Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​ได้​ละ​ทิ้ง​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​กลับ​ถกเถียง​กัน​ใน​เรื่อง​ที่​ไร้​สาระ
  • 新标点和合本 - 有人偏离这些,反去讲虚浮的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人偏离了这些而转向空谈,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人偏离了这些而转向空谈,
  • 当代译本 - 可惜有些人却偏离这些,转向空洞的谈论。
  • 圣经新译本 - 有些人偏离了这些,就转向无意义的辩论,
  • 中文标准译本 - 有些人偏离了这些,转向了虚妄的话,
  • 现代标点和合本 - 有人偏离这些,反去讲虚浮的话,
  • 和合本(拼音版) - 有人偏离这些,反去讲虚浮的话,
  • New International Version - Some have departed from these and have turned to meaningless talk.
  • New International Reader's Version - Some have turned from these teachings. They would rather talk about things that have no meaning.
  • English Standard Version - Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion,
  • New Living Translation - But some people have missed this whole point. They have turned away from these things and spend their time in meaningless discussions.
  • Christian Standard Bible - Some have departed from these and turned aside to fruitless discussion.
  • New American Standard Bible - Some people have strayed from these things and have turned aside to fruitless discussion,
  • New King James Version - from which some, having strayed, have turned aside to idle talk,
  • Amplified Bible - Some individuals have wandered away from these things into empty arguments and useless discussions,
  • American Standard Version - from which things some having swerved have turned aside unto vain talking;
  • King James Version - From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
  • New English Translation - Some have strayed from these and turned away to empty discussion.
  • World English Bible - from which things some, having missed the mark, have turned away to vain talking,
  • 新標點和合本 - 有人偏離這些,反去講虛浮的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人偏離了這些而轉向空談,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人偏離了這些而轉向空談,
  • 當代譯本 - 可惜有些人卻偏離這些,轉向空洞的談論。
  • 聖經新譯本 - 有些人偏離了這些,就轉向無意義的辯論,
  • 呂振中譯本 - 有些人不以這幾樣為正鵠,就偏向虛妄的談論,
  • 中文標準譯本 - 有些人偏離了這些,轉向了虛妄的話,
  • 現代標點和合本 - 有人偏離這些,反去講虛浮的話,
  • 文理和合譯本 - 乃有失此而向虛誕、
  • 文理委辦譯本 - 有人棄此、轉求虛誕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人棄此、轉求虛誕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今同人中頗有不此之務、而歧入蹈虛鑿空之迷途者;
  • Nueva Versión Internacional - Algunos se han desviado de esa línea de conducta y se han enredado en discusiones inútiles.
  • 현대인의 성경 - 그러나 어떤 사람들은 이런 생활에서 떠나 쓸데없는 토론만 일삼고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но некоторые люди, оставив все это, стали заниматься бессмысленными разговорами.
  • Восточный перевод - Но некоторые люди, оставив всё это, стали заниматься бессмысленными разговорами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторые люди, оставив всё это, стали заниматься бессмысленными разговорами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторые люди, оставив всё это, стали заниматься бессмысленными разговорами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains se sont écartés de ces principes et se sont égarés dans des argumentations sans aucune valeur.
