Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Que se adornen más bien con buenas obras, como corresponde a mujeres que profesan servir a Dios.
  • 新标点和合本 - 只要有善行,这才与自称是敬 神的女人相宜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要有善行,这才与自称为敬畏上帝的女人相称。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要有善行,这才与自称为敬畏 神的女人相称。
  • 当代译本 - 要有善行,这样才配称为敬畏上帝的女人。
  • 圣经新译本 - 却要以善行作装饰,这才配称为敬畏 神的女人。
  • 中文标准译本 - 反而要用美善的行为,与称为敬神的女人相宜。
  • 现代标点和合本 - 只要有善行,这才与自称是敬神的女人相宜。
  • 和合本(拼音版) - 只要有善行,这才与自称是敬上帝的女人相宜。
  • New International Version - but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.
  • New International Reader's Version - Instead, they should put on good works as if good works were their clothes. This is proper for women who claim to worship God.
  • English Standard Version - but with what is proper for women who profess godliness—with good works.
  • New Living Translation - For women who claim to be devoted to God should make themselves attractive by the good things they do.
  • Christian Standard Bible - but with good works, as is proper for women who profess to worship God.
  • New American Standard Bible - but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.
  • New King James Version - but, which is proper for women professing godliness, with good works.
  • Amplified Bible - but instead adorned by good deeds [helping others], as is proper for women who profess to worship God.
  • American Standard Version - but (which becometh women professing godliness) through good works.
  • King James Version - But (which becometh women professing godliness) with good works.
  • New English Translation - but with good deeds, as is proper for women who profess reverence for God.
  • World English Bible - but with good works, which is appropriate for women professing godliness.
  • 新標點和合本 - 只要有善行,這才與自稱是敬神的女人相宜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要有善行,這才與自稱為敬畏上帝的女人相稱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要有善行,這才與自稱為敬畏 神的女人相稱。
  • 當代譯本 - 要有善行,這樣才配稱為敬畏上帝的女人。
  • 聖經新譯本 - 卻要以善行作裝飾,這才配稱為敬畏 神的女人。
  • 呂振中譯本 - 乃是要用善行 來妝飾 :這才是自許為敬拜上帝的女人所適合作的。
  • 中文標準譯本 - 反而要用美善的行為,與稱為敬神的女人相宜。
  • 現代標點和合本 - 隻要有善行,這才與自稱是敬神的女人相宜。
  • 文理和合譯本 - 惟由善行、乃自許為虔敬者所宜、
  • 文理委辦譯本 - 惟務善行、乃崇拜上帝者所宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟以行善為飾、此乃自稱敬天主之婦女所宜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾望服膺聖教之婦人、皆能以懿德琦行自飾也。
  • 현대인의 성경 - 하나님을 섬기는 여자는 마땅히 선한 행실로 자기를 꾸며야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.
  • Восточный перевод - а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, что называют себя почитающими Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, что называют себя почитающими Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, что называют себя почитающими Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais plutôt d’œuvres bonnes, comme il convient à des femmes qui déclarent vivre pour Dieu.
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν.
  • Nova Versão Internacional - mas com boas obras, como convém a mulheres que declaram adorar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Der wahre Schmuck der Frauen ist es, Gutes zu tun. Damit zeigen sie, dass sie Gott lieben und ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phụ nữ đã tin Chúa phải trang sức bằng việc lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ด้วยการกระทำดีซึ่งเหมาะสมกับสตรีผู้ประกาศตัวว่านมัสการพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ด้วย​การ​กระทำ​ความ​ดี ซึ่ง​เหมาะสม​สำหรับ​หญิง​ที่​ประกาศ​ตัว​ว่า เป็น​ผู้​นมัสการ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 1 Timoteo 5:6 - En cambio, la viuda que se entrega al placer ya está muerta en vida.
  • 1 Timoteo 5:7 - Encárgales estas cosas para que sean intachables.
  • 1 Timoteo 5:8 - El que no provee para los suyos, y sobre todo para los de su propia casa, ha negado la fe y es peor que un incrédulo.
  • 1 Timoteo 5:9 - En la lista de las viudas debe figurar únicamente la que tenga más de sesenta años, que haya sido fiel a su esposo,
  • 1 Timoteo 5:10 - y que sea reconocida por sus buenas obras, tales como criar hijos, practicar la hospitalidad, lavar los pies de los creyentes, ayudar a los que sufren y aprovechar toda oportunidad para hacer el bien.
  • Hechos 9:39 - Sin demora, Pedro se fue con ellos, y cuando llegó lo llevaron al cuarto de arriba. Todas las viudas se presentaron, llorando y mostrándole las túnicas y otros vestidos que Dorcas había hecho cuando aún estaba con ellas.
