逐节对照
- New Living Translation - A deacon must be faithful to his wife, and he must manage his children and household well.
- 新标点和合本 - 执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 执事只作一个妇人的丈夫,要好好管儿女和自己的家。
- 和合本2010(神版-简体) - 执事只作一个妇人的丈夫,要好好管儿女和自己的家。
- 当代译本 - 执事只能有一位妻子,他要管好自己的儿女和自己的家。
- 圣经新译本 - 执事只可以作一个妻子的丈夫,善于管理儿女和自己的家。
- 中文标准译本 - 做执事的只可做一个妇人的丈夫,好好带领 儿女和自己的家。
- 现代标点和合本 - 执事只要做一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
- 和合本(拼音版) - 执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
- New International Version - A deacon must be faithful to his wife and must manage his children and his household well.
- New International Reader's Version - A deacon must be faithful to his wife. He must manage his children and family well.
- English Standard Version - Let deacons each be the husband of one wife, managing their children and their own households well.
- Christian Standard Bible - Deacons are to be husbands of one wife, managing their children and their own households competently.
- New American Standard Bible - Deacons must be husbands of one wife, and good managers of their children and their own households.
- New King James Version - Let deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
- Amplified Bible - Deacons must be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households.
- American Standard Version - Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
- King James Version - Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
- New English Translation - Deacons must be husbands of one wife and good managers of their children and their own households.
- World English Bible - Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
- 新標點和合本 - 執事只要作一個婦人的丈夫,好好管理兒女和自己的家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 執事只作一個婦人的丈夫,要好好管兒女和自己的家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 執事只作一個婦人的丈夫,要好好管兒女和自己的家。
- 當代譯本 - 執事只能有一位妻子,他要管好自己的兒女和自己的家。
- 聖經新譯本 - 執事只可以作一個妻子的丈夫,善於管理兒女和自己的家。
- 呂振中譯本 - 執事應當 只做過 一個婦人的丈夫,好好地督導兒女和自己的家。
- 中文標準譯本 - 做執事的只可做一個婦人的丈夫,好好帶領 兒女和自己的家。
- 現代標點和合本 - 執事只要做一個婦人的丈夫,好好管理兒女和自己的家。
- 文理和合譯本 - 執事須為一婦之夫、善治子女與其家、
- 文理委辦譯本 - 會之執事、惟一其妻、善齊家教子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會吏惟一其妻、善教子與其家、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 副祭娶妻、亦以一次為限;教子齊家、無懈可擊。
- Nueva Versión Internacional - El diácono debe ser esposo de una sola mujer y gobernar bien a sus hijos y su propia casa.
- 현대인의 성경 - 집사들은 한 아내의 남편이 되어 자녀들과 자기 가정을 잘 다스려야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Диакон должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.
- Восточный перевод - Помощник руководителя должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помощник руководителя должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помощник руководителя должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.
- La Bible du Semeur 2015 - Que les diacres soient des maris fidèles ; qu’ils assument bien leurs responsabilités à l’égard de leurs enfants et de leur famille.
- リビングバイブル - 執事は、一人の妻の夫で、家族のだれからも慕われる円満な家庭の主人であるべきです。
- Nestle Aland 28 - διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.
- Nova Versão Internacional - O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
- Hoffnung für alle - Auch für einen Diakon gilt, dass er seiner Frau die Treue halten und verantwortungsbewusst für seine Familie sorgen muss.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chấp sự cũng chỉ một chồng một vợ, khéo quản trị con cái và gia đình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มัคนายกต้องเป็นสามีของภรรยาคนเดียว และต้องดูแลบุตรหลานและครัวเรือนได้เป็นอย่างดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ช่วยจัดการงานของคริสตจักรต้องมีภรรยาคนเดียว และต้องจัดการเรื่องภายในครอบครัวและลูกๆ ได้ดี
交叉引用
- 1 Timothy 3:8 - In the same way, deacons must be well respected and have integrity. They must not be heavy drinkers or dishonest with money.
- Philippians 1:1 - This letter is from Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus. I am writing to all of God’s holy people in Philippi who belong to Christ Jesus, including the church leaders and deacons.
- 1 Timothy 3:4 - He must manage his own family well, having children who respect and obey him.
- 1 Timothy 3:5 - For if a man cannot manage his own household, how can he take care of God’s church?
- 1 Timothy 3:2 - So a church leader must be a man whose life is above reproach. He must be faithful to his wife. He must exercise self-control, live wisely, and have a good reputation. He must enjoy having guests in his home, and he must be able to teach.