Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:5 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
  • 新标点和合本 - 因为只有一位 神,在 神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为只有一位上帝, 在上帝和人之间也只有一位中保, 是成为人的基督耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为只有一位 神, 在 神和人之间也只有一位中保, 是成为人的基督耶稣。
  • 当代译本 - 上帝只有一位,在上帝和世人之间只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
  • 圣经新译本 - 因为 神只有一位,在 神和人中间也只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
  • 中文标准译本 - 要知道,神只有一位, 在神和人之间的中保也只有一位, 就是成为人的基督耶稣;
  • 现代标点和合本 - 因为只有一位神,在神和人中间只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣,
  • 和合本(拼音版) - 因为只有一位上帝,在上帝和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣。
  • New International Version - For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • New International Reader's Version - There is only one God. And there is only one go-between for God and human beings. He is the man Christ Jesus.
  • English Standard Version - For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
  • New Living Translation - For, There is one God and one Mediator who can reconcile God and humanity—the man Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • New American Standard Bible - For there is one God, and one mediator also between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • New King James Version - For there is one God and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,
  • Amplified Bible - For there is [only] one God, and [only] one Mediator between God and mankind, the Man Christ Jesus,
  • American Standard Version - For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
  • King James Version - For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
  • New English Translation - For there is one God and one intermediary between God and humanity, Christ Jesus, himself human,
  • World English Bible - For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
  • 新標點和合本 - 因為只有一位神,在神和人中間,只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為只有一位上帝, 在上帝和人之間也只有一位中保, 是成為人的基督耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為只有一位 神, 在 神和人之間也只有一位中保, 是成為人的基督耶穌。
  • 當代譯本 - 上帝只有一位,在上帝和世人之間只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
  • 聖經新譯本 - 因為 神只有一位,在 神和人中間也只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
  • 呂振中譯本 - 上帝只有一位,在上帝與人之間、中保也只有一位,就是作人的基督耶穌。
  • 中文標準譯本 - 要知道,神只有一位, 在神和人之間的中保也只有一位, 就是成為人的基督耶穌;
  • 現代標點和合本 - 因為只有一位神,在神和人中間只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌,
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝惟一、上帝與人之間、中保亦惟一、是亦人也、即基督耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝惟一、有上帝、有世人、其間中保亦惟一、基督 耶穌即其人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主惟一、在天主世人之間、中保亦惟一、即降世為人之基督耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主一而已矣、而介居天主與人之間者、亦一而已矣、則基督耶穌其人也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque hay un solo Dios y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre,
  • 현대인의 성경 - 하나님은 한 분뿐이시며 하나님과 사람 사이의 중재자도 한 분뿐이시니 그분이 바로 사람이신 그리스도 예수님이십니다.
  • Новый Русский Перевод - «Бог един» , един и посредник между Богом и человеком – это Человек Иисус Христос.
  • Восточный перевод - «Всевышний един» , един и посредник между Всевышним и человеком – это Человек Иса Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Аллах един» , един и посредник между Аллахом и человеком – это Человек Иса аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Всевышний един» , един и посредник между Всевышним и человеком – это Человек Исо Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il y a un seul Dieu, et de même aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, un homme : Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - その真理とはこうです。神と人間とは、それぞれ別の岸に立っています。そして、人となられたキリスト・イエスがその間に立ち、ご自分のいのちを全人類のために差し出すことによって、両者の橋渡しをされたのです。これこそ、時が至って、神が私たちに示された教えにほかなりません。
  • Nestle Aland 28 - Εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἷς γὰρ Θεός, εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
  • Hoffnung für alle - Es gibt nur einen einzigen Gott und nur einen Einzigen, der zwischen Gott und den Menschen vermittelt und Frieden schafft. Das ist der Mensch Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có một Đức Chúa Trời, cũng chỉ có một Đấng Trung Gian hòa giải giữa Đức Chúa Trời và loài người, là Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีพระเจ้าเพียงองค์เดียวและมีคนกลางผู้เดียวระหว่างพระเจ้ากับมนุษย์ คือพระเยซูคริสต์ผู้ทรงเป็นมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า​มี​พระ​เจ้า​องค์​เดียว และ​มี​คน​กลาง​แต่​ผู้​เดียว​ระหว่าง​พระ​เจ้า​กับ​มนุษย์ คือ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​ผู้​เป็น​มนุษย์
交叉引用
  • 1 Coríntios 15:45 - Assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente” ; o último Adão, espírito vivificante.
  • 1 Coríntios 15:46 - Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
  • 1 Coríntios 15:47 - O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, dos céus.
  • Hebreus 8:6 - Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
  • Efésios 4:6 - um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
  • 1 Coríntios 8:4 - Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
  • Mateus 1:23 - “A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel” , que significa “Deus conosco”.
