逐节对照
- New English Translation - even for kings and all who are in authority, that we may lead a peaceful and quiet life in all godliness and dignity.
- 新标点和合本 - 为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事地度日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为君王和一切在位的,也要如此,使我们能够敬虔端正地过平稳宁静的生活。
- 和合本2010(神版-简体) - 为君王和一切在位的,也要如此,使我们能够敬虔端正地过平稳宁静的生活。
- 当代译本 - 也要为所有的君王和掌权者祷告,使我们可以怀着虔诚、端正的心过和平安宁的生活。
- 中文标准译本 - 好使我们能完全敬神、庄重地过平静安稳的生活。
- 现代标点和合本 - 为君王和一切在位的也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事地度日。
- 和合本(拼音版) - 为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事地度日。
- New International Version - for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness.
- New International Reader's Version - Pray for kings. Pray for everyone who is in authority. Pray that we can live peaceful and quiet lives. And pray that we will be godly and holy.
- English Standard Version - for kings and all who are in high positions, that we may lead a peaceful and quiet life, godly and dignified in every way.
- New Living Translation - Pray this way for kings and all who are in authority so that we can live peaceful and quiet lives marked by godliness and dignity.
- Christian Standard Bible - for kings and all those who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
- New American Standard Bible - for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
- New King James Version - for kings and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and reverence.
- Amplified Bible - for kings and all who are in [positions of] high authority, so that we may live a peaceful and quiet life in all godliness and dignity.
- American Standard Version - for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
- King James Version - For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
- World English Bible - for kings and all who are in high places, that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
- 新標點和合本 - 為君王和一切在位的,也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事地度日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為君王和一切在位的,也要如此,使我們能夠敬虔端正地過平穩寧靜的生活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為君王和一切在位的,也要如此,使我們能夠敬虔端正地過平穩寧靜的生活。
- 當代譯本 - 也要為所有的君王和掌權者禱告,使我們可以懷著虔誠、端正的心過和平安寧的生活。
- 中文標準譯本 - 好使我們能完全敬神、莊重地過平靜安穩的生活。
- 現代標點和合本 - 為君王和一切在位的也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事地度日。
- 文理和合譯本 - 為諸王及一切在位者、俾我儕虔敬莊重、和平安靜以度光陰、
- 文理委辦譯本 - 亦為諸王暨上位者求、俾我儕虔敬端莊、綏安無事、以畢一生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為君王及一切秉權者祈禱、俾我儕可虔敬端莊、安然無虞以度日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並為君王以及所有執政者、祈求、禱告、呼籲、謝恩、庶幾吾人得安居樂業、專心敬事天主。
- Nueva Versión Internacional - especialmente por los gobernantes y por todas las autoridades, para que tengamos paz y tranquilidad, y llevemos una vida piadosa y digna.
- 현대인의 성경 - 왕들과 높은 자리에 있는 모든 사람들을 위해서도 그렇게 하시오. 그것은 안정되고 평온한 가운데서 경건하고 거룩한 생활을 하기 위한 것입니다.
- Новый Русский Перевод - за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
- Восточный перевод - за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’on prie pour les rois et pour tous ceux qui sont au pouvoir, afin que nous puissions mener, à l’abri de toute violence et dans la paix, une vie qui exprime, dans tous ses aspects, notre piété et qui commande le respect.
- リビングバイブル - また、すべての重い責任を負っている人たちのために祈りなさい。それは、私たちが主を深く思いながら、平安のうちに落ち着いた一生を過ごすためです。
- Nestle Aland 28 - ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.
- Nova Versão Internacional - pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranquila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
- Hoffnung für alle - Betet besonders für alle, die in Regierung und Staat Verantwortung tragen, damit wir in Ruhe und Frieden leben können, ehrfürchtig vor Gott und aufrichtig unseren Mitmenschen gegenüber.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cho các vua, cho các cấp lãnh đạo, để chúng ta được sống thanh bình, yên tĩnh trong tinh thần đạo đức đoan chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเหล่ากษัตริย์และผู้มีอำนาจทั้งปวง เพื่อว่าเราทั้งหลายจะได้อยู่อย่างสงบสุข ใช้ชีวิตอย่างเงียบๆ ในทางพระเจ้าและความบริสุทธิ์ทุกอย่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อบรรดากษัตริย์และทุกคนที่อยู่ในตำแหน่งสูง เพื่อว่าพวกเราจะได้ใช้ชีวิตอยู่อย่างสันติและสงบในทางของพระเจ้าและในทางบริสุทธิ์ทุกประการ
交叉引用
- Genesis 49:14 - Issachar is a strong-boned donkey lying down between two saddlebags.
- Genesis 49:15 - When he sees a good resting place, and the pleasant land, he will bend his shoulder to the burden and become a slave laborer.
- Ecclesiastes 8:2 - Obey the king’s command, because you took an oath before God to be loyal to him.
- Ecclesiastes 8:3 - Do not rush out of the king’s presence in haste – do not delay when the matter is unpleasant, for he can do whatever he pleases.
