逐节对照
- American Standard Version - from which things some having swerved have turned aside unto vain talking;
- 新标点和合本 - 有人偏离这些,反去讲虚浮的话,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人偏离了这些而转向空谈,
- 和合本2010(神版-简体) - 有人偏离了这些而转向空谈,
- 当代译本 - 可惜有些人却偏离这些,转向空洞的谈论。
- 圣经新译本 - 有些人偏离了这些,就转向无意义的辩论,
- 中文标准译本 - 有些人偏离了这些,转向了虚妄的话,
- 现代标点和合本 - 有人偏离这些,反去讲虚浮的话,
- 和合本(拼音版) - 有人偏离这些,反去讲虚浮的话,
- New International Version - Some have departed from these and have turned to meaningless talk.
- New International Reader's Version - Some have turned from these teachings. They would rather talk about things that have no meaning.
- English Standard Version - Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion,
- New Living Translation - But some people have missed this whole point. They have turned away from these things and spend their time in meaningless discussions.
- Christian Standard Bible - Some have departed from these and turned aside to fruitless discussion.
- New American Standard Bible - Some people have strayed from these things and have turned aside to fruitless discussion,
- New King James Version - from which some, having strayed, have turned aside to idle talk,
- Amplified Bible - Some individuals have wandered away from these things into empty arguments and useless discussions,
- King James Version - From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
- New English Translation - Some have strayed from these and turned away to empty discussion.
- World English Bible - from which things some, having missed the mark, have turned away to vain talking,
- 新標點和合本 - 有人偏離這些,反去講虛浮的話,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人偏離了這些而轉向空談,
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人偏離了這些而轉向空談,
- 當代譯本 - 可惜有些人卻偏離這些,轉向空洞的談論。
- 聖經新譯本 - 有些人偏離了這些,就轉向無意義的辯論,
- 呂振中譯本 - 有些人不以這幾樣為正鵠,就偏向虛妄的談論,
- 中文標準譯本 - 有些人偏離了這些,轉向了虛妄的話,
- 現代標點和合本 - 有人偏離這些,反去講虛浮的話,
- 文理和合譯本 - 乃有失此而向虛誕、
- 文理委辦譯本 - 有人棄此、轉求虛誕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人棄此、轉求虛誕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今同人中頗有不此之務、而歧入蹈虛鑿空之迷途者;
- Nueva Versión Internacional - Algunos se han desviado de esa línea de conducta y se han enredado en discusiones inútiles.
- 현대인의 성경 - 그러나 어떤 사람들은 이런 생활에서 떠나 쓸데없는 토론만 일삼고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Но некоторые люди, оставив все это, стали заниматься бессмысленными разговорами.
- Восточный перевод - Но некоторые люди, оставив всё это, стали заниматься бессмысленными разговорами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторые люди, оставив всё это, стали заниматься бессмысленными разговорами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторые люди, оставив всё это, стали заниматься бессмысленными разговорами.
- La Bible du Semeur 2015 - Certains se sont écartés de ces principes et se sont égarés dans des argumentations sans aucune valeur.
- リビングバイブル - しかし、まちがった教えを広める教師たちは、それを見失い、議論やくだらない話で時間をつぶしています。
- Nestle Aland 28 - ὧν τινες ἀστοχήσαντες ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὧν τινες ἀστοχήσαντες, ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν,
- Nova Versão Internacional - Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
- Hoffnung für alle - Doch es gibt Leute, die sich darüber hinwegsetzen und sich lieber mit nutzlosem Geschwätz abgeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vài người đi sai mục đích ấy và theo đuổi những cuộc cãi cọ, nói xàm vô ích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนหลงเตลิดไปจากสิ่งเหล่านี้ หันไปพูดจาไร้สาระ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บางคนได้ละทิ้งสิ่งเหล่านี้ และกลับถกเถียงกันในเรื่องที่ไร้สาระ
交叉引用
- 2 Timothy 4:10 - for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
- 2 Timothy 2:18 - men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
- 1 Timothy 5:15 - for already some are turned aside after Satan.
- 1 Timothy 6:20 - O Timothy, guard that which is committed unto thee, turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;
- 1 Timothy 6:21 - which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you.
- 1 Timothy 6:4 - he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
- 1 Timothy 6:5 - wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.
- 2 Timothy 2:23 - But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.
- 2 Timothy 2:24 - And the Lord’s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
- Titus 3:9 - but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about the law; for they are unprofitable and vain.
- Titus 1:10 - For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,