逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 常存信心和無愧的良心。有些人丟棄良心,在信仰上觸了礁;
- 新标点和合本 - 常存信心和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 常存信心和无愧的良心。有些人丢弃良心,在信仰上触了礁;
- 和合本2010(神版-简体) - 常存信心和无愧的良心。有些人丢弃良心,在信仰上触了礁;
- 当代译本 - 你要持守信心和无愧的良心。有些人丧掉良心,结果他们的信仰就像船触了礁,
- 圣经新译本 - 常常存着信心和无愧的良心。有些人丢弃良心,就在信仰上失落了。
- 中文标准译本 - 持守信仰和无愧的良心。有些人弃绝了这样的良心,就在信仰上遭到了毁灭 ,
- 现代标点和合本 - 常存信心和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。
- 和合本(拼音版) - 常存信心和无亏的良心;有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。
- New International Version - holding on to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck with regard to the faith.
- New International Reader's Version - Then you will hold on to faith. You will hold on to a good sense of what is right and wrong. Some have not accepted this knowledge of right and wrong. So they have destroyed their faith. They are like a ship that has sunk.
- English Standard Version - holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith,
- New Living Translation - Cling to your faith in Christ, and keep your conscience clear. For some people have deliberately violated their consciences; as a result, their faith has been shipwrecked.
- The Message - There are some, you know, who by relaxing their grip and thinking anything goes have made a thorough mess of their faith. Hymenaeus and Alexander are two of them. I let them wander off to Satan to be taught a lesson or two about not blaspheming.
- Christian Standard Bible - having faith and a good conscience, which some have rejected and have shipwrecked the faith.
- New American Standard Bible - keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.
- New King James Version - having faith and a good conscience, which some having rejected, concerning the faith have suffered shipwreck,
- Amplified Bible - keeping your faith [leaning completely on God with absolute trust and confidence in His guidance] and having a good conscience; for some [people] have rejected [their moral compass] and have made a shipwreck of their faith.
- American Standard Version - holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:
- King James Version - Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
- New English Translation - To do this you must hold firmly to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck in regard to the faith.
- World English Bible - holding faith and a good conscience, which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith,
- 新標點和合本 - 常存信心和無虧的良心。有人丟棄良心,就在真道上如同船破壞了一般。
- 和合本2010(神版-繁體) - 常存信心和無愧的良心。有些人丟棄良心,在信仰上觸了礁;
- 當代譯本 - 你要持守信心和無愧的良心。有些人喪掉良心,結果他們的信仰就像船觸了礁,
- 聖經新譯本 - 常常存著信心和無愧的良心。有些人丟棄良心,就在信仰上失落了。
- 呂振中譯本 - 持守着 正當的 信仰和純善的良知。有些人把良知推開,就在信仰的事上破了船;
- 中文標準譯本 - 持守信仰和無愧的良心。有些人棄絕了這樣的良心,就在信仰上遭到了毀滅 ,
- 現代標點和合本 - 常存信心和無虧的良心。有人丟棄良心,就在真道上如同船破壞了一般。
- 文理和合譯本 - 守乎信與懿美之良、蓋有棄此者、論及其信、則如舟之破壞然、
- 文理委辦譯本 - 良心操信主之道、蓋有人拒此、背道以致沉淪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信德具備、良心無虧、有人棄此良心、則失其信、若舟破沈水然、 則失其信若舟破沈水然原文作則其信之舟破矣
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務望篤守信德、確保良心為要;頗有數輩因良心之泯滅、而信德亦隨以傾覆;
- Nueva Versión Internacional - y mantengas la fe y una buena conciencia. Por no hacerle caso a su conciencia, algunos han naufragado en la fe.
- 현대인의 성경 - 믿음과 착한 양심을 가지시오. 어떤 사람들은 이 양심을 저버렸고 믿음을 완전히 잃어버렸습니다.
- Новый Русский Перевод - сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые ее отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.
- Восточный перевод - сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые её отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые её отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые её отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.
- La Bible du Semeur 2015 - avec foi et avec cette bonne conscience dont certains se sont écartés au point que leur foi a fait naufrage.
