逐节对照
- リビングバイブル - 執事は、一人の妻の夫で、家族のだれからも慕われる円満な家庭の主人であるべきです。
- 新标点和合本 - 执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 执事只作一个妇人的丈夫,要好好管儿女和自己的家。
- 和合本2010(神版-简体) - 执事只作一个妇人的丈夫,要好好管儿女和自己的家。
- 当代译本 - 执事只能有一位妻子,他要管好自己的儿女和自己的家。
- 圣经新译本 - 执事只可以作一个妻子的丈夫,善于管理儿女和自己的家。
- 中文标准译本 - 做执事的只可做一个妇人的丈夫,好好带领 儿女和自己的家。
- 现代标点和合本 - 执事只要做一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
- 和合本(拼音版) - 执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
- New International Version - A deacon must be faithful to his wife and must manage his children and his household well.
- New International Reader's Version - A deacon must be faithful to his wife. He must manage his children and family well.
- English Standard Version - Let deacons each be the husband of one wife, managing their children and their own households well.
- New Living Translation - A deacon must be faithful to his wife, and he must manage his children and household well.
- Christian Standard Bible - Deacons are to be husbands of one wife, managing their children and their own households competently.
- New American Standard Bible - Deacons must be husbands of one wife, and good managers of their children and their own households.
- New King James Version - Let deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
- Amplified Bible - Deacons must be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households.
- American Standard Version - Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
- King James Version - Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
- New English Translation - Deacons must be husbands of one wife and good managers of their children and their own households.
- World English Bible - Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
- 新標點和合本 - 執事只要作一個婦人的丈夫,好好管理兒女和自己的家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 執事只作一個婦人的丈夫,要好好管兒女和自己的家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 執事只作一個婦人的丈夫,要好好管兒女和自己的家。
- 當代譯本 - 執事只能有一位妻子,他要管好自己的兒女和自己的家。
- 聖經新譯本 - 執事只可以作一個妻子的丈夫,善於管理兒女和自己的家。
- 呂振中譯本 - 執事應當 只做過 一個婦人的丈夫,好好地督導兒女和自己的家。
- 中文標準譯本 - 做執事的只可做一個婦人的丈夫,好好帶領 兒女和自己的家。
- 現代標點和合本 - 執事只要做一個婦人的丈夫,好好管理兒女和自己的家。
- 文理和合譯本 - 執事須為一婦之夫、善治子女與其家、
- 文理委辦譯本 - 會之執事、惟一其妻、善齊家教子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會吏惟一其妻、善教子與其家、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 副祭娶妻、亦以一次為限;教子齊家、無懈可擊。
- Nueva Versión Internacional - El diácono debe ser esposo de una sola mujer y gobernar bien a sus hijos y su propia casa.
- 현대인의 성경 - 집사들은 한 아내의 남편이 되어 자녀들과 자기 가정을 잘 다스려야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Диакон должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.
- Восточный перевод - Помощник руководителя должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помощник руководителя должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помощник руководителя должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.
- La Bible du Semeur 2015 - Que les diacres soient des maris fidèles ; qu’ils assument bien leurs responsabilités à l’égard de leurs enfants et de leur famille.
- Nestle Aland 28 - διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.
- Nova Versão Internacional - O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
- Hoffnung für alle - Auch für einen Diakon gilt, dass er seiner Frau die Treue halten und verantwortungsbewusst für seine Familie sorgen muss.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chấp sự cũng chỉ một chồng một vợ, khéo quản trị con cái và gia đình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มัคนายกต้องเป็นสามีของภรรยาคนเดียว และต้องดูแลบุตรหลานและครัวเรือนได้เป็นอย่างดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ช่วยจัดการงานของคริสตจักรต้องมีภรรยาคนเดียว และต้องจัดการเรื่องภายในครอบครัวและลูกๆ ได้ดี
交叉引用
- テモテへの手紙Ⅰ 3:8 - 教会の執事も、牧師と同じように、善良でまじめな人でなければなりません。大酒飲みや、不正な利益をむさぼる人でなく、
- ピリピ人への手紙 1:1 - キリスト・イエスの奴隷であるパウロとテモテから、ピリピの町にいる牧師と執事たち、および信徒の皆さんへ。
- テモテへの手紙Ⅰ 3:4 - 子どもたちをしつけ、よく家庭を治める人でなければなりません。
- テモテへの手紙Ⅰ 3:5 - 自分の小さな家庭すら治めきれない人が、どうして神の教会を指導できるでしょう。
- テモテへの手紙Ⅰ 3:2 - 牧師になる人は、非難されるところがなく、一人の妻の夫で、勤勉で思慮深く、折り目正しい生活をしている人であるべきです。また、客をよくもてなし、聖書を教える力がなければなりません。