  • Jó 9:33 - Se tão somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
  • Marcos 12:29 - Respondeu Jesus: “O mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel, o Senhor, o nosso Deus, o Senhor é o único Senhor.
  • Marcos 12:30 - Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e de todas as suas forças’ .
  • Marcos 12:31 - O segundo é este: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’ . Não existe mandamento maior do que estes”.
  • Marcos 12:32 - “Muito bem, mestre”, disse o homem. “Estás certo ao dizeres que Deus é único e que não existe outro além dele.
  • Marcos 12:33 - Amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar ao próximo como a si mesmo é mais importante do que todos os sacrifícios e ofertas”.
  • Hebreus 2:6 - mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: “Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
  • Hebreus 2:7 - Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
  • Hebreus 2:8 - tudo sujeitaste debaixo dos seus pés” . Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
  • Hebreus 2:9 - Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e de glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
  • Hebreus 2:10 - Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
  • Hebreus 2:11 - Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
  • Hebreus 2:12 - Ele diz: “Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembleia te louvarei” .
  • Hebreus 2:13 - E também: “Nele porei a minha confiança” . Novamente ele diz: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu” .
  • Apocalipse 1:13 - e entre os candelabros alguém “semelhante a um filho de homem” , com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
  • Hebreus 12:24 - a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
  • Romanos 10:12 - Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
  • Lucas 2:10 - Mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo. Estou trazendo boas-novas de grande alegria para vocês, que são para todo o povo:
  • Lucas 2:11 - Hoje, na cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo , o Senhor.
  • João 17:3 - Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
  • João 1:14 - Aquele que é a Palavra tornou-se carne e viveu entre nós. Vimos a sua glória, glória como do Unigênito vindo do Pai, cheio de graça e de verdade.
  • Romanos 3:29 - Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
  • Romanos 3:30 - visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
  • Filipenses 2:6 - que, embora sendo Deus , não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
  • Filipenses 2:7 - mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo , tornando-se semelhante aos homens.
  • Filipenses 2:8 - E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!
  • Hebreus 9:15 - Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
  • Hebreus 7:25 - Portanto, ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, se aproximam de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
  • Isaías 44:6 - “Assim diz o Senhor, o rei de Israel, o seu redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último; além de mim não há Deus.
  • Deuteronômio 6:4 - “Ouça, ó Israel: O Senhor, o nosso Deus, é o único Senhor.
  • 1 Coríntios 8:6 - para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
  • Gálatas 3:20 - Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
  • 新标点和合本 - 因为只有一位 神,在 神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为只有一位上帝, 在上帝和人之间也只有一位中保, 是成为人的基督耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为只有一位 神, 在 神和人之间也只有一位中保, 是成为人的基督耶稣。
  • 当代译本 - 上帝只有一位,在上帝和世人之间只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
  • 圣经新译本 - 因为 神只有一位,在 神和人中间也只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
  • 中文标准译本 - 要知道,神只有一位, 在神和人之间的中保也只有一位, 就是成为人的基督耶稣;
  • 现代标点和合本 - 因为只有一位神,在神和人中间只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣,
  • 和合本(拼音版) - 因为只有一位上帝,在上帝和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣。
  • New International Version - For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • New International Reader's Version - There is only one God. And there is only one go-between for God and human beings. He is the man Christ Jesus.
  • English Standard Version - For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
  • New Living Translation - For, There is one God and one Mediator who can reconcile God and humanity—the man Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • New American Standard Bible - For there is one God, and one mediator also between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • New King James Version - For there is one God and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,
  • Amplified Bible - For there is [only] one God, and [only] one Mediator between God and mankind, the Man Christ Jesus,
  • American Standard Version - For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
  • King James Version - For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
  • New English Translation - For there is one God and one intermediary between God and humanity, Christ Jesus, himself human,
  • World English Bible - For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
  • 新標點和合本 - 因為只有一位神,在神和人中間,只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為只有一位上帝, 在上帝和人之間也只有一位中保, 是成為人的基督耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為只有一位 神, 在 神和人之間也只有一位中保, 是成為人的基督耶穌。
  • 當代譯本 - 上帝只有一位,在上帝和世人之間只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
  • 聖經新譯本 - 因為 神只有一位,在 神和人中間也只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
  • 呂振中譯本 - 上帝只有一位,在上帝與人之間、中保也只有一位,就是作人的基督耶穌。
  • 中文標準譯本 - 要知道,神只有一位, 在神和人之間的中保也只有一位, 就是成為人的基督耶穌;
  • 現代標點和合本 - 因為只有一位神,在神和人中間只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌,
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝惟一、上帝與人之間、中保亦惟一、是亦人也、即基督耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝惟一、有上帝、有世人、其間中保亦惟一、基督 耶穌即其人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主惟一、在天主世人之間、中保亦惟一、即降世為人之基督耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主一而已矣、而介居天主與人之間者、亦一而已矣、則基督耶穌其人也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque hay un solo Dios y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre,
  • 현대인의 성경 - 하나님은 한 분뿐이시며 하나님과 사람 사이의 중재자도 한 분뿐이시니 그분이 바로 사람이신 그리스도 예수님이십니다.
