逐节对照
- New King James Version - for kings and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and reverence.
- 新标点和合本 - 为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事地度日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为君王和一切在位的,也要如此,使我们能够敬虔端正地过平稳宁静的生活。
- 和合本2010(神版-简体) - 为君王和一切在位的,也要如此,使我们能够敬虔端正地过平稳宁静的生活。
- 当代译本 - 也要为所有的君王和掌权者祷告,使我们可以怀着虔诚、端正的心过和平安宁的生活。
- 中文标准译本 - 好使我们能完全敬神、庄重地过平静安稳的生活。
- 现代标点和合本 - 为君王和一切在位的也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事地度日。
- 和合本(拼音版) - 为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事地度日。
- New International Version - for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness.
- New International Reader's Version - Pray for kings. Pray for everyone who is in authority. Pray that we can live peaceful and quiet lives. And pray that we will be godly and holy.
- English Standard Version - for kings and all who are in high positions, that we may lead a peaceful and quiet life, godly and dignified in every way.
- New Living Translation - Pray this way for kings and all who are in authority so that we can live peaceful and quiet lives marked by godliness and dignity.
- Christian Standard Bible - for kings and all those who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
- New American Standard Bible - for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
- Amplified Bible - for kings and all who are in [positions of] high authority, so that we may live a peaceful and quiet life in all godliness and dignity.
- American Standard Version - for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
- King James Version - For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
- New English Translation - even for kings and all who are in authority, that we may lead a peaceful and quiet life in all godliness and dignity.
- World English Bible - for kings and all who are in high places, that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
- 新標點和合本 - 為君王和一切在位的,也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事地度日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為君王和一切在位的,也要如此,使我們能夠敬虔端正地過平穩寧靜的生活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為君王和一切在位的,也要如此,使我們能夠敬虔端正地過平穩寧靜的生活。
- 當代譯本 - 也要為所有的君王和掌權者禱告,使我們可以懷著虔誠、端正的心過和平安寧的生活。
- 中文標準譯本 - 好使我們能完全敬神、莊重地過平靜安穩的生活。
- 現代標點和合本 - 為君王和一切在位的也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事地度日。
- 文理和合譯本 - 為諸王及一切在位者、俾我儕虔敬莊重、和平安靜以度光陰、
- 文理委辦譯本 - 亦為諸王暨上位者求、俾我儕虔敬端莊、綏安無事、以畢一生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為君王及一切秉權者祈禱、俾我儕可虔敬端莊、安然無虞以度日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並為君王以及所有執政者、祈求、禱告、呼籲、謝恩、庶幾吾人得安居樂業、專心敬事天主。
- Nueva Versión Internacional - especialmente por los gobernantes y por todas las autoridades, para que tengamos paz y tranquilidad, y llevemos una vida piadosa y digna.
- 현대인의 성경 - 왕들과 높은 자리에 있는 모든 사람들을 위해서도 그렇게 하시오. 그것은 안정되고 평온한 가운데서 경건하고 거룩한 생활을 하기 위한 것입니다.
- Новый Русский Перевод - за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
- Восточный перевод - за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’on prie pour les rois et pour tous ceux qui sont au pouvoir, afin que nous puissions mener, à l’abri de toute violence et dans la paix, une vie qui exprime, dans tous ses aspects, notre piété et qui commande le respect.
- リビングバイブル - また、すべての重い責任を負っている人たちのために祈りなさい。それは、私たちが主を深く思いながら、平安のうちに落ち着いた一生を過ごすためです。
- Nestle Aland 28 - ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.
- Nova Versão Internacional - pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranquila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
- Hoffnung für alle - Betet besonders für alle, die in Regierung und Staat Verantwortung tragen, damit wir in Ruhe und Frieden leben können, ehrfürchtig vor Gott und aufrichtig unseren Mitmenschen gegenüber.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cho các vua, cho các cấp lãnh đạo, để chúng ta được sống thanh bình, yên tĩnh trong tinh thần đạo đức đoan chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเหล่ากษัตริย์และผู้มีอำนาจทั้งปวง เพื่อว่าเราทั้งหลายจะได้อยู่อย่างสงบสุข ใช้ชีวิตอย่างเงียบๆ ในทางพระเจ้าและความบริสุทธิ์ทุกอย่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อบรรดากษัตริย์และทุกคนที่อยู่ในตำแหน่งสูง เพื่อว่าพวกเราจะได้ใช้ชีวิตอยู่อย่างสันติและสงบในทางของพระเจ้าและในทางบริสุทธิ์ทุกประการ
交叉引用
- Genesis 49:14 - “Issachar is a strong donkey, Lying down between two burdens;
- Genesis 49:15 - He saw that rest was good, And that the land was pleasant; He bowed his shoulder to bear a burden, And became a band of slaves.