  • リビングバイブル - しかし、まちがった教えを広める教師たちは、それを見失い、議論やくだらない話で時間をつぶしています。
  • Nestle Aland 28 - ὧν τινες ἀστοχήσαντες ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὧν τινες ἀστοχήσαντες, ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν,
  • Nova Versão Internacional - Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
  • Hoffnung für alle - Doch es gibt Leute, die sich darüber hinwegsetzen und sich lieber mit nutzlosem Geschwätz abgeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vài người đi sai mục đích ấy và theo đuổi những cuộc cãi cọ, nói xàm vô ích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนหลงเตลิดไปจากสิ่งเหล่านี้ หันไปพูดจาไร้สาระ
交叉引用
  • 2 ทิโมธี 4:10 - เพราะ​ว่า​เดมาส​ผู้​หลง​รัก​โลก​ปัจจุบัน​ได้​ละ​ทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​เมือง​เธสะโลนิกา เครสเซนส์​ได้​ไป​ยัง​แคว้น​กาลาเทีย ทิตัส​ได้​ไป​ยัง​แคว้น​ดาลมาเทีย
  • 2 ทิโมธี 2:18 - ที่​ได้​ละ​ทิ้ง​ความ​จริง​ไป เขา​พูด​ว่า​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​นั้น​ได้​เกิด​ขึ้น​แล้ว และ​เขา​ได้​ทำลาย​ความ​เชื่อ​ของ​คน​บาง​คน
  • 1 ทิโมธี 5:15 - ความ​จริง​มี​บาง​คน​ที่​ได้​หัน​ไป​ติดตาม​ซาตาน​แล้ว​ด้วย
  • 1 ทิโมธี 6:20 - ทิโมธี​เอ๋ย จง​รักษา​สิ่ง​ที่​ถูก​มอบ​ให้​อยู่​ใน​ความ​ดูแล​ของ​ท่าน​ไว้​ให้​ดี จง​เลี่ยง​จาก​การ​พูด​ที่​ไร้​คุณธรรม และ​การ​ขัดแย้ง​ใน​การ​โต้​เถียง​ซึ่ง​เรียก​กัน​อย่าง​ผิดๆ ว่า​เป็น “ความ​รู้”
  • 1 ทิโมธี 6:21 - บาง​คน​ได้​ประกาศ​ตัว​ว่า​มี​ความ​รู้ แต่​ก็​พลาด​เป้าหมาย​ไป​จาก​ความ​เชื่อ ขอ​พระ​คุณ​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เถิด
  • 1 ทิโมธี 6:4 - ผู้​นั้น​ก็​เป็น​คน​หยิ่ง​ผยอง​และ​ไม่​เข้า​ใจ​สิ่ง​ใด เขา​ชอบ​ใส่​ใจ​ใน​เรื่อง​ปัญหา​โต้​แย้ง และ​วิวาท​ใน​เรื่อง​คำ​พูด​อัน​เป็น​เหตุ​ให้​เกิด​การ​อิจฉา มี​ความ​เห็น​ที่​ไม่​ลง​รอย​กัน ว่า​ร้าย ไม่​ไว้​วางใจ​กัน
  • 1 ทิโมธี 6:5 - และ​ขัดเคือง​กัน​เป็น​ประจำ​ระหว่าง​ผู้​เสื่อม​ศีลธรรม​และ​ปราศจาก​ความ​จริง ซึ่ง​เหมา​เอา​ว่า ทาง​ของ​พระ​เจ้า​เป็น​ช่อง​ทาง​หา​ความ​ร่ำรวย​ได้
  • 2 ทิโมธี 2:23 - อย่า​เกี่ยวข้อง​กับ​สิ่ง​โง่​เขลา​และ​การ​วิวาท​ที่​ไร้​สาระ เพราะ​ท่าน​ทราบ​ว่า​จะ​เป็น​เหตุ​ให้​เกิด​การ​วิวาท
  • 2 ทิโมธี 2:24 - และ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต้อง​ไม่​วิวาท​กัน แต่​ต้อง​มี​ใจ​กรุณา​ต่อ​ทุก​คน สามารถ​สอน​ผู้​อื่น​ได้ และ​อดกลั้น​ต่อ​คน​ประพฤติ​ผิด
  • ทิตัส 3:9 - จง​เลี่ยง​จาก​ปัญหา​โต้แย้ง​อัน​โง่เขลา และ​เรื่อง​การ​ลำดับ​วงศ์​ตระกูล เรื่อง​ความ​เห็น​ที่​ไม่​ลงรอย​กัน และ​การ​วิวาท​เกี่ยว​กับ​กฎ​บัญญัติ เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์​และ​ไม่​มี​คุณค่า​เลย
  • ทิตัส 1:10 - เพราะ​มี​หลาย​คน​ที่​ดื้อ​กระด้าง เอา​แต่​พูด​และ​หลอกลวง โดย​เฉพาะ​อย่าง​ยิ่ง​พวก​ที่​เข้า​สุหนัต​แล้ว
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​ได้​ละ​ทิ้ง​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​กลับ​ถกเถียง​กัน​ใน​เรื่อง​ที่​ไร้​สาระ
  • 新标点和合本 - 有人偏离这些,反去讲虚浮的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人偏离了这些而转向空谈,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人偏离了这些而转向空谈,
  • 当代译本 - 可惜有些人却偏离这些,转向空洞的谈论。
  • 圣经新译本 - 有些人偏离了这些,就转向无意义的辩论,
  • 中文标准译本 - 有些人偏离了这些,转向了虚妄的话,
  • 现代标点和合本 - 有人偏离这些,反去讲虚浮的话,
  • 和合本(拼音版) - 有人偏离这些,反去讲虚浮的话,
  • New International Version - Some have departed from these and have turned to meaningless talk.