  • Efesios 2:10 - Porque somos hechura de Dios, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios dispuso de antemano a fin de que las pongamos en práctica.
  • Tito 2:14 - Él se entregó por nosotros para rescatarnos de toda maldad y purificar para sí un pueblo elegido, dedicado a hacer el bien.
  • Tito 3:8 - Este mensaje es digno de confianza, y quiero que lo recalques, para que los que han creído en Dios se empeñen en hacer buenas obras. Esto es excelente y provechoso para todos.
  • Hechos 9:36 - Había en Jope una discípula llamada Tabita (que traducido es Dorcas ). Esta se esmeraba en hacer buenas obras y en ayudar a los pobres.
  • 2 Pedro 3:11 - Ya que todo será destruido de esa manera, ¿no deberían vivir ustedes como Dios manda, siguiendo una conducta intachable
  • Proverbios 31:31 - ¡Sean reconocidos sus logros, y públicamente alabadas sus obras!
  • 2 Pedro 1:6 - al entendimiento, dominio propio; al dominio propio, constancia; a la constancia, devoción a Dios;
  • 2 Pedro 1:7 - a la devoción a Dios, afecto fraternal; y al afecto fraternal, amor.
  • 2 Pedro 1:8 - Porque estas cualidades, si abundan en ustedes, los harán crecer en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo, y evitarán que sean inútiles e improductivos.
  • 1 Pedro 3:3 - Que la belleza de ustedes no sea la externa, que consiste en adornos tales como peinados ostentosos, joyas de oro y vestidos lujosos.
  • 1 Pedro 3:4 - Que su belleza sea más bien la incorruptible, la que procede de lo íntimo del corazón y consiste en un espíritu suave y apacible. Esta sí que tiene mucho valor delante de Dios.
  • 1 Pedro 3:5 - Así se adornaban en tiempos antiguos las santas mujeres que esperaban en Dios, cada una sumisa a su esposo.
  • Apocalipsis 2:19 - Conozco tus obras, tu amor y tu fe, tu servicio y tu perseverancia, y sé que tus últimas obras son más abundantes que las primeras.
  • 1 Pedro 2:12 - Mantengan entre los incrédulos una conducta tan ejemplar que, aunque los acusen de hacer el mal, ellos observen las buenas obras de ustedes y glorifiquen a Dios en el día de la salvación.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Que se adornen más bien con buenas obras, como corresponde a mujeres que profesan servir a Dios.
  • 新标点和合本 - 只要有善行,这才与自称是敬 神的女人相宜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要有善行,这才与自称为敬畏上帝的女人相称。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要有善行,这才与自称为敬畏 神的女人相称。
  • 当代译本 - 要有善行,这样才配称为敬畏上帝的女人。
  • 圣经新译本 - 却要以善行作装饰,这才配称为敬畏 神的女人。
  • 中文标准译本 - 反而要用美善的行为,与称为敬神的女人相宜。
  • 现代标点和合本 - 只要有善行,这才与自称是敬神的女人相宜。
  • 和合本(拼音版) - 只要有善行,这才与自称是敬上帝的女人相宜。
  • New International Version - but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.
  • New International Reader's Version - Instead, they should put on good works as if good works were their clothes. This is proper for women who claim to worship God.
  • English Standard Version - but with what is proper for women who profess godliness—with good works.
  • New Living Translation - For women who claim to be devoted to God should make themselves attractive by the good things they do.
  • Christian Standard Bible - but with good works, as is proper for women who profess to worship God.
  • New American Standard Bible - but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.
  • New King James Version - but, which is proper for women professing godliness, with good works.
  • Amplified Bible - but instead adorned by good deeds [helping others], as is proper for women who profess to worship God.
  • American Standard Version - but (which becometh women professing godliness) through good works.
  • King James Version - But (which becometh women professing godliness) with good works.
  • New English Translation - but with good deeds, as is proper for women who profess reverence for God.
  • World English Bible - but with good works, which is appropriate for women professing godliness.
  • 新標點和合本 - 只要有善行,這才與自稱是敬神的女人相宜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要有善行,這才與自稱為敬畏上帝的女人相稱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要有善行,這才與自稱為敬畏 神的女人相稱。
  • 當代譯本 - 要有善行,這樣才配稱為敬畏上帝的女人。
  • 聖經新譯本 - 卻要以善行作裝飾,這才配稱為敬畏 神的女人。
  • 呂振中譯本 - 乃是要用善行 來妝飾 :這才是自許為敬拜上帝的女人所適合作的。
  • 中文標準譯本 - 反而要用美善的行為,與稱為敬神的女人相宜。
  • 現代標點和合本 - 隻要有善行,這才與自稱是敬神的女人相宜。
  • 文理和合譯本 - 惟由善行、乃自許為虔敬者所宜、
  • 文理委辦譯本 - 惟務善行、乃崇拜上帝者所宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟以行善為飾、此乃自稱敬天主之婦女所宜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾望服膺聖教之婦人、皆能以懿德琦行自飾也。
  • 현대인의 성경 - 하나님을 섬기는 여자는 마땅히 선한 행실로 자기를 꾸며야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.