  • Новый Русский Перевод - «Бог един» , един и посредник между Богом и человеком – это Человек Иисус Христос.
  • Восточный перевод - «Всевышний един» , един и посредник между Всевышним и человеком – это Человек Иса Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Аллах един» , един и посредник между Аллахом и человеком – это Человек Иса аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Всевышний един» , един и посредник между Всевышним и человеком – это Человек Исо Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il y a un seul Dieu, et de même aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, un homme : Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - その真理とはこうです。神と人間とは、それぞれ別の岸に立っています。そして、人となられたキリスト・イエスがその間に立ち、ご自分のいのちを全人類のために差し出すことによって、両者の橋渡しをされたのです。これこそ、時が至って、神が私たちに示された教えにほかなりません。
  • Nestle Aland 28 - Εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἷς γὰρ Θεός, εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
  • Hoffnung für alle - Es gibt nur einen einzigen Gott und nur einen Einzigen, der zwischen Gott und den Menschen vermittelt und Frieden schafft. Das ist der Mensch Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có một Đức Chúa Trời, cũng chỉ có một Đấng Trung Gian hòa giải giữa Đức Chúa Trời và loài người, là Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีพระเจ้าเพียงองค์เดียวและมีคนกลางผู้เดียวระหว่างพระเจ้ากับมนุษย์ คือพระเยซูคริสต์ผู้ทรงเป็นมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า​มี​พระ​เจ้า​องค์​เดียว และ​มี​คน​กลาง​แต่​ผู้​เดียว​ระหว่าง​พระ​เจ้า​กับ​มนุษย์ คือ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​ผู้​เป็น​มนุษย์
  • 1 Coríntios 15:45 - Assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente” ; o último Adão, espírito vivificante.
  • 1 Coríntios 15:46 - Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
  • 1 Coríntios 15:47 - O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, dos céus.
  • Hebreus 8:6 - Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
  • Efésios 4:6 - um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
  • 1 Coríntios 8:4 - Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
  • Mateus 1:23 - “A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel” , que significa “Deus conosco”.
  • Jó 9:33 - Se tão somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
  • Marcos 12:29 - Respondeu Jesus: “O mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel, o Senhor, o nosso Deus, o Senhor é o único Senhor.
  • Marcos 12:30 - Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e de todas as suas forças’ .
  • Marcos 12:31 - O segundo é este: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’ . Não existe mandamento maior do que estes”.
  • Marcos 12:32 - “Muito bem, mestre”, disse o homem. “Estás certo ao dizeres que Deus é único e que não existe outro além dele.
  • Marcos 12:33 - Amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar ao próximo como a si mesmo é mais importante do que todos os sacrifícios e ofertas”.
  • Hebreus 2:6 - mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: “Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
  • Hebreus 2:7 - Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
  • Hebreus 2:8 - tudo sujeitaste debaixo dos seus pés” . Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
  • Hebreus 2:9 - Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e de glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
  • Hebreus 2:10 - Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
  • Hebreus 2:11 - Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
  • Hebreus 2:12 - Ele diz: “Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembleia te louvarei” .
  • Hebreus 2:13 - E também: “Nele porei a minha confiança” . Novamente ele diz: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu” .
  • Apocalipse 1:13 - e entre os candelabros alguém “semelhante a um filho de homem” , com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
  • Hebreus 12:24 - a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
  • Romanos 10:12 - Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
  • Lucas 2:10 - Mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo. Estou trazendo boas-novas de grande alegria para vocês, que são para todo o povo:
  • Lucas 2:11 - Hoje, na cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo , o Senhor.
  • João 17:3 - Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
  • João 1:14 - Aquele que é a Palavra tornou-se carne e viveu entre nós. Vimos a sua glória, glória como do Unigênito vindo do Pai, cheio de graça e de verdade.
  • Romanos 3:29 - Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
  • Romanos 3:30 - visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
  • Filipenses 2:6 - que, embora sendo Deus , não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
  • Filipenses 2:7 - mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo , tornando-se semelhante aos homens.
  • Filipenses 2:8 - E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!
  • Hebreus 9:15 - Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
  • Hebreus 7:25 - Portanto, ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, se aproximam de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
  • Isaías 44:6 - “Assim diz o Senhor, o rei de Israel, o seu redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último; além de mim não há Deus.
  • Deuteronômio 6:4 - “Ouça, ó Israel: O Senhor, o nosso Deus, é o único Senhor.
  • 1 Coríntios 8:6 - para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
  • Gálatas 3:20 - Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
圣经
资源
计划
奉献