  • New International Reader's Version - Some have turned from these teachings. They would rather talk about things that have no meaning.
  • English Standard Version - Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion,
  • New Living Translation - But some people have missed this whole point. They have turned away from these things and spend their time in meaningless discussions.
  • Christian Standard Bible - Some have departed from these and turned aside to fruitless discussion.
  • New American Standard Bible - Some people have strayed from these things and have turned aside to fruitless discussion,
  • New King James Version - from which some, having strayed, have turned aside to idle talk,
  • Amplified Bible - Some individuals have wandered away from these things into empty arguments and useless discussions,
  • American Standard Version - from which things some having swerved have turned aside unto vain talking;
  • King James Version - From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
  • New English Translation - Some have strayed from these and turned away to empty discussion.
  • World English Bible - from which things some, having missed the mark, have turned away to vain talking,
  • 新標點和合本 - 有人偏離這些,反去講虛浮的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人偏離了這些而轉向空談,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人偏離了這些而轉向空談,
  • 當代譯本 - 可惜有些人卻偏離這些,轉向空洞的談論。
  • 聖經新譯本 - 有些人偏離了這些,就轉向無意義的辯論,
  • 呂振中譯本 - 有些人不以這幾樣為正鵠,就偏向虛妄的談論,
  • 中文標準譯本 - 有些人偏離了這些,轉向了虛妄的話,
  • 現代標點和合本 - 有人偏離這些,反去講虛浮的話,
  • 文理和合譯本 - 乃有失此而向虛誕、
  • 文理委辦譯本 - 有人棄此、轉求虛誕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人棄此、轉求虛誕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今同人中頗有不此之務、而歧入蹈虛鑿空之迷途者;
  • Nueva Versión Internacional - Algunos se han desviado de esa línea de conducta y se han enredado en discusiones inútiles.
  • 현대인의 성경 - 그러나 어떤 사람들은 이런 생활에서 떠나 쓸데없는 토론만 일삼고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но некоторые люди, оставив все это, стали заниматься бессмысленными разговорами.
  • Восточный перевод - Но некоторые люди, оставив всё это, стали заниматься бессмысленными разговорами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторые люди, оставив всё это, стали заниматься бессмысленными разговорами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторые люди, оставив всё это, стали заниматься бессмысленными разговорами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains se sont écartés de ces principes et se sont égarés dans des argumentations sans aucune valeur.
