逐节对照
- New King James Version - For Adam was formed first, then Eve.
- 新标点和合本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为亚当先被造,然后才是夏娃;
- 和合本2010(神版-简体) - 因为亚当先被造,然后才是夏娃;
- 当代译本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃,
- 圣经新译本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
- 中文标准译本 - 因为亚当是先被造的,然后才是夏娃;
- 现代标点和合本 - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
- 和合本(拼音版) - 因为先造的是亚当,后造的是夏娃。
- New International Version - For Adam was formed first, then Eve.
- New International Reader's Version - That’s because Adam was made first. Then Eve was made.
- English Standard Version - For Adam was formed first, then Eve;
- New Living Translation - For God made Adam first, and afterward he made Eve.
- Christian Standard Bible - For Adam was formed first, then Eve.
- New American Standard Bible - For it was Adam who was first created, and then Eve.
- Amplified Bible - For Adam was formed first [by God from the earth], then Eve;
- American Standard Version - For Adam was first formed, then Eve;
- King James Version - For Adam was first formed, then Eve.
- New English Translation - For Adam was formed first and then Eve.
- World English Bible - For Adam was formed first, then Eve.
- 新標點和合本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為亞當先被造,然後才是夏娃;
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為亞當先被造,然後才是夏娃;
- 當代譯本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃,
- 聖經新譯本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃;
- 呂振中譯本 - 因為是 亞當 先被塑造,然後才 夏娃 ;
- 中文標準譯本 - 因為亞當是先被造的,然後才是夏娃;
- 現代標點和合本 - 因為先造的是亞當,後造的是夏娃;
- 文理和合譯本 - 蓋亞當受造在先、夏娃在後、
- 文理委辦譯本 - 蓋受造時、亞當在先、夏娃在後、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 亞當 先受造、 夏娃 後受造、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋受造時 亞當 在先、 夏娃 在後;
- Nueva Versión Internacional - Porque primero fue formado Adán, y Eva después.
- 현대인의 성경 - 이것은 아담이 먼저 창조된 다음에 이브가 창조되었으며
- Новый Русский Перевод - Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева ,
- Восточный перевод - Ведь первым был сотворён Адам, а потом Ева ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь первым был сотворён Адам, а потом Хава ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь первым был сотворён Адам, а потом Ева ,
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, Adam fut créé le premier, Eve ensuite.
- リビングバイブル - なぜなら、神は最初にアダムを、そのあとでエバをお造りになったからです。
- Nestle Aland 28 - Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα;
- Nova Versão Internacional - Porque primeiro foi formado Adão e depois Eva.
- Hoffnung für alle - Denn Gott hat zuerst Adam geschaffen, den Mann, und danach Eva, die Frau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì A-đam được tạo ra trước Ê-va,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าทรงสร้างอาดัมก่อน จากนั้นจึงทรงสร้างเอวา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าอาดัมถูกปั้นขึ้นก่อนเอวา
交叉引用
- Genesis 2:7 - And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
- Genesis 2:18 - And the Lord God said, “It is not good that man should be alone; I will make him a helper comparable to him.”
- 1 Corinthians 11:8 - For man is not from woman, but woman from man.
- 1 Corinthians 11:9 - Nor was man created for the woman, but woman for the man.
- Genesis 2:22 - Then the rib which the Lord God had taken from man He made into a woman, and He brought her to the man.
- Genesis 1:27 - So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.