Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - mas com boas obras, como convém a mulheres que declaram adorar a Deus.
  • 新标点和合本 - 只要有善行,这才与自称是敬 神的女人相宜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要有善行,这才与自称为敬畏上帝的女人相称。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要有善行,这才与自称为敬畏 神的女人相称。
  • 当代译本 - 要有善行,这样才配称为敬畏上帝的女人。
  • 圣经新译本 - 却要以善行作装饰,这才配称为敬畏 神的女人。
  • 中文标准译本 - 反而要用美善的行为,与称为敬神的女人相宜。
  • 现代标点和合本 - 只要有善行,这才与自称是敬神的女人相宜。
  • 和合本(拼音版) - 只要有善行,这才与自称是敬上帝的女人相宜。
  • New International Version - but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.
  • New International Reader's Version - Instead, they should put on good works as if good works were their clothes. This is proper for women who claim to worship God.
  • English Standard Version - but with what is proper for women who profess godliness—with good works.
  • New Living Translation - For women who claim to be devoted to God should make themselves attractive by the good things they do.
  • Christian Standard Bible - but with good works, as is proper for women who profess to worship God.
  • New American Standard Bible - but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.
  • New King James Version - but, which is proper for women professing godliness, with good works.
  • Amplified Bible - but instead adorned by good deeds [helping others], as is proper for women who profess to worship God.
  • American Standard Version - but (which becometh women professing godliness) through good works.
  • King James Version - But (which becometh women professing godliness) with good works.
  • New English Translation - but with good deeds, as is proper for women who profess reverence for God.
  • World English Bible - but with good works, which is appropriate for women professing godliness.
  • 新標點和合本 - 只要有善行,這才與自稱是敬神的女人相宜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要有善行,這才與自稱為敬畏上帝的女人相稱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要有善行,這才與自稱為敬畏 神的女人相稱。
  • 當代譯本 - 要有善行,這樣才配稱為敬畏上帝的女人。
  • 聖經新譯本 - 卻要以善行作裝飾,這才配稱為敬畏 神的女人。
  • 呂振中譯本 - 乃是要用善行 來妝飾 :這才是自許為敬拜上帝的女人所適合作的。
  • 中文標準譯本 - 反而要用美善的行為,與稱為敬神的女人相宜。
  • 現代標點和合本 - 隻要有善行,這才與自稱是敬神的女人相宜。
  • 文理和合譯本 - 惟由善行、乃自許為虔敬者所宜、
  • 文理委辦譯本 - 惟務善行、乃崇拜上帝者所宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟以行善為飾、此乃自稱敬天主之婦女所宜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾望服膺聖教之婦人、皆能以懿德琦行自飾也。
  • Nueva Versión Internacional - Que se adornen más bien con buenas obras, como corresponde a mujeres que profesan servir a Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님을 섬기는 여자는 마땅히 선한 행실로 자기를 꾸며야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.
  • Восточный перевод - а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, что называют себя почитающими Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, что называют себя почитающими Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, что называют себя почитающими Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais plutôt d’œuvres bonnes, comme il convient à des femmes qui déclarent vivre pour Dieu.
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν.
  • Hoffnung für alle - Der wahre Schmuck der Frauen ist es, Gutes zu tun. Damit zeigen sie, dass sie Gott lieben und ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phụ nữ đã tin Chúa phải trang sức bằng việc lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ด้วยการกระทำดีซึ่งเหมาะสมกับสตรีผู้ประกาศตัวว่านมัสการพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ด้วย​การ​กระทำ​ความ​ดี ซึ่ง​เหมาะสม​สำหรับ​หญิง​ที่​ประกาศ​ตัว​ว่า เป็น​ผู้​นมัสการ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 1 Timóteo 5:6 - Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
  • 1 Timóteo 5:7 - Dê-lhes estas ordens, para que sejam irrepreensíveis.
  • 1 Timóteo 5:8 - Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
  • 1 Timóteo 5:9 - Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
  • 1 Timóteo 5:10 - e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
  • Atos 9:39 - Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
  • Efésios 2:10 - Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou antes para nós as praticarmos.
  • Tito 2:14 - Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
  • Tito 3:8 - Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
  • Atos 9:36 - Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas , que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
  • 2 Pedro 3:11 - Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
  • Provérbios 31:31 - Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
  • 2 Pedro 1:6 - ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
  • 2 Pedro 1:7 - à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
  • 2 Pedro 1:8 - Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em sua vida, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
  • 1 Pedro 3:3 - A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e joias de ouro ou roupas finas.
  • 1 Pedro 3:4 - Ao contrário, esteja no ser interior , que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranquilo, o que é de grande valor para Deus.
  • 1 Pedro 3:5 - Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, cuja esperança estava em Deus. Elas se sujeitavam cada uma a seu marido,
  • Apocalipse 2:19 - “Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
  • 1 Pedro 2:12 - Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da intervenção dele .
