逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Всевышнего миру, данное в своё время.
- 新标点和合本 - 他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他献上自己作人人的赎价; 在适当的时候这事已经证实了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他献上自己作人人的赎价; 在适当的时候这事已经证实了。
- 当代译本 - 祂舍命作所有人的赎价,这在所定的时候已显明出来。
- 圣经新译本 - 他舍了自己作万人的赎价,到了适当的时候,这事就证实了。
- 中文标准译本 - 他献上自己,替所有的人做救赎的代价; 在所定的时候 ,这事要被见证出来。
- 现代标点和合本 - 他舍自己做万人的赎价,到了时候这事必证明出来。
- 和合本(拼音版) - 他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。
- New International Version - who gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.
- New International Reader's Version - He gave himself to pay for the sins of all people. We have been told this message at just the right time.
- English Standard Version - who gave himself as a ransom for all, which is the testimony given at the proper time.
- New Living Translation - He gave his life to purchase freedom for everyone. This is the message God gave to the world at just the right time.
- Christian Standard Bible - who gave himself as a ransom for all, a testimony at the proper time.
- New American Standard Bible - who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.
- New King James Version - who gave Himself a ransom for all, to be testified in due time,
- Amplified Bible - who gave Himself as a ransom [a substitutionary sacrifice to atone] for all, the testimony given at the right and proper time.
- American Standard Version - who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;
- King James Version - Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
- New English Translation - who gave himself as a ransom for all, revealing God’s purpose at his appointed time.
- World English Bible - who gave himself as a ransom for all, the testimony in its own times,
- 新標點和合本 - 他捨自己作萬人的贖價,到了時候,這事必證明出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他獻上自己作人人的贖價; 在適當的時候這事已經證實了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他獻上自己作人人的贖價; 在適當的時候這事已經證實了。
- 當代譯本 - 祂捨命作所有人的贖價,這在所定的時候已顯明出來。
- 聖經新譯本 - 他捨了自己作萬人的贖價,到了適當的時候,這事就證實了。
- 呂振中譯本 - 他把自己獻出,替萬人做抵贖價,在適當時機就加以明證。
- 中文標準譯本 - 他獻上自己,替所有的人做救贖的代價; 在所定的時候 ,這事要被見證出來。
- 現代標點和合本 - 他捨自己做萬人的贖價,到了時候這事必證明出來。
- 文理和合譯本 - 其捐己贖眾、屆期有證、
- 文理委辦譯本 - 舍己贖眾、斯道及時必傳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舍己贖眾、此道及時已明證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼已自獻為萬眾之贖、而為天主玄謨、作一適逢時會之明證。
- Nueva Versión Internacional - quien dio su vida como rescate por todos. Este testimonio Dios lo ha dado a su debido tiempo,
- 현대인의 성경 - 그리스도 예수님은 모든 사람을 구원하시려고 자신을 바치셨습니다. 이것은 하나님께서 때가 되어 약속을 이루신 증거입니다.
- Новый Русский Перевод - Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Бога миру, данное в свое время.
- Восточный перевод - Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Всевышнего миру, данное в своё время.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Аллаха миру, данное в своё время.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a offert sa vie en rançon pour tous. Tel est le témoignage qui a été rendu au moment voulu.
- Nestle Aland 28 - ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις;
- Nova Versão Internacional - o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
- Hoffnung für alle - Er hat sein Leben als Lösegeld hingegeben, um uns alle aus der Gewalt des Bösen zu befreien. Diese Botschaft soll nun verkündet werden, denn die Zeit, die Gott festgelegt hat, ist gekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đã hy sinh tính mạng để cứu chuộc nhân loại. Đó là thông điệp đã được công bố đúng lúc cho mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงสละพระองค์เองเป็นค่าไถ่บาปสำหรับมวลมนุษย์ พระองค์ประทานพยานนี้ให้ในเวลาอันเหมาะสม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้มอบชีวิตของพระองค์เองเป็นค่าไถ่สำหรับทุกคน คำยืนยันดังกล่าวนี้เกิดขึ้นตามเวลาอันเหมาะสม
交叉引用
- 1 Иохана 5:11 - Вот это свидетельство: Всевышний дал нам вечную жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне.
- 1 Иохана 5:12 - У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни.
