Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:12 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 會之執事、惟一其妻、善齊家教子、
  • 新标点和合本 - 执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 执事只作一个妇人的丈夫,要好好管儿女和自己的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 执事只作一个妇人的丈夫,要好好管儿女和自己的家。
  • 当代译本 - 执事只能有一位妻子,他要管好自己的儿女和自己的家。
  • 圣经新译本 - 执事只可以作一个妻子的丈夫,善于管理儿女和自己的家。
  • 中文标准译本 - 做执事的只可做一个妇人的丈夫,好好带领 儿女和自己的家。
  • 现代标点和合本 - 执事只要做一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
  • 和合本(拼音版) - 执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
  • New International Version - A deacon must be faithful to his wife and must manage his children and his household well.
  • New International Reader's Version - A deacon must be faithful to his wife. He must manage his children and family well.
  • English Standard Version - Let deacons each be the husband of one wife, managing their children and their own households well.
  • New Living Translation - A deacon must be faithful to his wife, and he must manage his children and household well.
  • Christian Standard Bible - Deacons are to be husbands of one wife, managing their children and their own households competently.
  • New American Standard Bible - Deacons must be husbands of one wife, and good managers of their children and their own households.
  • New King James Version - Let deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
  • Amplified Bible - Deacons must be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households.
  • American Standard Version - Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
  • King James Version - Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
  • New English Translation - Deacons must be husbands of one wife and good managers of their children and their own households.
  • World English Bible - Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
  • 新標點和合本 - 執事只要作一個婦人的丈夫,好好管理兒女和自己的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 執事只作一個婦人的丈夫,要好好管兒女和自己的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 執事只作一個婦人的丈夫,要好好管兒女和自己的家。
  • 當代譯本 - 執事只能有一位妻子,他要管好自己的兒女和自己的家。
  • 聖經新譯本 - 執事只可以作一個妻子的丈夫,善於管理兒女和自己的家。
  • 呂振中譯本 - 執事應當 只做過 一個婦人的丈夫,好好地督導兒女和自己的家。
  • 中文標準譯本 - 做執事的只可做一個婦人的丈夫,好好帶領 兒女和自己的家。
  • 現代標點和合本 - 執事只要做一個婦人的丈夫,好好管理兒女和自己的家。
  • 文理和合譯本 - 執事須為一婦之夫、善治子女與其家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會吏惟一其妻、善教子與其家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 副祭娶妻、亦以一次為限;教子齊家、無懈可擊。
  • Nueva Versión Internacional - El diácono debe ser esposo de una sola mujer y gobernar bien a sus hijos y su propia casa.
  • 현대인의 성경 - 집사들은 한 아내의 남편이 되어 자녀들과 자기 가정을 잘 다스려야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Диакон должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.
  • Восточный перевод - Помощник руководителя должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помощник руководителя должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помощник руководителя должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les diacres soient des maris fidèles  ; qu’ils assument bien leurs responsabilités à l’égard de leurs enfants et de leur famille.
  • リビングバイブル - 執事は、一人の妻の夫で、家族のだれからも慕われる円満な家庭の主人であるべきです。
  • Nestle Aland 28 - διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.
  • Nova Versão Internacional - O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
  • Hoffnung für alle - Auch für einen Diakon gilt, dass er seiner Frau die Treue halten und verantwortungsbewusst für seine Familie sorgen muss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chấp sự cũng chỉ một chồng một vợ, khéo quản trị con cái và gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มัคนายกต้องเป็นสามีของภรรยาคนเดียว และต้องดูแลบุตรหลานและครัวเรือนได้เป็นอย่างดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ช่วย​จัดการ​งาน​ของ​คริสตจักร​ต้อง​มี​ภรรยา​คน​เดียว และ​ต้อง​จัดการ​เรื่อง​ภาย​ใน​ครอบครัว​และ​ลูกๆ ได้​ดี
交叉引用
  • 提摩太前書 3:8 - 會之執事、亦當嚴正、勿二言、勿嗜酒、勿取非義之利、
  • 腓立比書 1:1 - 耶穌 基督僕保羅、提摩太、書達腓立比宗基督 耶穌聖徒、及諸督、執事、
  • 提摩太前書 3:4 - 理以齊家、嚴以教子、
  • 提摩太前書 3:5 - 家不克齊、焉能理上帝會乎、
  • 提摩太前書 3:2 - 督者當無間然、惟一其妻、謹慎廉節、守己以正、柔遠人、善施教、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 會之執事、惟一其妻、善齊家教子、
  • 新标点和合本 - 执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 执事只作一个妇人的丈夫,要好好管儿女和自己的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 执事只作一个妇人的丈夫,要好好管儿女和自己的家。
  • 当代译本 - 执事只能有一位妻子,他要管好自己的儿女和自己的家。
  • 圣经新译本 - 执事只可以作一个妻子的丈夫,善于管理儿女和自己的家。
  • 中文标准译本 - 做执事的只可做一个妇人的丈夫,好好带领 儿女和自己的家。
  • 现代标点和合本 - 执事只要做一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
  • 和合本(拼音版) - 执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
  • New International Version - A deacon must be faithful to his wife and must manage his children and his household well.