  • リビングバイブル - しかし、まちがった教えを広める教師たちは、それを見失い、議論やくだらない話で時間をつぶしています。
  • Nestle Aland 28 - ὧν τινες ἀστοχήσαντες ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὧν τινες ἀστοχήσαντες, ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν,
  • Nova Versão Internacional - Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
  • Hoffnung für alle - Doch es gibt Leute, die sich darüber hinwegsetzen und sich lieber mit nutzlosem Geschwätz abgeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vài người đi sai mục đích ấy và theo đuổi những cuộc cãi cọ, nói xàm vô ích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนหลงเตลิดไปจากสิ่งเหล่านี้ หันไปพูดจาไร้สาระ
  • 2 ทิโมธี 4:10 - เพราะ​ว่า​เดมาส​ผู้​หลง​รัก​โลก​ปัจจุบัน​ได้​ละ​ทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​เมือง​เธสะโลนิกา เครสเซนส์​ได้​ไป​ยัง​แคว้น​กาลาเทีย ทิตัส​ได้​ไป​ยัง​แคว้น​ดาลมาเทีย
  • 2 ทิโมธี 2:18 - ที่​ได้​ละ​ทิ้ง​ความ​จริง​ไป เขา​พูด​ว่า​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​นั้น​ได้​เกิด​ขึ้น​แล้ว และ​เขา​ได้​ทำลาย​ความ​เชื่อ​ของ​คน​บาง​คน
  • 1 ทิโมธี 5:15 - ความ​จริง​มี​บาง​คน​ที่​ได้​หัน​ไป​ติดตาม​ซาตาน​แล้ว​ด้วย
  • 1 ทิโมธี 6:20 - ทิโมธี​เอ๋ย จง​รักษา​สิ่ง​ที่​ถูก​มอบ​ให้​อยู่​ใน​ความ​ดูแล​ของ​ท่าน​ไว้​ให้​ดี จง​เลี่ยง​จาก​การ​พูด​ที่​ไร้​คุณธรรม และ​การ​ขัดแย้ง​ใน​การ​โต้​เถียง​ซึ่ง​เรียก​กัน​อย่าง​ผิดๆ ว่า​เป็น “ความ​รู้”
  • 1 ทิโมธี 6:21 - บาง​คน​ได้​ประกาศ​ตัว​ว่า​มี​ความ​รู้ แต่​ก็​พลาด​เป้าหมาย​ไป​จาก​ความ​เชื่อ ขอ​พระ​คุณ​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เถิด
  • 1 ทิโมธี 6:4 - ผู้​นั้น​ก็​เป็น​คน​หยิ่ง​ผยอง​และ​ไม่​เข้า​ใจ​สิ่ง​ใด เขา​ชอบ​ใส่​ใจ​ใน​เรื่อง​ปัญหา​โต้​แย้ง และ​วิวาท​ใน​เรื่อง​คำ​พูด​อัน​เป็น​เหตุ​ให้​เกิด​การ​อิจฉา มี​ความ​เห็น​ที่​ไม่​ลง​รอย​กัน ว่า​ร้าย ไม่​ไว้​วางใจ​กัน
  • 1 ทิโมธี 6:5 - และ​ขัดเคือง​กัน​เป็น​ประจำ​ระหว่าง​ผู้​เสื่อม​ศีลธรรม​และ​ปราศจาก​ความ​จริง ซึ่ง​เหมา​เอา​ว่า ทาง​ของ​พระ​เจ้า​เป็น​ช่อง​ทาง​หา​ความ​ร่ำรวย​ได้
  • 2 ทิโมธี 2:23 - อย่า​เกี่ยวข้อง​กับ​สิ่ง​โง่​เขลา​และ​การ​วิวาท​ที่​ไร้​สาระ เพราะ​ท่าน​ทราบ​ว่า​จะ​เป็น​เหตุ​ให้​เกิด​การ​วิวาท
  • 2 ทิโมธี 2:24 - และ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต้อง​ไม่​วิวาท​กัน แต่​ต้อง​มี​ใจ​กรุณา​ต่อ​ทุก​คน สามารถ​สอน​ผู้​อื่น​ได้ และ​อดกลั้น​ต่อ​คน​ประพฤติ​ผิด
  • ทิตัส 3:9 - จง​เลี่ยง​จาก​ปัญหา​โต้แย้ง​อัน​โง่เขลา และ​เรื่อง​การ​ลำดับ​วงศ์​ตระกูล เรื่อง​ความ​เห็น​ที่​ไม่​ลงรอย​กัน และ​การ​วิวาท​เกี่ยว​กับ​กฎ​บัญญัติ เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์​และ​ไม่​มี​คุณค่า​เลย
  • ทิตัส 1:10 - เพราะ​มี​หลาย​คน​ที่​ดื้อ​กระด้าง เอา​แต่​พูด​และ​หลอกลวง โดย​เฉพาะ​อย่าง​ยิ่ง​พวก​ที่​เข้า​สุหนัต​แล้ว
圣经
资源
计划
奉献