逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是好的,在我們的救主上帝面前可蒙悅納。
- 新标点和合本 - 这是好的,在 神我们救主面前可蒙悦纳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是好的,在我们的救主上帝面前可蒙悦纳。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是好的,在我们的救主 神面前可蒙悦纳。
- 当代译本 - 这样做很美好,是蒙我们的救主上帝悦纳的。
- 圣经新译本 - 在我们的救主 神看来,这是美好的,可蒙悦纳的。
- 中文标准译本 - 这在神我们救主的面前是美好的,是蒙悦纳的;
- 现代标点和合本 - 这是好的,在神我们救主面前可蒙悦纳;
- 和合本(拼音版) - 这是好的,在上帝我们救主面前可蒙悦纳。
- New International Version - This is good, and pleases God our Savior,
- New International Reader's Version - This is good, and it pleases God our Savior.
- English Standard Version - This is good, and it is pleasing in the sight of God our Savior,
- New Living Translation - This is good and pleases God our Savior,
- Christian Standard Bible - This is good, and it pleases God our Savior,
- New American Standard Bible - This is good and acceptable in the sight of God our Savior,
- New King James Version - For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
- Amplified Bible - This [kind of praying] is good and acceptable and pleasing in the sight of God our Savior,
- American Standard Version - This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
- King James Version - For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
- New English Translation - Such prayer for all is good and welcomed before God our Savior,
- World English Bible - For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
- 新標點和合本 - 這是好的,在神我們救主面前可蒙悅納。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是好的,在我們的救主 神面前可蒙悅納。
- 當代譯本 - 這樣做很美好,是蒙我們的救主上帝悅納的。
- 聖經新譯本 - 在我們的救主 神看來,這是美好的,可蒙悅納的。
- 呂振中譯本 - 這在我們的拯救者上帝面前是美好而可蒙悅納的:
- 中文標準譯本 - 這在神我們救主的面前是美好的,是蒙悅納的;
- 現代標點和合本 - 這是好的,在神我們救主面前可蒙悅納;
- 文理和合譯本 - 斯為美、且見納於救我之上帝前、
- 文理委辦譯本 - 此為美、可見納於我救主上帝前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此為美善、且見納於我救主天主前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆屬義不容辭之事、允能取悅於吾救主天主。
- Nueva Versión Internacional - Esto es bueno y agradable a Dios nuestro Salvador,
- 현대인의 성경 - 이런 생활은 아름다운 것이며 우리 구주 하나님을 기쁘게 해 드리는 일입니다.
- Новый Русский Перевод - Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,
- Восточный перевод - Это хорошо и приятно Всевышнему, нашему Спасителю,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это хорошо и приятно Аллаху, нашему Спасителю,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это хорошо и приятно Всевышнему, нашему Спасителю,
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce qui est bien devant Dieu, notre Sauveur, ce qu’il approuve.
- リビングバイブル - そうするのはたいへん良いことで、救い主である神に喜んでいただけることです。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ,
- Nova Versão Internacional - Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
- Hoffnung für alle - So soll es sein, und so gefällt es Gott, unserem Retter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là điều tốt và đẹp lòng Đức Chúa Trời, Chúa Cứu Thế chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกระทำเช่นนี้เป็นสิ่งที่ดีและเป็นที่พอพระทัยพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การกระทำดังกล่าวนี้เป็นการกระทำที่ดี และเป็นที่พอใจของพระเจ้าผู้ช่วยให้รอดพ้นของเรา
交叉引用
- 提摩太後書 1:9 - 上帝救了我們, 以聖召召我們, 不是按我們的行為, 而是按他的旨意和恩典; 這恩典是萬古之先 在基督耶穌裏賜給我們的,
- 歌羅西書 1:10 - 好使你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,對上帝的認識更有長進。
- 以賽亞書 45:21 - 你們要近前來說明, 讓他們彼此商議。 誰從古時指明這事? 誰從上古述說它? 不是我-耶和華嗎? 除了我以外,再沒有上帝; 我是公義的上帝,又是救主; 除了我以外,再沒有別的了。
- 羅馬書 12:1 - 所以,弟兄們,我以上帝的慈悲勸你們,將身體獻上當作活祭,是聖潔的,是上帝所喜悅的,你們如此事奉乃是理所當然的 。
- 羅馬書 12:2 - 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為上帝的善良、純全、可喜悅的旨意。
- 腓立比書 1:11 - 更靠着耶穌基督結滿仁義的果子,歸榮耀稱讚給上帝。
- 腓立比書 4:18 - 但我已經如數收到,並且有餘;我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的饋贈,當作極美的香氣,為上帝所接納、所喜悅的祭物。
- 提摩太前書 5:4 - 寡婦若有兒女,或有孫兒女,要讓兒孫先在自己家中學習行孝,報答親恩,因為這在上帝面前是可蒙悅納的。
- 以弗所書 5:9 - 光明所結的果子就是一切的良善、公義、誠實。
- 以弗所書 5:10 - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
- 彼得前書 2:5 - 你們作為活石,要被建造成屬靈的殿,成為聖潔的祭司,藉着耶穌基督獻上蒙上帝悅納的屬靈祭物。
- 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 末了,弟兄們,我們靠着主耶穌求你們,勸你們,既然你們領受了我們的教導,知道該怎樣行事為人,討上帝的喜悅,其實你們也正這樣行,我勸你們要更加努力。
- 羅馬書 14:18 - 凡這樣服侍基督的,就為上帝所喜悅,又為人所讚許。
- 路加福音 1:47 - 我靈以上帝我的救主為樂;
- 提摩太前書 1:1 - 奉我們的救主上帝,和我們的盼望基督耶穌的命令,作基督耶穌使徒的保羅,
- 彼得前書 2:20 - 你們若因犯罪受責打而忍耐,有甚麼可稱讚的呢?但你們若因行善受苦而忍耐,這在上帝看來是可讚許的。
- 希伯來書 13:16 - 只是不可忘記行善和分享,因為這樣的祭物是上帝所喜悅的。