  • New International Reader's Version - A deacon must be faithful to his wife. He must manage his children and family well.
  • English Standard Version - Let deacons each be the husband of one wife, managing their children and their own households well.
  • New Living Translation - A deacon must be faithful to his wife, and he must manage his children and household well.
  • Christian Standard Bible - Deacons are to be husbands of one wife, managing their children and their own households competently.
  • New American Standard Bible - Deacons must be husbands of one wife, and good managers of their children and their own households.
  • New King James Version - Let deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
  • Amplified Bible - Deacons must be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households.
  • American Standard Version - Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
  • King James Version - Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
  • New English Translation - Deacons must be husbands of one wife and good managers of their children and their own households.
  • World English Bible - Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
  • 新標點和合本 - 執事只要作一個婦人的丈夫,好好管理兒女和自己的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 執事只作一個婦人的丈夫,要好好管兒女和自己的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 執事只作一個婦人的丈夫,要好好管兒女和自己的家。
  • 當代譯本 - 執事只能有一位妻子,他要管好自己的兒女和自己的家。
  • 聖經新譯本 - 執事只可以作一個妻子的丈夫,善於管理兒女和自己的家。
  • 呂振中譯本 - 執事應當 只做過 一個婦人的丈夫,好好地督導兒女和自己的家。
  • 中文標準譯本 - 做執事的只可做一個婦人的丈夫,好好帶領 兒女和自己的家。
  • 現代標點和合本 - 執事只要做一個婦人的丈夫,好好管理兒女和自己的家。
  • 文理和合譯本 - 執事須為一婦之夫、善治子女與其家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會吏惟一其妻、善教子與其家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 副祭娶妻、亦以一次為限;教子齊家、無懈可擊。
  • Nueva Versión Internacional - El diácono debe ser esposo de una sola mujer y gobernar bien a sus hijos y su propia casa.
  • 현대인의 성경 - 집사들은 한 아내의 남편이 되어 자녀들과 자기 가정을 잘 다스려야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Диакон должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.
  • Восточный перевод - Помощник руководителя должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помощник руководителя должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помощник руководителя должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les diacres soient des maris fidèles  ; qu’ils assument bien leurs responsabilités à l’égard de leurs enfants et de leur famille.
  • リビングバイブル - 執事は、一人の妻の夫で、家族のだれからも慕われる円満な家庭の主人であるべきです。
  • Nestle Aland 28 - διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.
  • Nova Versão Internacional - O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
  • Hoffnung für alle - Auch für einen Diakon gilt, dass er seiner Frau die Treue halten und verantwortungsbewusst für seine Familie sorgen muss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chấp sự cũng chỉ một chồng một vợ, khéo quản trị con cái và gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มัคนายกต้องเป็นสามีของภรรยาคนเดียว และต้องดูแลบุตรหลานและครัวเรือนได้เป็นอย่างดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ช่วย​จัดการ​งาน​ของ​คริสตจักร​ต้อง​มี​ภรรยา​คน​เดียว และ​ต้อง​จัดการ​เรื่อง​ภาย​ใน​ครอบครัว​และ​ลูกๆ ได้​ดี
  • 提摩太前書 3:8 - 會之執事、亦當嚴正、勿二言、勿嗜酒、勿取非義之利、
  • 腓立比書 1:1 - 耶穌 基督僕保羅、提摩太、書達腓立比宗基督 耶穌聖徒、及諸督、執事、
  • 提摩太前書 3:4 - 理以齊家、嚴以教子、
  • 提摩太前書 3:5 - 家不克齊、焉能理上帝會乎、
  • 提摩太前書 3:2 - 督者當無間然、惟一其妻、謹慎廉節、守己以正、柔遠人、善施教、
圣经
资源
计划
奉献