  • Восточный перевод - а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, что называют себя почитающими Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, что называют себя почитающими Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, что называют себя почитающими Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais plutôt d’œuvres bonnes, comme il convient à des femmes qui déclarent vivre pour Dieu.
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν.
  • Nova Versão Internacional - mas com boas obras, como convém a mulheres que declaram adorar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Der wahre Schmuck der Frauen ist es, Gutes zu tun. Damit zeigen sie, dass sie Gott lieben und ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phụ nữ đã tin Chúa phải trang sức bằng việc lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ด้วยการกระทำดีซึ่งเหมาะสมกับสตรีผู้ประกาศตัวว่านมัสการพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ด้วย​การ​กระทำ​ความ​ดี ซึ่ง​เหมาะสม​สำหรับ​หญิง​ที่​ประกาศ​ตัว​ว่า เป็น​ผู้​นมัสการ​พระ​เจ้า
  • 1 Timoteo 5:6 - En cambio, la viuda que se entrega al placer ya está muerta en vida.
  • 1 Timoteo 5:7 - Encárgales estas cosas para que sean intachables.
  • 1 Timoteo 5:8 - El que no provee para los suyos, y sobre todo para los de su propia casa, ha negado la fe y es peor que un incrédulo.
  • 1 Timoteo 5:9 - En la lista de las viudas debe figurar únicamente la que tenga más de sesenta años, que haya sido fiel a su esposo,
  • 1 Timoteo 5:10 - y que sea reconocida por sus buenas obras, tales como criar hijos, practicar la hospitalidad, lavar los pies de los creyentes, ayudar a los que sufren y aprovechar toda oportunidad para hacer el bien.
  • Hechos 9:39 - Sin demora, Pedro se fue con ellos, y cuando llegó lo llevaron al cuarto de arriba. Todas las viudas se presentaron, llorando y mostrándole las túnicas y otros vestidos que Dorcas había hecho cuando aún estaba con ellas.
  • Efesios 2:10 - Porque somos hechura de Dios, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios dispuso de antemano a fin de que las pongamos en práctica.
  • Tito 2:14 - Él se entregó por nosotros para rescatarnos de toda maldad y purificar para sí un pueblo elegido, dedicado a hacer el bien.
  • Tito 3:8 - Este mensaje es digno de confianza, y quiero que lo recalques, para que los que han creído en Dios se empeñen en hacer buenas obras. Esto es excelente y provechoso para todos.
  • Hechos 9:36 - Había en Jope una discípula llamada Tabita (que traducido es Dorcas ). Esta se esmeraba en hacer buenas obras y en ayudar a los pobres.
  • 2 Pedro 3:11 - Ya que todo será destruido de esa manera, ¿no deberían vivir ustedes como Dios manda, siguiendo una conducta intachable
  • Proverbios 31:31 - ¡Sean reconocidos sus logros, y públicamente alabadas sus obras!
  • 2 Pedro 1:6 - al entendimiento, dominio propio; al dominio propio, constancia; a la constancia, devoción a Dios;
  • 2 Pedro 1:7 - a la devoción a Dios, afecto fraternal; y al afecto fraternal, amor.
  • 2 Pedro 1:8 - Porque estas cualidades, si abundan en ustedes, los harán crecer en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo, y evitarán que sean inútiles e improductivos.
  • 1 Pedro 3:3 - Que la belleza de ustedes no sea la externa, que consiste en adornos tales como peinados ostentosos, joyas de oro y vestidos lujosos.
  • 1 Pedro 3:4 - Que su belleza sea más bien la incorruptible, la que procede de lo íntimo del corazón y consiste en un espíritu suave y apacible. Esta sí que tiene mucho valor delante de Dios.
  • 1 Pedro 3:5 - Así se adornaban en tiempos antiguos las santas mujeres que esperaban en Dios, cada una sumisa a su esposo.
  • Apocalipsis 2:19 - Conozco tus obras, tu amor y tu fe, tu servicio y tu perseverancia, y sé que tus últimas obras son más abundantes que las primeras.
  • 1 Pedro 2:12 - Mantengan entre los incrédulos una conducta tan ejemplar que, aunque los acusen de hacer el mal, ellos observen las buenas obras de ustedes y glorifiquen a Dios en el día de la salvación.
圣经
资源
计划
奉献