。
  • 路加福音 12:44 - 我實在告訴你們,主人一定會把所有產業都交給他管理。
  • 路加福音 12:45 - 但他若以為主人不會那麼快回來,就動手毆打僕婢、吃喝醉酒,
  • 路加福音 12:46 - 主人會在他想不到的日子、不知道的時辰回來,嚴厲地懲罰 他,使他和不忠不信的人同受嚴刑。
  • 彼得前書 5:2 - 務要牧養上帝託付給你們的羊群,按上帝的旨意照顧他們,不是出於勉強,不是為了謀利,而是出於甘心,出於熱誠。
  • 希伯來書 13:5 - 不要貪愛錢財,要對自己擁有的知足,因為上帝說過: 「我永不撇下你,也不離棄你。」
  • 提多書 2:3 - 勸年長的婦女要過敬虔的生活,不說長道短,不做酒的奴隸,要以身作則。
  • 路加福音 21:34 - 「你們要小心,不要被宴樂、醉酒和人生的掛慮拖累你們的心,免得那日子像網羅般突然臨到你們,
  • 路加福音 21:35 - 因為那日子將要臨到世上每一個人。
  • 路加福音 21:36 - 你們要時刻警醒,常常禱告,使你們能逃過這一切將要發生的災難,並能站在人子面前。」
  • 利未記 10:9 - 「你和你兒子們進會幕前,淡酒烈酒都不可喝,免得你們死亡。這是你們世代當守的永久律例。
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,醉酒會使人放蕩,要被聖靈充滿。
  • 雅各書 4:1 - 你們彼此反目、互相爭鬥的起因是什麼呢?不就是你們身體中不斷交戰的慾望嗎?
  • 以賽亞書 28:7 - 但祭司和先知也因醉酒而搖搖晃晃, 因烈酒而東倒西歪。 他們因烈酒而搖搖晃晃、 酩酊大醉,東倒西歪, 他們錯解異象,糊塗判案。
  • 提摩太前書 3:8 - 同樣,做執事的也要品行端正,說話誠實,不好酒,不貪財,
  • 提多書 3:2 - 不要毀謗,不要爭吵,要謙和、恭敬地對待每一個人。
  • 提多書 1:7 - 身為上帝的管家,作監督的必須無可指責,不傲慢,不暴躁,不酗酒,不好鬥,不貪財。
圣经
资源
计划
奉献