Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 女执事(原文作“女人”)也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,女执事 也必须庄重,不说闲话,有节制,凡事忠心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,女执事 也必须庄重,不说闲话,有节制,凡事忠心。
  • 当代译本 - 执事的妻子 也要品行端正,不搬弄是非,为人节制,做事忠心。
  • 圣经新译本 - 照样,他们的妻子(“他们的妻子”可解作“女执事”)也要庄重,不说谗言,有节制,凡事忠心。
  • 中文标准译本 - 照样,他们的妻子 也必须庄重,不恶意控告人,有节制,在一切事上都忠心。
  • 现代标点和合本 - 女执事 也是如此,必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
  • 和合本(拼音版) - 女执事 也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
  • New International Version - In the same way, the women are to be worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
  • New International Reader's Version - In the same way, the women must be worthy of respect. They must not say things that harm others. In anything they do, they must not go too far. They must be worthy of trust in everything.
  • English Standard Version - Their wives likewise must be dignified, not slanderers, but sober-minded, faithful in all things.
  • New Living Translation - In the same way, their wives must be respected and must not slander others. They must exercise self-control and be faithful in everything they do.
  • Christian Standard Bible - Wives, likewise, should be worthy of respect, not slanderers, self-controlled, faithful in everything.
  • New American Standard Bible - Women must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.
  • New King James Version - Likewise, their wives must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.
  • Amplified Bible - Women must likewise be worthy of respect, not malicious gossips, but self-controlled, [thoroughly] trustworthy in all things.
  • American Standard Version - Women in like manner must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.
  • King James Version - Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
  • New English Translation - Likewise also their wives must be dignified, not slanderous, temperate, faithful in every respect.
  • World English Bible - Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, and faithful in all things.
  • 新標點和合本 - 女執事(原文是女人)也是如此:必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,女執事 也必須莊重,不說閒話,有節制,凡事忠心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,女執事 也必須莊重,不說閒話,有節制,凡事忠心。
  • 當代譯本 - 執事的妻子 也要品行端正,不搬弄是非,為人節制,做事忠心。
  • 聖經新譯本 - 照樣,他們的妻子(“他們的妻子”可解作“女執事”)也要莊重,不說讒言,有節制,凡事忠心。
  • 呂振中譯本 - 他們的 妻子 也要這樣:應當莊重,不說讒言,能戒酒 ,凡事可信靠。
  • 中文標準譯本 - 照樣,他們的妻子 也必須莊重,不惡意控告人,有節制,在一切事上都忠心。
  • 現代標點和合本 - 女執事 也是如此,必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。
  • 文理和合譯本 - 婦女亦須莊重、勿讒謗、當有節制、凡事忠信、
  • 文理委辦譯本 - 會中之婦亦當嚴正、勿興謠諑、謹事而信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其妻亦當端莊、勿讒毀、謹慎自守、凡事忠誠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 女司亦宜莊重自愛、毋道人短、溫恭和平、謹事而信。
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo, las esposas de los diáconos deben ser honorables, no calumniadoras, sino moderadas y dignas de toda confianza.
  • 현대인의 성경 - 그들의 아내들도 이와 같이 단정하고 남을 헐뜯지 않고 절제하며 모든 일에 충성된 사람이어야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Их жены тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всем доверием.
  • Восточный перевод - Их жёны тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всём доверием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их жёны тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всём доверием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их жёны тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всём доверием.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en va de même pour les diaconesses  : elles doivent inspirer le respect : qu’elles ne soient pas médisantes ; qu’elles fassent preuve de modération et soient dignes de confiance dans tous les domaines.
  • リビングバイブル - 執事の妻〔または婦人執事〕も、思慮深く、陰口をきかず、自分を制し、すべてに忠実な人でなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - Γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν.
