逐节对照
- Christian Standard Bible - Wives, likewise, should be worthy of respect, not slanderers, self-controlled, faithful in everything.
- 新标点和合本 - 女执事(原文作“女人”)也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,女执事 也必须庄重,不说闲话,有节制,凡事忠心。
- 和合本2010(神版-简体) - 同样,女执事 也必须庄重,不说闲话,有节制,凡事忠心。
- 当代译本 - 执事的妻子 也要品行端正,不搬弄是非,为人节制,做事忠心。
- 圣经新译本 - 照样,他们的妻子(“他们的妻子”可解作“女执事”)也要庄重,不说谗言,有节制,凡事忠心。
- 中文标准译本 - 照样,他们的妻子 也必须庄重,不恶意控告人,有节制,在一切事上都忠心。
- 现代标点和合本 - 女执事 也是如此,必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
- 和合本(拼音版) - 女执事 也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
- New International Version - In the same way, the women are to be worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
- New International Reader's Version - In the same way, the women must be worthy of respect. They must not say things that harm others. In anything they do, they must not go too far. They must be worthy of trust in everything.
- English Standard Version - Their wives likewise must be dignified, not slanderers, but sober-minded, faithful in all things.
- New Living Translation - In the same way, their wives must be respected and must not slander others. They must exercise self-control and be faithful in everything they do.
- New American Standard Bible - Women must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.
- New King James Version - Likewise, their wives must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.
- Amplified Bible - Women must likewise be worthy of respect, not malicious gossips, but self-controlled, [thoroughly] trustworthy in all things.
- American Standard Version - Women in like manner must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.
- King James Version - Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
- New English Translation - Likewise also their wives must be dignified, not slanderous, temperate, faithful in every respect.
- World English Bible - Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, and faithful in all things.
- 新標點和合本 - 女執事(原文是女人)也是如此:必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,女執事 也必須莊重,不說閒話,有節制,凡事忠心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,女執事 也必須莊重,不說閒話,有節制,凡事忠心。
- 當代譯本 - 執事的妻子 也要品行端正,不搬弄是非,為人節制,做事忠心。
- 聖經新譯本 - 照樣,他們的妻子(“他們的妻子”可解作“女執事”)也要莊重,不說讒言,有節制,凡事忠心。
- 呂振中譯本 - 他們的 妻子 也要這樣:應當莊重,不說讒言,能戒酒 ,凡事可信靠。
- 中文標準譯本 - 照樣,他們的妻子 也必須莊重,不惡意控告人,有節制,在一切事上都忠心。
- 現代標點和合本 - 女執事 也是如此,必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。
- 文理和合譯本 - 婦女亦須莊重、勿讒謗、當有節制、凡事忠信、
- 文理委辦譯本 - 會中之婦亦當嚴正、勿興謠諑、謹事而信、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其妻亦當端莊、勿讒毀、謹慎自守、凡事忠誠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 女司亦宜莊重自愛、毋道人短、溫恭和平、謹事而信。
- Nueva Versión Internacional - Así mismo, las esposas de los diáconos deben ser honorables, no calumniadoras, sino moderadas y dignas de toda confianza.
- 현대인의 성경 - 그들의 아내들도 이와 같이 단정하고 남을 헐뜯지 않고 절제하며 모든 일에 충성된 사람이어야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Их жены тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всем доверием.
- Восточный перевод - Их жёны тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всём доверием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их жёны тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всём доверием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их жёны тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всём доверием.
- La Bible du Semeur 2015 - Il en va de même pour les diaconesses : elles doivent inspirer le respect : qu’elles ne soient pas médisantes ; qu’elles fassent preuve de modération et soient dignes de confiance dans tous les domaines.
- リビングバイブル - 執事の妻〔または婦人執事〕も、思慮深く、陰口をきかず、自分を制し、すべてに忠実な人でなければなりません。
- Nestle Aland 28 - Γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν.