- Ecclesiastes 8:4 - Surely the king’s authority is absolute; no one can say to him, “What are you doing?”
- Ecclesiastes 8:5 - Whoever obeys his command will not experience harm, and a wise person knows the proper time and procedure.
- Titus 2:10 - not pilfering, but showing all good faith, in order to bring credit to the teaching of God our Savior in everything.
- Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.
- Titus 2:12 - It trains us to reject godless ways and worldly desires and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
- Titus 2:13 - as we wait for the happy fulfillment of our hope in the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ.
- Titus 2:14 - He gave himself for us to set us free from every kind of lawlessness and to purify for himself a people who are truly his, who are eager to do good.
- Acts 24:16 - This is the reason I do my best to always have a clear conscience toward God and toward people.
- Luke 1:6 - They were both righteous in the sight of God, following all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.
- 2 Samuel 20:19 - I represent the peaceful and the faithful in Israel. You are attempting to destroy an important city in Israel. Why should you swallow up the Lord’s inheritance?”
- Ecclesiastes 3:12 - I have concluded that there is nothing better for people than to be happy and to enjoy themselves as long as they live,
- Ecclesiastes 3:13 - and also that everyone should eat and drink, and find enjoyment in all his toil, for these things are a gift from God.
- 2 Peter 1:3 - I can pray this because his divine power has bestowed on us everything necessary for life and godliness through the rich knowledge of the one who called us by his own glory and excellence.
- 2 Peter 1:4 - Through these things he has bestowed on us his precious and most magnificent promises, so that by means of what was promised you may become partakers of the divine nature, after escaping the worldly corruption that is produced by evil desire.
- 2 Peter 1:5 - For this very reason, make every effort to add to your faith excellence, to excellence, knowledge;
- 2 Peter 1:6 - to knowledge, self-control; to self-control, perseverance; to perseverance, godliness;
- 2 Peter 1:7 - to godliness, brotherly affection; to brotherly affection, unselfish love.
- Psalms 72:1 - O God, grant the king the ability to make just decisions! Grant the king’s son the ability to make fair decisions!
- Romans 12:18 - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people.
- Philippians 4:8 - Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if something is excellent or praiseworthy, think about these things.
- Acts 10:22 - They said, “Cornelius the centurion, a righteous and God-fearing man, well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to summon you to his house and to hear a message from you.”
- Luke 2:25 - Now there was a man in Jerusalem named Simeon who was righteous and devout, looking for the restoration of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
- Hebrews 12:14 - Pursue peace with everyone, and holiness, for without it no one will see the Lord.
- Psalms 20:1 - May the Lord answer you when you are in trouble; may the God of Jacob make you secure!
- Psalms 20:2 - May he send you help from his temple; from Zion may he give you support!
- Psalms 20:3 - May he take notice of your offerings; may he accept your burnt sacrifice! (Selah)
- Psalms 20:4 - May he grant your heart’s desire; may he bring all your plans to pass!
- Nehemiah 1:11 - Please, O Lord, listen attentively to the prayer of your servant and to the prayer of your servants who take pleasure in showing respect to your name. Grant your servant success today and show compassion to me in the presence of this man.” Now I was cupbearer for the king.
- Proverbs 24:21 - Fear the Lord, my child, as well as the king, and do not associate with rebels,
- Romans 13:1 - Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except by God’s appointment, and the authorities that exist have been instituted by God.
- Romans 13:2 - So the person who resists such authority resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment
- Romans 13:3 - (for rulers cause no fear for good conduct but for bad). Do you desire not to fear authority? Do good and you will receive its commendation,
- Romans 13:4 - for it is God’s servant for your good. But if you do wrong, be in fear, for it does not bear the sword in vain. It is God’s servant to administer retribution on the wrongdoer.
- Romans 13:5 - Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of the wrath of the authorities but also because of your conscience.
- Romans 13:6 - For this reason you also pay taxes, for the authorities are God’s servants devoted to governing.
- Romans 13:7 - Pay everyone what is owed: taxes to whom taxes are due, revenue to whom revenue is due, respect to whom respect is due, honor to whom honor is due.
- 1 Thessalonians 4:11 - to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you.
- Jeremiah 29:7 - Work to see that the city where I sent you as exiles enjoys peace and prosperity. Pray to the Lord for it. For as it prospers you will prosper.’
- 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people of his own, so that you may proclaim the virtues of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
- 1 Peter 2:10 - You once were not a people, but now you are God’s people. You were shown no mercy, but now you have received mercy.
- 1 Peter 2:11 - Dear friends, I urge you as foreigners and exiles to keep away from fleshly desires that do battle against the soul,
- 1 Peter 2:12 - and maintain good conduct among the non-Christians, so that though they now malign you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God when he appears.
- 1 Peter 2:13 - Be subject to every human institution for the Lord’s sake, whether to a king as supreme
- Ezra 6:10 - so that they may be offering incense to the God of heaven and may be praying for the good fortune of the king and his family.