  • Nova Versão Internacional - As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
  • Hoffnung für alle - Genauso sollen die Diakoninnen vorbildlich leben, keine Klatschmäuler sein, sondern besonnen und in allen Dingen zuverlässig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ của chấp sự cũng phải nghiêm trang, không vu oan cho người khác, Họ phải điều độ, trung tín trong mọi việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันภรรยาของพวกเขา ต้องเป็นสตรีที่น่านับถือ ไม่พูดว่าร้ายคนอื่น แต่รู้จักประมาณตน และเชื่อถือได้ในทุกเรื่อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทำนอง​เดียว​กัน​คือ ภรรยา​ของ​เขา ​ต้อง​เป็น​หญิง​ที่​น่า​นับถือ ไม่​พูด​ว่า​ร้าย​ผู้​อื่น แต่​รู้จัก​ประมาณ​ตน​และ​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้​ใน​ทุก​สิ่ง
交叉引用
  • Leviticus 21:7 - “Because a priest is holy to his God he must not marry a woman who has been a harlot or a cult prostitute or a divorced woman. Make sure he is holy because he serves the food of your God. Treat him as holy because I, God, who make you holy, am holy.
  • Leviticus 21:13 - “He is to marry a young virgin, not a widow, not a divorcee, not a cult prostitute—he is only to marry a virgin from his own people. He must not defile his descendants among his people because I am God who makes him holy.”
  • 1 Peter 5:8 - Keep a cool head. Stay alert. The Devil is poised to pounce, and would like nothing better than to catch you napping. Keep your guard up. You’re not the only ones plunged into these hard times. It’s the same with Christians all over the world. So keep a firm grip on the faith. The suffering won’t last forever. It won’t be long before this generous God who has great plans for us in Christ—eternal and glorious plans they are!—will have you put together and on your feet for good. He gets the last word; yes, he does.
  • Proverbs 25:13 - Reliable friends who do what they say are like cool drinks in sweltering heat—refreshing!
  • John 6:70 - Jesus responded, “Haven’t I handpicked you, the Twelve? Still, one of you is a devil!” He was referring to Judas, son of Simon Iscariot. This man—one from the Twelve!—was even then getting ready to betray him.
  • Psalms 15:3 - “Don’t hurt your friend, don’t blame your neighbor; despise the despicable.
  • Matthew 4:1 - Next Jesus was taken into the wild by the Spirit for the Test. The Devil was ready to give it. Jesus prepared for the Test by fasting forty days and forty nights. That left him, of course, in a state of extreme hunger, which the Devil took advantage of in the first test: “Since you are God’s Son, speak the word that will turn these stones into loaves of bread.”
  • 1 Timothy 6:2 - These are the things I want you to teach and preach. If you have leaders there who teach otherwise, who refuse the solid words of our Master Jesus and this godly instruction, tag them for what they are: ignorant windbags who infect the air with germs of envy, controversy, bad-mouthing, suspicious rumors. Eventually there’s an epidemic of backstabbing, and truth is but a distant memory. They think religion is a way to make a fast buck.
  • Ezekiel 44:22 - “Priests are not to marry widows or divorcees, but only Israelite virgins or widows of priests.
  • Luke 1:5 - During the rule of Herod, King of Judea, there was a priest assigned service in the regiment of Abijah. His name was Zachariah. His wife was descended from the daughters of Aaron. Her name was Elizabeth. Together they lived honorably before God, careful in keeping to the ways of the commandments and enjoying a clear conscience before God. But they were childless because Elizabeth could never conceive, and now they were quite old.
  • 1 Timothy 1:12 - I’m so grateful to Christ Jesus for making me adequate to do this work. He went out on a limb, you know, in trusting me with this ministry. The only credentials I brought to it were violence and witch hunts and arrogance. But I was treated mercifully because I didn’t know what I was doing—didn’t know Who I was doing it against! Grace mixed with faith and love poured over me and into me. And all because of Jesus.