- Nova Versão Internacional - As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
- Hoffnung für alle - Genauso sollen die Diakoninnen vorbildlich leben, keine Klatschmäuler sein, sondern besonnen und in allen Dingen zuverlässig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ của chấp sự cũng phải nghiêm trang, không vu oan cho người khác, Họ phải điều độ, trung tín trong mọi việc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันภรรยาของพวกเขา ต้องเป็นสตรีที่น่านับถือ ไม่พูดว่าร้ายคนอื่น แต่รู้จักประมาณตน และเชื่อถือได้ในทุกเรื่อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทำนองเดียวกันคือ ภรรยาของเขา ต้องเป็นหญิงที่น่านับถือ ไม่พูดว่าร้ายผู้อื่น แต่รู้จักประมาณตนและเป็นที่ไว้ใจได้ในทุกสิ่ง
交叉引用
- Leviticus 21:7 - They are not to marry a woman defiled by prostitution. They are not to marry one divorced by her husband, for the priest is holy to his God.
- 1 Thessalonians 5:6 - So then, let us not sleep, like the rest, but let us stay awake and be self-controlled.
- 1 Thessalonians 5:7 - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
- 1 Thessalonians 5:8 - But since we belong to the day, let us be self-controlled and put on the armor of faith and love, and a helmet of the hope of salvation.
- Leviticus 21:13 - “He is to marry a woman who is a virgin.
- Leviticus 21:14 - He is not to marry a widow, a divorced woman, or one defiled by prostitution. He is to marry a virgin from his own people,
- Leviticus 21:15 - so that he does not corrupt his bloodline among his people, for I am the Lord who sets him apart.”
- 1 Peter 5:8 - Be sober-minded, be alert. Your adversary the devil is prowling around like a roaring lion, looking for anyone he can devour.
- Proverbs 25:13 - To those who send him, a trustworthy envoy is like the coolness of snow on a harvest day; he refreshes the life of his masters.
- John 6:70 - Jesus replied to them, “Didn’t I choose you, the Twelve? Yet one of you is a devil.”
- Psalms 50:20 - You sit, maligning your brother, slandering your mother’s son.
- Psalms 101:5 - I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor; I cannot tolerate anyone with haughty eyes or an arrogant heart.
- 2 Timothy 4:5 - But as for you, exercise self-control in everything, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
- Jeremiah 9:4 - Everyone has to be on guard against his friend. Don’t trust any brother, for every brother will certainly deceive, and every friend spread slander.
- Psalms 15:3 - who does not slander with his tongue, who does not harm his friend or discredit his neighbor,
- Matthew 4:1 - Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
- 1 Timothy 6:2 - Let those who have believing masters not be disrespectful to them because they are brothers, but serve them even better, since those who benefit from their service are believers and dearly loved. Teach and encourage these things.
- Ezekiel 44:22 - He is not to marry a widow or a divorced woman, but may marry only a virgin from the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
- Luke 1:5 - In the days of King Herod of Judea, there was a priest of Abijah’s division named Zechariah. His wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
- Luke 1:6 - Both were righteous in God’s sight, living without blame according to all the commands and requirements of the Lord.
- 1 Timothy 1:12 - I give thanks to Christ Jesus our Lord who has strengthened me, because he considered me faithful, appointing me to the ministry —
- Titus 3:2 - to slander no one, to avoid fighting, and to be kind, always showing gentleness to all people.
- Revelation 12:9 - So the great dragon was thrown out — the ancient serpent, who is called the devil and Satan, the one who deceives the whole world. He was thrown to earth, and his angels with him.
- Revelation 12:10 - Then I heard a loud voice in heaven say, The salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of his Christ have now come, because the accuser of our brothers and sisters, who accuses them before our God day and night, has been thrown down.
- 1 Timothy 3:2 - An overseer, therefore, must be above reproach, the husband of one wife, self-controlled, sensible, respectable, hospitable, able to teach,
- Proverbs 10:18 - The one who conceals hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
- 2 Timothy 3:3 - unloving, irreconcilable, slanderers, without self-control, brutal, without love for what is good,
- Titus 2:3 - In the same way, older women are to be reverent in behavior, not slanderers, not slaves to excessive drinking. They are to teach what is good,