逐节对照
- New International Version - And Adam was not the one deceived; it was the woman who was deceived and became a sinner.
- 新标点和合本 - 且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚当并没有受骗,而是女人受骗,陷在过犯里。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚当并没有受骗,而是女人受骗,陷在过犯里。
- 当代译本 - 并非亚当受骗,而是夏娃受骗陷入罪中。
- 圣经新译本 - 不是亚当受了引诱,而是女人受了引诱,陷在过犯里面。
- 中文标准译本 - 并且不是亚当受骗,而是那女人受骗、陷在过犯里。
- 现代标点和合本 - 且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。
- 和合本(拼音版) - 且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。
- New International Reader's Version - Adam was not the one who was tricked. The woman was tricked and became a sinner.
- English Standard Version - and Adam was not deceived, but the woman was deceived and became a transgressor.
- New Living Translation - And it was not Adam who was deceived by Satan. The woman was deceived, and sin was the result.
- Christian Standard Bible - And Adam was not deceived, but the woman was deceived and transgressed.
- New American Standard Bible - And it was not Adam who was deceived, but the woman was deceived and became a wrongdoer.
- New King James Version - And Adam was not deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.
- Amplified Bible - and it was not Adam who was deceived, but the woman who was led astray and fell into sin.
- American Standard Version - and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
- King James Version - And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
- New English Translation - And Adam was not deceived, but the woman, because she was fully deceived, fell into transgression.
- World English Bible - Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
- 新標點和合本 - 且不是亞當被引誘,乃是女人被引誘,陷在罪裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞當並沒有受騙,而是女人受騙,陷在過犯裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞當並沒有受騙,而是女人受騙,陷在過犯裏。
- 當代譯本 - 並非亞當受騙,而是夏娃受騙陷入罪中。
- 聖經新譯本 - 不是亞當受了引誘,而是女人受了引誘,陷在過犯裡面。
- 呂振中譯本 - 又不是 亞當 受欺騙,乃是女人受欺騙、以致違背命令。
- 中文標準譯本 - 並且不是亞當受騙,而是那女人受騙、陷在過犯裡。
- 現代標點和合本 - 且不是亞當被引誘,乃是女人被引誘,陷在罪裡。
- 文理和合譯本 - 且非亞當見誘、乃婦見誘而陷罪、
- 文理委辦譯本 - 亞當不見誘、夏娃見誘而陷罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且非 亞當 見誘、乃婦見誘而陷於罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞當 初未見惑、見惑而陷罪者、 夏娃 也。
- Nueva Versión Internacional - Además, no fue Adán el engañado, sino la mujer; y ella, una vez engañada, incurrió en pecado.
- 현대인의 성경 - 아담이 속은 것이 아니라 여자가 속아서 죄에 빠졌기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила грех .
- Восточный перевод - и не Адам был обманут, а женщина поддалась лжи и совершила грех .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не Адам был обманут, а женщина поддалась лжи и совершила грех .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не Адам был обманут, а женщина поддалась лжи и совершила грех .
- La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas Adam qui a été détourné de la vérité, c’est la femme, et elle a désobéi au commandement de Dieu,
- リビングバイブル - アダムは悪魔にだまされませんでしたが、エバはだまされ、罪を犯してしまいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα ἐν παραβάσει γέγονεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα, ἐν παραβάσει γέγονεν.
- Nova Versão Internacional - E Adão não foi enganado, mas sim a mulher que, tendo sido enganada, se tornou transgressora.
- Hoffnung für alle - Außerdem ließ sich nicht Adam von der Schlange verführen, sondern Eva. Sie hat Gottes Gebot übertreten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và A-đam không mắc mưu Sa-tan nhưng Ê-va bị lừa gạt và phạm tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งอาดัมไม่ได้ถูกล่อลวง แต่หญิงนั้นถูกล่อลวงและกลายเป็นคนบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอาดัมไม่ได้เป็นคนที่ถูกหลอกลวง ผู้หญิงต่างหากที่ถูกหลอกลวงและกลายเป็นผู้ทำบาป
交叉引用
- Genesis 3:12 - The man said, “The woman you put here with me—she gave me some fruit from the tree, and I ate it.”
- Genesis 3:13 - Then the Lord God said to the woman, “What is this you have done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
- 2 Corinthians 11:3 - But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent’s cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.
- Genesis 3:6 - When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.