- リビングバイブル - キリストを信じる信仰を、しっかり守りなさい。また、正しいと思うことは進んで行い、いつも良心に恥じない歩みをしなさい。悪いことと知りながら、良心に逆らって、あえてそれを行う人がいますが、神をないがしろにするような人がたちまちキリストへの信仰を失ったとしても、少しも不思議はありません。
- Nestle Aland 28 - ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι, περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν;
- Nova Versão Internacional - mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
- Hoffnung für alle - Bleib in deinem Glauben fest und bewahr dir ein reines Gewissen. Denn wie du weißt, haben einige ihr Gewissen zum Schweigen gebracht, und deshalb hat ihr Glaube Schiffbruch erlitten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữ vững đức tin trong Chúa Cứu Thế và lương tâm trong sạch. Đã có người không giữ lương tâm trong sạch nên đức tin bị chìm đắm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยึดมั่นในความเชื่อและจิตสำนึกอันดี บางคนละทิ้งข้อนี้ทำให้ความเชื่อของตนอับปาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรักษาความเชื่อและมโนธรรมที่ดีไว้ มีบางคนปฏิเสธมโนธรรม ดังนั้นความเชื่อของเขาจึงได้สลายไป
交叉引用
- 啟示錄 3:3 - 所以,要記得你所領受和聽見的;要遵守,並要悔改。你若不警醒,我必如賊一樣來到;我幾時來到你那裏,你絕不會知道。
- 提摩太後書 3:1 - 你該知道,末世必有艱難的日子來到。
- 提摩太後書 3:2 - 那時人會專愛自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,毀謗,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
- 提摩太後書 3:3 - 沒有親情,抗拒和解,好說讒言,不能節制,性情兇暴,不愛良善,
- 提摩太後書 3:4 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛上帝,
- 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的外貌,卻背棄了敬虔的實質,這等人你要避開。
- 提摩太後書 3:6 - 他們當中有人潛入別人家裏,操縱無知的婦女;這些婦女被罪惡壓制,被各樣的私慾引誘,
- 哥林多前書 11:19 - 在你們中間必然有分門結黨的事,好使那些經得起考驗的人顯明出來。
- 彼得後書 2:12 - 但這些人好像沒有理性的牲畜,生來就是要被捉拿宰殺的。他們毀謗自己所不知道的事,正在敗壞人的時候,自己也遭遇敗壞,
- 彼得後書 2:13 - 為所行的不義受不義的工錢。他們喜愛白晝狂歡,他們已被玷污,又有瑕疵,正與你們一同歡宴,以自己的詭詐為樂。
- 彼得後書 2:14 - 他們滿眼是淫色,是止不住的罪,引誘心不堅定的人,心中習慣了貪婪,正是被詛咒的種類。
- 彼得後書 2:15 - 他們離棄了正路,走入歧途,隨從比珥 的兒子巴蘭的路;巴蘭就是那貪愛不義的工錢的人,
- 彼得後書 2:16 - 他卻為自己的過犯受了責備,而那不能說話的驢以人的聲音阻止了先知的狂妄。
- 彼得後書 2:17 - 這些人是無水的泉源,是狂風催逼的霧氣,有漆黑的幽暗為他們存留。
- 彼得後書 2:18 - 他們說虛妄誇大的話,用肉體的情慾和淫蕩的事引誘那些剛脫離錯謬生活的人。
- 彼得後書 2:19 - 他們應許人自由,自己卻作了腐敗的奴隸,因為人被誰制伏就是誰的奴隸。
- 彼得後書 2:20 - 倘若他們因認識我們的主和救主耶穌基督而得以脫離世上的污穢,後來又被污穢纏住,被制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。
- 彼得後書 2:21 - 他們知道義路,竟背棄了傳授給他們那神聖的誡命,倒不如不知道為妙。
- 彼得後書 2:22 - 俗語說得好,這話正印證在他們身上了: 「狗轉過來吃自己所吐的;」 又說: 「豬洗淨了,又回到爛泥裏打滾。」
- 提摩太前書 4:1 - 聖靈明說,在末後的時期必有人離棄信仰,去聽信那誘惑人的邪靈和鬼魔的教訓。
- 提摩太前書 4:2 - 這是出於撒謊者的假冒;這些人的良心如同被熱鐵烙了一般。
- 彼得前書 3:15 - 只要心裏奉主基督為聖,尊他為主。有人問你們心中盼望的理由,要隨時準備答覆;
- 彼得前書 3:16 - 不過,要以溫柔、敬畏的心回答。要存無虧的良心,使你們在何事上被毀謗,就在何事上使那些凌辱你們在基督裏有好品行的人自覺羞愧。
- 馬太福音 6:27 - 你們哪一個能藉着憂慮使壽數多加一刻呢 ?
