逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди них Гименей и Искандер, которых я предал во власть Шайтана , чтобы они научились не кощунствовать.
- 新标点和合本 - 其中有许米乃和亚历山大;我已经把他们交给撒但,使他们受责罚就不再谤渎了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,让他们学会不再亵渎。
- 和合本2010(神版-简体) - 其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,让他们学会不再亵渎。
- 当代译本 - 其中有许米乃和亚历山大。我已经把他们交给撒旦,使他们学到教训,不再说亵渎的话。
- 圣经新译本 - 他们当中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,使他们受管教不再亵渎。
- 中文标准译本 - 其中有希米奈奥和亚历山大。我已经把他们交给了撒旦,这是为要他们受惩罚不再说亵渎的话。
- 现代标点和合本 - 其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒旦,使他们受责罚就不再谤讟了。
- 和合本(拼音版) - 其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,使他们受责罚,就不再谤讟了。
- New International Version - Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
- New International Reader's Version - Hymenaeus and Alexander are among them. I have handed them over to Satan. That will teach them not to speak evil things against God.
- English Standard Version - among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme.
- New Living Translation - Hymenaeus and Alexander are two examples. I threw them out and handed them over to Satan so they might learn not to blaspheme God.
- Christian Standard Bible - Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, so that they may be taught not to blaspheme.
- New American Standard Bible - Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme.
- New King James Version - of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.
- Amplified Bible - Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be disciplined and taught not to blaspheme.
- American Standard Version - of whom is Hymenæus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme.
- King James Version - Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
- New English Translation - Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
- World English Bible - of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme.
- 新標點和合本 - 其中有許米乃和亞歷山大;我已經把他們交給撒但,使他們受責罰就不再謗瀆了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒但,讓他們學會不再褻瀆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒但,讓他們學會不再褻瀆。
- 當代譯本 - 其中有許米乃和亞歷山大。我已經把他們交給撒旦,使他們學到教訓,不再說褻瀆的話。
- 聖經新譯本 - 他們當中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒但,使他們受管教不再褻瀆。
- 呂振中譯本 - 其中有 許米乃 和 亞力山大 ,我已把他們放交給撒但 ,使他們受教督、而不 再 行褻瀆。
- 中文標準譯本 - 其中有希米奈奧和亞歷山大。我已經把他們交給了撒旦,這是為要他們受懲罰不再說褻瀆的話。
- 現代標點和合本 - 其中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒旦,使他們受責罰就不再謗讟了。
- 文理和合譯本 - 其中有許米乃、亞力山大、我曾付之撒但、俾受譴責、勿復謗讟、
- 文理委辦譯本 - 有若許米乃、亞力山大、此二人我交撒但、俾毋謗讟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中有 許米乃 、 亞力山德 、我曾付之於 撒但 譴責之、使其不復毀謗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 喜買乃 亞立山 即其人也。吾已將此二人、付於沙殫之手、儻亦知懲、不敢再施謗讟歟。
- Nueva Versión Internacional - Entre ellos están Himeneo y Alejandro, a quienes he entregado a Satanás para que aprendan a no blasfemar.
- 현대인의 성경 - 후메내오와 알렉산더가 바로 그런 사람들인데 나는 그들을 사탄에게 넘겨 주어 다시는 하나님을 모독하지 못하도록 징계를 받게 했습니다.
- Новый Русский Перевод - Среди них Гименей и Александр, которых я предал во власть сатаны , чтобы они научились не кощунствовать.
- Восточный перевод - Среди них Гименей и Искандер, которых я предал во власть сатаны , чтобы они научились не кощунствовать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди них Гименей и Искандар, которых я предал во власть сатаны , чтобы они научились не кощунствовать.
- La Bible du Semeur 2015 - Parmi eux se trouvent Hyménée et Alexandre que j’ai livrés à Satan pour qu’ils apprennent à ne plus blasphémer.
