逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 그대에게 속히 가기를 바라면서도 이 편지를 쓰는 것은
- 新标点和合本 - 我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我希望尽快到你那里去,所以先把这些事写给你;
- 和合本2010(神版-简体) - 我希望尽快到你那里去,所以先把这些事写给你;
- 当代译本 - 我希望能尽快去你那里,但还是先写信告诉你这些事。
- 圣经新译本 - 我把这些事写给你,希望不久可以到你那里去;
- 中文标准译本 - 我把这些事写给你,希望很快到你那里去。
- 现代标点和合本 - 我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你;
- 和合本(拼音版) - 我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。
- New International Version - Although I hope to come to you soon, I am writing you these instructions so that,
- New International Reader's Version - I hope I can come to you soon. But now I am writing these instructions to you.
- English Standard Version - I hope to come to you soon, but I am writing these things to you so that,
- New Living Translation - I am writing these things to you now, even though I hope to be with you soon,
- The Message - I hope to visit you soon, but just in case I’m delayed, I’m writing this letter so you’ll know how things ought to go in God’s household, this God-alive church, bastion of truth. This Christian life is a great mystery, far exceeding our understanding, but some things are clear enough: He appeared in a human body, was proved right by the invisible Spirit, was seen by angels. He was proclaimed among all kinds of peoples, believed in all over the world, taken up into heavenly glory.
- Christian Standard Bible - I write these things to you, hoping to come to you soon.
- New American Standard Bible - I am writing these things to you, hoping to come to you before long;
- New King James Version - These things I write to you, though I hope to come to you shortly;
- Amplified Bible - I hope to come to you before long, but I am writing these instructions to you
- American Standard Version - These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly;
- King James Version - These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
- New English Translation - I hope to come to you soon, but I am writing these instructions to you
- World English Bible - These things I write to you, hoping to come to you shortly;
- 新標點和合本 - 我指望快到你那裏去,所以先將這些事寫給你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我希望盡快到你那裏去,所以先把這些事寫給你;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我希望盡快到你那裏去,所以先把這些事寫給你;
- 當代譯本 - 我希望能儘快去你那裡,但還是先寫信告訴你這些事。
- 聖經新譯本 - 我把這些事寫給你,希望不久可以到你那裡去;
- 呂振中譯本 - 我將這些事寫給你,指望着快點兒到你那裏去。
- 中文標準譯本 - 我把這些事寫給你,希望很快到你那裡去。
- 現代標點和合本 - 我指望快到你那裡去,所以先將這些事寫給你;
- 文理和合譯本 - 我冀速就爾、
- 文理委辦譯本 - 我望速至爾、恐或濡滯、故遺爾以書、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我望速至爾所、先書此以達爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予盼不久即能來汝處、又恐濡滯、故先以此書寄汝、
- Nueva Versión Internacional - Aunque espero ir pronto a verte, escribo estas instrucciones para que,
- Новый Русский Перевод - Я надеюсь скоро прийти к тебе, но пишу тебе это для того,
- Восточный перевод - Я надеюсь скоро прийти к тебе, но пишу это для того,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я надеюсь скоро прийти к тебе, но пишу это для того,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я надеюсь скоро прийти к тебе, но пишу это для того,
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai bon espoir de venir te rejoindre très bientôt ; je t’écris cependant tout cela
- リビングバイブル - 私は、近いうちに、そちらを訪問したいと思いながらこの手紙を書いています。
- Nestle Aland 28 - Ταῦτά σοι γράφω ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐν τάχει·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐν τάχει;
- Nova Versão Internacional - Escrevo estas coisas, embora espere ir vê-lo em breve;
- Hoffnung für alle - Ich habe dir, lieber Timotheus, das alles geschrieben, obwohl ich hoffe, bald selbst zu dir zu kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta mong sớm đến thăm con, nhưng cứ viết thư này gửi trước,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ว่าข้าพเจ้าหวังจะมาหาท่านในไม่ช้า แต่ข้าพเจ้าก็เขียนคำสั่งสอนเหล่านี้มา เพื่อว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าหวังว่าจะมาหาท่านในไม่ช้านี้ แต่ที่เขียนสิ่งเหล่านี้ถึงท่านก็เพื่อว่า
交叉引用
- 데살로니가전서 2:18 - 그래서 우리가 여러분에게 가기를 원했던 것입니다. 나 바울이 한두 차례 여러분에게 가려고 했지만 사탄의 방해로 가지 못했습니다.
- 히브리서 13:23 - 우리 형제 디모데가 풀려나온 것을 아십시오. 그가 곧 오게 되면 내가 그와 함께 여러분에게 가겠습니다.
- 디모데전서 4:13 - 내가 갈 때까지 열심히 성경을 읽고 권면하며 가르치기 바랍니다.
- 고린도전서 16:5 - 내가 마케도니아를 지나가야 하므로 그 곳에 들른 후에 여러분에게로 가겠습니다.
- 고린도전서 16:6 - 나는 얼마 동안 여러분과 함께 지내게 될 것 같습니다. 어쩌면 여러분과 함께 겨울을 보내게 될지도 모르겠습니다. 그렇게 되면 내가 어디로 가든지 여러분의 도움을 받아 여행을 계속할 수 있을 것입니다.
- 고린도전서 16:7 - 지금은 지나는 길에 여러분을 만나고 싶은 생각이 없습니다. 주님이 허락하시면 여러분과 함께 얼마 동안 머물러 있고 싶습니다.
- 고린도후서 1:15 - 나는 이것을 확신했기 때문에 먼저 여러분에게 가서 두 차례 은혜를 받게 할 계획을 세웠던 것입니다.
- 고린도후서 1:16 - 다시 말해서 여러분을 방문하고 마케도니아로 갔다가 마케도니아에서 다시 여러분에게 돌아가 거기서 여러분의 도움을 받아 유대로 갈 계획이었습니다.
- 고린도후서 1:17 - 내가 이런 계획을 세우는 데 경솔히 했겠습니까? 내가 이기적인 동기에서 경솔하게 계획을 세우고 쉽게 “예, 예” 했다가 같은 입으로 금방 “아니오, 아니오” 하고 말할 수 있겠습니까?
- 요한삼서 1:14 - 속히 그대를 만나 대면해서 직접 이야기를 나누었으면 합니다.
- 고린도전서 11:34 - 누구든지 배가 고픈 사람은 집에서 먹도록 하십시오. 이것은 여러분의 모임이 하나님의 심판을 받지 않기 위해서입니다. 그 밖의 문제에 대해서는 내가 그 곳에 가서 말하겠습니다.
- 빌레몬서 1:22 - 그리고 내가 머물 방도 하나 마련해 주시오. 여러분의 기도로 내가 그 곳에 갈 수 있게 되기를 바랍니다.