- Ecclesiastes 8:2 - I say, “Keep the king’s commandment for the sake of your oath to God.
- Ecclesiastes 8:3 - Do not be hasty to go from his presence. Do not take your stand for an evil thing, for he does whatever pleases him.”
- Ecclesiastes 8:4 - Where the word of a king is, there is power; And who may say to him, “What are you doing?”
- Ecclesiastes 8:5 - He who keeps his command will experience nothing harmful; And a wise man’s heart discerns both time and judgment,
- Titus 2:10 - not pilfering, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
- Titus 2:11 - For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
- Titus 2:12 - teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present age,
- Titus 2:13 - looking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
- Titus 2:14 - who gave Himself for us, that He might redeem us from every lawless deed and purify for Himself His own special people, zealous for good works.
- Acts 24:16 - This being so, I myself always strive to have a conscience without offense toward God and men.
- Luke 1:6 - And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
- 2 Samuel 20:19 - I am among the peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city and a mother in Israel. Why would you swallow up the inheritance of the Lord?”
- Ecclesiastes 3:12 - I know that nothing is better for them than to rejoice, and to do good in their lives,
- Ecclesiastes 3:13 - and also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
- 2 Peter 1:3 - as His divine power has given to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of Him who called us by glory and virtue,
- 2 Peter 1:4 - by which have been given to us exceedingly great and precious promises, that through these you may be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
- 2 Peter 1:5 - But also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge,
- 2 Peter 1:6 - to knowledge self-control, to self-control perseverance, to perseverance godliness,
- 2 Peter 1:7 - to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.
- Psalms 72:1 - Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king’s Son.
- Romans 12:18 - If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
- Philippians 4:8 - Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy—meditate on these things.
- Acts 10:22 - And they said, “Cornelius the centurion, a just man, one who fears God and has a good reputation among all the nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to summon you to his house, and to hear words from you.”
- Luke 2:25 - And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was just and devout, waiting for the Consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
- Hebrews 12:14 - Pursue peace with all people, and holiness, without which no one will see the Lord:
- Psalms 20:1 - May the Lord answer you in the day of trouble; May the name of the God of Jacob defend you;
- Psalms 20:2 - May He send you help from the sanctuary, And strengthen you out of Zion;
- Psalms 20:3 - May He remember all your offerings, And accept your burnt sacrifice. Selah
- Psalms 20:4 - May He grant you according to your heart’s desire, And fulfill all your purpose.
- Nehemiah 1:11 - O Lord, I pray, please let Your ear be attentive to the prayer of Your servant, and to the prayer of Your servants who desire to fear Your name; and let Your servant prosper this day, I pray, and grant him mercy in the sight of this man.” For I was the king’s cupbearer.
- Proverbs 24:21 - My son, fear the Lord and the king; Do not associate with those given to change;
- Romans 13:1 - Let every soul be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and the authorities that exist are appointed by God.
- Romans 13:2 - Therefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will bring judgment on themselves.
- Romans 13:3 - For rulers are not a terror to good works, but to evil. Do you want to be unafraid of the authority? Do what is good, and you will have praise from the same.
- Romans 13:4 - For he is God’s minister to you for good. But if you do evil, be afraid; for he does not bear the sword in vain; for he is God’s minister, an avenger to execute wrath on him who practices evil.
- Romans 13:5 - Therefore you must be subject, not only because of wrath but also for conscience’ sake.
- Romans 13:6 - For because of this you also pay taxes, for they are God’s ministers attending continually to this very thing.
- Romans 13:7 - Render therefore to all their due: taxes to whom taxes are due, customs to whom customs, fear to whom fear, honor to whom honor.
- 1 Thessalonians 4:11 - that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
- Jeremiah 29:7 - And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captive, and pray to the Lord for it; for in its peace you will have peace.
- 1 Peter 2:9 - But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
- 1 Peter 2:10 - who once were not a people but are now the people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.
- 1 Peter 2:11 - Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
- 1 Peter 2:12 - having your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works which they observe, glorify God in the day of visitation.
- 1 Peter 2:13 - Therefore submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,
- Ezra 6:10 - that they may offer sacrifices of sweet aroma to the God of heaven, and pray for the life of the king and his sons.