  • Proverbs 10:18 - Liars secretly hoard hatred; fools openly spread slander.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 女执事(原文作“女人”)也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,女执事 也必须庄重,不说闲话,有节制,凡事忠心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,女执事 也必须庄重,不说闲话,有节制,凡事忠心。
  • 当代译本 - 执事的妻子 也要品行端正,不搬弄是非,为人节制,做事忠心。
  • 圣经新译本 - 照样,他们的妻子(“他们的妻子”可解作“女执事”)也要庄重,不说谗言,有节制,凡事忠心。
  • 中文标准译本 - 照样,他们的妻子 也必须庄重,不恶意控告人,有节制,在一切事上都忠心。
  • 现代标点和合本 - 女执事 也是如此,必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
  • 和合本(拼音版) - 女执事 也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
  • New International Version - In the same way, the women are to be worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
  • New International Reader's Version - In the same way, the women must be worthy of respect. They must not say things that harm others. In anything they do, they must not go too far. They must be worthy of trust in everything.
  • English Standard Version - Their wives likewise must be dignified, not slanderers, but sober-minded, faithful in all things.
  • New Living Translation - In the same way, their wives must be respected and must not slander others. They must exercise self-control and be faithful in everything they do.
  • Christian Standard Bible - Wives, likewise, should be worthy of respect, not slanderers, self-controlled, faithful in everything.
  • New American Standard Bible - Women must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.
  • New King James Version - Likewise, their wives must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.
  • Amplified Bible - Women must likewise be worthy of respect, not malicious gossips, but self-controlled, [thoroughly] trustworthy in all things.
  • American Standard Version - Women in like manner must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.
  • King James Version - Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
  • New English Translation - Likewise also their wives must be dignified, not slanderous, temperate, faithful in every respect.
  • World English Bible - Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, and faithful in all things.
  • 新標點和合本 - 女執事(原文是女人)也是如此:必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,女執事 也必須莊重,不說閒話,有節制,凡事忠心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,女執事 也必須莊重,不說閒話,有節制,凡事忠心。
  • 當代譯本 - 執事的妻子 也要品行端正,不搬弄是非,為人節制,做事忠心。
  • 聖經新譯本 - 照樣,他們的妻子(“他們的妻子”可解作“女執事”)也要莊重,不說讒言,有節制,凡事忠心。
  • 呂振中譯本 - 他們的 妻子 也要這樣:應當莊重,不說讒言,能戒酒 ,凡事可信靠。
  • 中文標準譯本 - 照樣,他們的妻子 也必須莊重,不惡意控告人,有節制,在一切事上都忠心。
  • 現代標點和合本 - 女執事 也是如此,必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。
  • 文理和合譯本 - 婦女亦須莊重、勿讒謗、當有節制、凡事忠信、
  • 文理委辦譯本 - 會中之婦亦當嚴正、勿興謠諑、謹事而信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其妻亦當端莊、勿讒毀、謹慎自守、凡事忠誠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 女司亦宜莊重自愛、毋道人短、溫恭和平、謹事而信。
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo, las esposas de los diáconos deben ser honorables, no calumniadoras, sino moderadas y dignas de toda confianza.
  • 현대인의 성경 - 그들의 아내들도 이와 같이 단정하고 남을 헐뜯지 않고 절제하며 모든 일에 충성된 사람이어야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Их жены тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всем доверием.
  • Восточный перевод - Их жёны тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всём доверием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их жёны тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всём доверием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их жёны тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всём доверием.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en va de même pour les diaconesses  : elles doivent inspirer le respect : qu’elles ne soient pas médisantes ; qu’elles fassent preuve de modération et soient dignes de confiance dans tous les domaines.
  • リビングバイブル - 執事の妻〔または婦人執事〕も、思慮深く、陰口をきかず、自分を制し、すべてに忠実な人でなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - Γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν.