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - mas com boas obras, como convém a mulheres que declaram adorar a Deus.
  • 新标点和合本 - 只要有善行,这才与自称是敬 神的女人相宜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要有善行,这才与自称为敬畏上帝的女人相称。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要有善行,这才与自称为敬畏 神的女人相称。
  • 当代译本 - 要有善行,这样才配称为敬畏上帝的女人。
  • 圣经新译本 - 却要以善行作装饰,这才配称为敬畏 神的女人。
  • 中文标准译本 - 反而要用美善的行为,与称为敬神的女人相宜。
  • 现代标点和合本 - 只要有善行,这才与自称是敬神的女人相宜。
  • 和合本(拼音版) - 只要有善行,这才与自称是敬上帝的女人相宜。
  • New International Version - but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.
  • New International Reader's Version - Instead, they should put on good works as if good works were their clothes. This is proper for women who claim to worship God.
  • English Standard Version - but with what is proper for women who profess godliness—with good works.
  • New Living Translation - For women who claim to be devoted to God should make themselves attractive by the good things they do.
  • Christian Standard Bible - but with good works, as is proper for women who profess to worship God.
  • New American Standard Bible - but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.
  • New King James Version - but, which is proper for women professing godliness, with good works.
  • Amplified Bible - but instead adorned by good deeds [helping others], as is proper for women who profess to worship God.
  • American Standard Version - but (which becometh women professing godliness) through good works.
  • King James Version - But (which becometh women professing godliness) with good works.
  • New English Translation - but with good deeds, as is proper for women who profess reverence for God.
  • World English Bible - but with good works, which is appropriate for women professing godliness.
  • 新標點和合本 - 只要有善行,這才與自稱是敬神的女人相宜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要有善行,這才與自稱為敬畏上帝的女人相稱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要有善行,這才與自稱為敬畏 神的女人相稱。
  • 當代譯本 - 要有善行,這樣才配稱為敬畏上帝的女人。
  • 聖經新譯本 - 卻要以善行作裝飾,這才配稱為敬畏 神的女人。
  • 呂振中譯本 - 乃是要用善行 來妝飾 :這才是自許為敬拜上帝的女人所適合作的。
  • 中文標準譯本 - 反而要用美善的行為,與稱為敬神的女人相宜。
  • 現代標點和合本 - 隻要有善行,這才與自稱是敬神的女人相宜。
  • 文理和合譯本 - 惟由善行、乃自許為虔敬者所宜、
  • 文理委辦譯本 - 惟務善行、乃崇拜上帝者所宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟以行善為飾、此乃自稱敬天主之婦女所宜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾望服膺聖教之婦人、皆能以懿德琦行自飾也。
  • Nueva Versión Internacional - Que se adornen más bien con buenas obras, como corresponde a mujeres que profesan servir a Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님을 섬기는 여자는 마땅히 선한 행실로 자기를 꾸며야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.
  • Восточный перевод - а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, что называют себя почитающими Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, что называют себя почитающими Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, что называют себя почитающими Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais plutôt d’œuvres bonnes, comme il convient à des femmes qui déclarent vivre pour Dieu.
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν.
  • Hoffnung für alle - Der wahre Schmuck der Frauen ist es, Gutes zu tun. Damit zeigen sie, dass sie Gott lieben und ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phụ nữ đã tin Chúa phải trang sức bằng việc lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ด้วยการกระทำดีซึ่งเหมาะสมกับสตรีผู้ประกาศตัวว่านมัสการพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ด้วย​การ​กระทำ​ความ​ดี ซึ่ง​เหมาะสม​สำหรับ​หญิง​ที่​ประกาศ​ตัว​ว่า เป็น​ผู้​นมัสการ​พระ​เจ้า
  • 1 Timóteo 5:6 - Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
  • 1 Timóteo 5:7 - Dê-lhes estas ordens, para que sejam irrepreensíveis.
  • 1 Timóteo 5:8 - Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
  • 1 Timóteo 5:9 - Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
  • 1 Timóteo 5:10 - e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
  • Atos 9:39 - Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
  • Efésios 2:10 - Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou antes para nós as praticarmos.
  • Tito 2:14 - Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
  • Tito 3:8 - Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
  • Atos 9:36 - Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas , que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
  • 2 Pedro 3:11 - Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
  • Provérbios 31:31 - Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
  • 2 Pedro 1:6 - ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
  • 2 Pedro 1:7 - à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
  • 2 Pedro 1:8 - Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em sua vida, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
  • 1 Pedro 3:3 - A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e joias de ouro ou roupas finas.
  • 1 Pedro 3:4 - Ao contrário, esteja no ser interior , que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranquilo, o que é de grande valor para Deus.
  • 1 Pedro 3:5 - Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, cuja esperança estava em Deus. Elas se sujeitavam cada uma a seu marido,
  • Apocalipse 2:19 - “Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
  • 1 Pedro 2:12 - Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da intervenção dele .
圣经
资源
计划
奉献