- Откровение 1:5 - и от Исо Масеха, истинного свидетеля, первенствующего среди воскресших из мёртвых , и властелина царей земли. Он любит нас и Своей кровью освободил нас от наших грехов.
- Эфесянам 1:9 - Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощённому в Масехе,
- Эфесянам 1:10 - чтобы в определённое время объединить всё на небесах и на земле под властью Масеха.
- 2 Фессалоникийцам 1:10 - Это произойдёт в тот день, когда Он придёт, чтобы быть прославленным среди Своего святого народа и вызвать восхищение у всех верующих. И вы тоже будете среди них, потому что вы поверили нашему свидетельству.
- Эфесянам 1:17 - Я молюсь, чтобы Бог нашего Повелителя Исо Масеха, прославленный Небесный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения , чтобы вы лучше познали Его.
- 2 Коринфянам 5:14 - Любовь Масеха движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Масех умер за всех, то, значит, все умерли для греховной жизни.
- 2 Коринфянам 5:15 - Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живёт, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешён.
- 2 Тиметею 1:8 - Поэтому не бойся говорить о нашем Повелителе и не стыдись того, что я нахожусь в заключении за Него. Наоборот, раздели со мной страдания за Радостную Весть, положившись на силу Всевышнего.
- Откровение 5:9 - И они поют новую песнь: – Ты достоин взять свиток и снять с него печати! Ведь Ты был принесён в жертву и Своей кровью выкупил людей для Всевышнего – людей из всех родов, языков, народов и племён!
- Марк 10:45 - Ведь и Ниспосланный как Человек пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
- Иохан 6:51 - Я – живой хлеб, пришедший с небес. Кто ест этот хлеб, тот будет жить вечно. Этот хлеб – тело Моё, которое Я отдаю ради жизни мира.
- Иохан 10:15 - подобно тому, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
- Эфесянам 1:7 - В единении с Ним мы получили искупление Его кровью и прощение грехов по безграничной благодати Всевышнего,
- Римлянам 16:26 - А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через писания пророков, и Радостная Весть достигла всех народов, чтобы и они покорились вере.
- Евреям 9:12 - Он вошёл туда не с кровью козлов и телят; нет, Он вошёл в Святая Святых раз и навсегда со Своей собственной кровью, приобретя для людей вечное искупление!
- Эфесянам 3:5 - которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл её святым посланникам Всевышнего и пророкам.
- 1 Петруса 1:18 - Ведь вы знаете, что не такими тленными вещами, как серебро или золото, вы были выкуплены от бессмысленной жизни, переданной вам по наследству предками,
- 1 Петруса 1:19 - но драгоценной кровью Масеха, как чистого и непорочного ягнёнка.
- 1 Петруса 3:18 - Ведь и Масех умер за грехи один раз, праведный за неправедных, чтобы привести вас к Всевышнему. Его тело было умерщвлено, но Он был оживлён Духом,
- 1 Петруса 2:24 - Масех Сам в Своём теле вознёс наши грехи на дерево , чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены.
- Эфесянам 5:2 - Живите в любви, как и Масех нас полюбил и отдал Самого Себя за нас как жертвенное приношение Всевышнему, в приятное благоухание.
- Аюб 33:24 - Всевышний пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдёт он в бездну; за него Я выкуп нашёл»,
- Титу 2:14 - Масех отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом , жаждущим делать добро.
- 2 Коринфянам 5:21 - На безгрешного Масеха Всевышний возложил вину за грех людей, чтобы в единении с Ним мы стали праведными перед Всевышним .
- Исаия 53:6 - Все мы, как овцы, сбились с пути, каждый из нас пошёл своей дорогой, но на Него Вечный возложил все грехи наши.
- Римлянам 5:6 - Когда мы ещё были беспомощными, Масех в определённое время умер за нас, нечестивых.
- Галатам 4:4 - Но когда пришло назначенное время, Всевышний послал Своего (вечного) Сына, рождённого от женщины, подвластного Закону,
- Титу 1:3 - И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Всевышнего – нашего Спасителя.
- 1 Коринфянам 1:6 - так как наше свидетельство о Масехе прочно утвердилось в вас.
- 1 Тиметею 6:15 - В своё время Его явит Всевышний, благословенный и единый Властитель, Царь царей и Владыка владык ,
- Матто 20:28 - Ведь и Ниспосланный как Человек пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.