  • Nova Versão Internacional - As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
  • Hoffnung für alle - Genauso sollen die Diakoninnen vorbildlich leben, keine Klatschmäuler sein, sondern besonnen und in allen Dingen zuverlässig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ của chấp sự cũng phải nghiêm trang, không vu oan cho người khác, Họ phải điều độ, trung tín trong mọi việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันภรรยาของพวกเขา ต้องเป็นสตรีที่น่านับถือ ไม่พูดว่าร้ายคนอื่น แต่รู้จักประมาณตน และเชื่อถือได้ในทุกเรื่อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทำนอง​เดียว​กัน​คือ ภรรยา​ของ​เขา ​ต้อง​เป็น​หญิง​ที่​น่า​นับถือ ไม่​พูด​ว่า​ร้าย​ผู้​อื่น แต่​รู้จัก​ประมาณ​ตน​และ​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้​ใน​ทุก​สิ่ง
  • Leviticus 21:7 - “Because a priest is holy to his God he must not marry a woman who has been a harlot or a cult prostitute or a divorced woman. Make sure he is holy because he serves the food of your God. Treat him as holy because I, God, who make you holy, am holy.
  • Leviticus 21:13 - “He is to marry a young virgin, not a widow, not a divorcee, not a cult prostitute—he is only to marry a virgin from his own people. He must not defile his descendants among his people because I am God who makes him holy.”
  • 1 Peter 5:8 - Keep a cool head. Stay alert. The Devil is poised to pounce, and would like nothing better than to catch you napping. Keep your guard up. You’re not the only ones plunged into these hard times. It’s the same with Christians all over the world. So keep a firm grip on the faith. The suffering won’t last forever. It won’t be long before this generous God who has great plans for us in Christ—eternal and glorious plans they are!—will have you put together and on your feet for good. He gets the last word; yes, he does.
  • Proverbs 25:13 - Reliable friends who do what they say are like cool drinks in sweltering heat—refreshing!
  • John 6:70 - Jesus responded, “Haven’t I handpicked you, the Twelve? Still, one of you is a devil!” He was referring to Judas, son of Simon Iscariot. This man—one from the Twelve!—was even then getting ready to betray him.
  • Psalms 15:3 - “Don’t hurt your friend, don’t blame your neighbor; despise the despicable.
  • Matthew 4:1 - Next Jesus was taken into the wild by the Spirit for the Test. The Devil was ready to give it. Jesus prepared for the Test by fasting forty days and forty nights. That left him, of course, in a state of extreme hunger, which the Devil took advantage of in the first test: “Since you are God’s Son, speak the word that will turn these stones into loaves of bread.”
  • 1 Timothy 6:2 - These are the things I want you to teach and preach. If you have leaders there who teach otherwise, who refuse the solid words of our Master Jesus and this godly instruction, tag them for what they are: ignorant windbags who infect the air with germs of envy, controversy, bad-mouthing, suspicious rumors. Eventually there’s an epidemic of backstabbing, and truth is but a distant memory. They think religion is a way to make a fast buck.
  • Ezekiel 44:22 - “Priests are not to marry widows or divorcees, but only Israelite virgins or widows of priests.
  • Luke 1:5 - During the rule of Herod, King of Judea, there was a priest assigned service in the regiment of Abijah. His name was Zachariah. His wife was descended from the daughters of Aaron. Her name was Elizabeth. Together they lived honorably before God, careful in keeping to the ways of the commandments and enjoying a clear conscience before God. But they were childless because Elizabeth could never conceive, and now they were quite old.
  • 1 Timothy 1:12 - I’m so grateful to Christ Jesus for making me adequate to do this work. He went out on a limb, you know, in trusting me with this ministry. The only credentials I brought to it were violence and witch hunts and arrogance. But I was treated mercifully because I didn’t know what I was doing—didn’t know Who I was doing it against! Grace mixed with faith and love poured over me and into me. And all because of Jesus.
  • Proverbs 10:18 - Liars secretly hoard hatred; fools openly spread slander.
圣经
资源
计划
奉献