逐节对照
- 文理委辦譯本 - 婦當淵默學道服法、
- 新标点和合本 - 女人要沉静学道,一味地顺服。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 女人要事事顺服地安静学习。
- 和合本2010(神版-简体) - 女人要事事顺服地安静学习。
- 当代译本 - 女人应当安安静静地学习,完全顺服。
- 圣经新译本 - 女人应该安静而又完全顺服地学习。
- 中文标准译本 - 女人要以完全的顺服,安静地领受教导。
- 现代标点和合本 - 女人要沉静学道,一味地顺服。
- 和合本(拼音版) - 女人要沉静学道,一味地顺服。
- New International Version - A woman should learn in quietness and full submission.
- New International Reader's Version - When a woman is learning, she should be quiet. She should follow her leaders in every way.
- English Standard Version - Let a woman learn quietly with all submissiveness.
- New Living Translation - Women should learn quietly and submissively.
- The Message - I don’t let women take over and tell the men what to do. They should study to be quiet and obedient along with everyone else. Adam was made first, then Eve; woman was deceived first—our pioneer in sin!—with Adam right on her heels. On the other hand, her childbearing brought about salvation, reversing Eve. But this salvation only comes to those who continue in faith, love, and holiness, gathering it all into maturity. You can depend on this.
- Christian Standard Bible - A woman is to learn quietly with full submission.
- New American Standard Bible - A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.
- New King James Version - Let a woman learn in silence with all submission.
- Amplified Bible - A woman must quietly receive instruction with all submissiveness.
- American Standard Version - Let a woman learn in quietness with all subjection.
- King James Version - Let the woman learn in silence with all subjection.
- New English Translation - A woman must learn quietly with all submissiveness.
- World English Bible - Let a woman learn in quietness with full submission.
- 新標點和合本 - 女人要沉靜學道,一味地順服。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 女人要事事順服地安靜學習。
- 和合本2010(神版-繁體) - 女人要事事順服地安靜學習。
- 當代譯本 - 女人應當安安靜靜地學習,完全順服。
- 聖經新譯本 - 女人應該安靜而又完全順服地學習。
- 呂振中譯本 - 女人要在恬靜中以十二分的順服來學習。
- 中文標準譯本 - 女人要以完全的順服,安靜地領受教導。
- 現代標點和合本 - 女人要沉靜學道,一味地順服。
- 文理和合譯本 - 宜靜默學道、諸凡順服、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦女學道、當安靜、且順服、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦人宜淵默受教、一心順服、
- Nueva Versión Internacional - La mujer debe aprender con serenidad, con toda sumisión.
- 현대인의 성경 - 여자는 일체 순종하며 조용히 배우도록 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности.
- Восточный перевод - Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности.
- La Bible du Semeur 2015 - Que la femme reçoive l’instruction dans un esprit de paix et de parfaite soumission.
- リビングバイブル - 女は、静かに、謙遜な心で教えを聞き、また学ぶべきです。
- Nestle Aland 28 - Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ;
- Nova Versão Internacional - A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
- Hoffnung für alle - Die Frau soll still zuhören, wenn in der Gemeinde gelehrt wird, und bereit sein, sich ganz unterzuordnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phụ nữ nên yên lặng học hỏi với tinh thần vâng phục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้หญิงควรเรียนรู้อย่างเงียบๆ และยอมจำนนอย่างเต็มที่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้หญิงควรเรียนรู้อย่างเงียบๆ และยินยอมที่จะเชื่อฟัง
交叉引用
- 彼得前書 3:5 - 維昔淑女、上帝是賴、以此自飾、亦順其夫、
- 彼得前書 3:6 - 撒拉順亞伯拉罕、稱之為主、汝若行善而不畏難、可為撒拉女、
- 以斯帖記 1:20 - 王疆宇甚廣、宜頒明詔、布告通國天下、則婦必敬夫子、無間於尊卑焉。
- 彼得前書 3:1 - 婦當順夫、如有夫不從教、見婦所為、雖無人勸勉、亦得歸道、
- 歌羅西書 3:18 - 婦當服夫、乃宗主所宜、
- 創世記 3:16 - 謂婦曰、我必使爾懷妊劬勞、產育維艱、爾必繫戀於夫、夫為爾綱。
- 提多書 2:5 - 必廉節貞靜、處內懿行、毋違夫子、免人謗讟上帝道、
- 哥林多前書 11:3 - 我欲爾知基督為男綱、男為女綱、上帝為基督綱、
- 以弗所書 5:22 - 婦從主命、當順其夫、
- 以弗所書 5:23 - 夫為婦綱、猶基督為會綱、救會全體、
- 以弗所書 5:24 - 會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、
- 哥林多前書 14:34 - 婦女在會宜默、不許言、務承順、如律法所命、
- 哥林多前書 14:35 - 婦女欲有所學、可歸問其夫、蓋婦女在會言者、恥也、