- 腓立比書 3:18 - 因為,我屢次告訴你們,現在又流淚告訴你們:許多人行事是基督十字架的仇敵。
- 腓立比書 3:19 - 他們的結局就是滅亡。他們的神明是自己的肚腹;他們以自己的羞辱為光榮,專以地上的事為念。
- 提摩太後書 4:4 - 並且掩耳不聽真理,偏向無稽的傳說。
- 加拉太書 5:4 - 你們這要靠律法稱義的是與基督隔絕,從恩典中墜落了。
- 希伯來書 3:14 - 只要我們將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有份了。
- 加拉太書 1:6 - 我很驚訝你們這麼快就離開那位藉着基督之 恩呼召你們的上帝,而去隨從別的福音;
- 加拉太書 1:7 - 其實並沒有另一個福音,不過有些人騷擾你們,要把基督的福音更改了。
- 加拉太書 1:8 - 但無論是我們或是天上來的使者,若傳福音給你們 ,與我們所傳給你們的不同,他該受詛咒!
- 希伯來書 6:4 - 論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有份、並嘗過上帝的話的美味,和來世權能的人,若再離棄真道,就不可能使他們重新懊悔了;因為他們親自把上帝的兒子重釘十字架,公然羞辱他。
- 啟示錄 3:8 - 我知道你的行為。看哪,我在你面前給你一個敞開的門,是沒有人能關的。我知道你有一點力量,也遵守我的道,沒有否認我的名。
- 彼得後書 2:1 - 從前在民間有假先知起來;同樣,將來在你們中間也會有假教師,偷偷地引進使人滅亡的異端。他們甚至不認買他們的主人,自取迅速滅亡。
- 彼得後書 2:2 - 許多人會隨從他們淫蕩的行為,以致真理之道因他們的緣故被毀謗。
- 彼得後書 2:3 - 他們因貪婪,要用捏造的言語在你們身上取得利益。他們的懲罰,自古以來並不遲延;他們的滅亡也必迅速來到。
- 提多書 1:9 - 堅守合乎教義的可靠之道,就能將健全的教導勸勉人,又能駁倒爭辯的人。
- 提摩太前書 6:21 - 有人自稱有這知識而偏離了信仰。 願恩惠與你們同在!
- 猶大書 1:10 - 但這些人毀謗他們所不知道的。他們與那些沒有理性的牲畜一樣,只做本性所知道的事,敗壞了自己。
- 猶大書 1:11 - 他們有禍了!因為他們走該隱的道路,又為財利往巴蘭的錯謬裏直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。
- 猶大書 1:12 - 這樣的人是你們愛筵上的污點 ;他們無所懼怕地同你們宴樂,彷彿牧人只顧餵飽自己。他們是無雨的浮雲,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
- 猶大書 1:13 - 是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們保留着。
- 提摩太前書 1:5 - 但命令的目的就是愛;這愛是出於清潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
- 啟示錄 3:10 - 因為你遵守了我堅忍的道,我也必在普天下人受試煉的時候保守你免受試煉。
- 提摩太前書 6:9 - 但那些想要發財的人就陷在誘惑、羅網和許多無知有害的慾望中,使人沉淪,以致敗壞和滅亡。
- 提摩太前書 3:9 - 要存清白的良心固守信仰的奧祕。