- リビングバイブル - ヒメナオとアレキサンデルの二人は、その悪い見本です。私は彼らを罰するために、悪魔の手に引き渡さざるをえませんでした。それは、キリストの名を辱しめてはならないことを、身をもって学ばせるためです。
- Nestle Aland 28 - ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Ἀλέξανδρος, οὓς παρέδωκα τῷ σατανᾷ, ἵνα παιδευθῶσιν μὴ βλασφημεῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Ἀλέξανδρος, οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ, ἵνα παιδευθῶσι μὴ βλασφημεῖν.
- Nova Versão Internacional - Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
- Hoffnung für alle - Hymenäus und Alexander gehören zu ihnen. Ich habe sie dem Satan ausgeliefert, damit sie zur Besinnung kommen und Gott durch ihre falschen Lehren nicht länger verhöhnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như Hy-mê-nê và A-léc-xan-đơ chẳng hạn. Ta đã giao họ cho Sa-tan hình phạt, để họ học tập đừng phạm thượng nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหมู่คนเหล่านี้ได้แก่ฮีเมเนอัสกับอเล็กซานเดอร์ ซึ่งข้าพเจ้ามอบไว้แก่ซาตานเพื่อเขาจะได้เรียนรู้ที่จะไม่หมิ่นประมาทพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮีเมเนอัสและอเล็กซานเดอร์ก็เป็นคนจำพวกนั้นที่ข้าพเจ้าได้ยกให้แก่ซาตาน แล้ว เพื่อพวกเขาจะได้รับบทเรียนที่จะไม่พูดหมิ่นประมาทพระเจ้า
交叉引用
- Матай 18:17 - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
- 2 Тиметею 4:14 - Кузнец Искандер причинил мне много вреда. Вечный Повелитель Сам воздаст ему по его делам .
- 2 Тиметею 4:15 - Ты тоже остерегайся его, потому что он сильно противился тому, о чём мы возвещаем.
- 2 Коринфянам 10:6 - Мы готовы наказать тех, кто упорствует в непослушании аль-Масиху, как только остальные докажут нам своё послушание и преданность.
- Деяния 13:45 - Но когда иудеи, которые не поверили, увидели столько народа, они исполнились завистью и стали с оскорблениями возражать тому, что говорил Паул.
- Откровение 13:5 - Зверю было дано говорить надменные и оскорбляющие Аллаха слова, и ему было позволено властвовать сорок два месяца .
- Откровение 13:6 - Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Аллаха, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
- 2 Тиметею 2:14 - Напоминай там всем об этом. Предупреждай их перед Аллахом, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.
- 2 Тиметею 3:2 - Люди станут эгоистичны, корыстны, хвастливы, горды, злоречивы, непослушны родителям, неблагодарны, нечестивы, бездушны,
- 2 Коринфянам 13:10 - Находясь сейчас не с вами, я пишу вам для того, чтобы, когда я буду у вас, мне не пришлось бы проявлять строгости. Повелитель дал мне власть не для того, чтобы разрушать, а для того, чтобы созидать.
- Откровение 13:1 - И вот дракон встал на берегу моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его – десять венцов, а на головах написаны имена, оскорбляющие Аллаха.
- Деяния 19:33 - Из толпы вытолкнули вперёд Искандера – это сделали иудеи. Искандер жестом призвал народ к тишине, чтобы сказать защитную речь.
- Откровение 3:19 - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
- 2 Фессалоникийцам 3:15 - Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
- 1 Коринфянам 11:32 - Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.
- 1 Коринфянам 5:4 - когда соберётесь вместе во имя нашего Повелителя Исы, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Повелителя нашего Исы,
- 1 Коринфянам 5:5 - вы должны предать этого человека Шайтану , чтобы его тело было сокрушено ради спасения его духа в день возвращения Вечного Повелителя .
- 2 Тиметею 2:17 - Учение таких людей будет распространяться, как гангрена. Среди них уже оказались Гименей и Филит.