Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:14 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la surabondance de sa grâce, notre Seigneur a fait naître en moi la foi et l’amour que l’on trouve dans l’union avec Jésus-Christ.
  • 新标点和合本 - 并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 而且我们的主的恩典格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 而且我们的主的恩典格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • 当代译本 - 我们的主赐给我丰富的恩典,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • 圣经新译本 - 我们主的恩典,随着在基督耶稣里的信心和爱心,在我身上越发增加。
  • 中文标准译本 - 而且我们主的恩典,随着在基督耶稣里的信心和爱心,格外增多。
  • 现代标点和合本 - 并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • 和合本(拼音版) - 并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • New International Version - The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - Our Lord poured out more and more of his grace on me. Along with it came faith and love from Christ Jesus.
  • English Standard Version - and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
  • New Living Translation - Oh, how generous and gracious our Lord was! He filled me with the faith and love that come from Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - and the grace of our Lord overflowed, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.
  • New King James Version - And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.
  • Amplified Bible - The grace of our Lord [His amazing, unmerited favor and blessing] flowed out in superabundance [for me, together] with the faith and love which are [realized] in Christ Jesus.
  • American Standard Version - and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
  • King James Version - And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
  • New English Translation - and our Lord’s grace was abundant, bringing faith and love in Christ Jesus.
  • World English Bible - The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 並且我主的恩是格外豐盛,使我在基督耶穌裏有信心和愛心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 而且我們的主的恩典格外豐盛,使我在基督耶穌裏有信心和愛心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 而且我們的主的恩典格外豐盛,使我在基督耶穌裏有信心和愛心。
  • 當代譯本 - 我們的主賜給我豐富的恩典,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
  • 聖經新譯本 - 我們主的恩典,隨著在基督耶穌裡的信心和愛心,在我身上越發增加。
  • 呂振中譯本 - 而我們主的恩又格外增多 在我身上 ,使我有在基督耶穌裏的信心和愛心。
  • 中文標準譯本 - 而且我們主的恩典,隨著在基督耶穌裡的信心和愛心,格外增多。
  • 現代標點和合本 - 並且我主的恩是格外豐盛,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
  • 文理和合譯本 - 且我主之恩充溢、兼之以信與愛、在基督耶穌中者、
  • 文理委辦譯本 - 於是吾主之恩益彰、使我信愛基督 耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我主之恩寵愈增、俾我從基督耶穌、信之愛之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今則吾主之聖寵、沛然充溢、膏澤吾身、俾我得仰體基督之心、信德愛德、日充日新。
  • Nueva Versión Internacional - Pero la gracia de nuestro Señor se derramó sobre mí con abundancia, junto con la fe y el amor que hay en Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 우리 주님의 은혜가 그리스도 예수님 안에 있는 믿음과 사랑과 함께 나에게 풍성하게 넘쳤습니다.
  • Новый Русский Перевод - Благодать же нашего Господа была проявлена во мне во всем ее богатстве вместе с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.
  • Восточный перевод - Благодать же нашего Повелителя была проявлена во мне во всём её богатстве вместе с верой и любовью от Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодать же нашего Повелителя была проявлена во мне во всём её богатстве вместе с верой и любовью от Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодать же нашего Повелителя была проявлена во мне во всём её богатстве вместе с верой и любовью от Исо Масеха.
  • リビングバイブル - 主は、なんと恵み深いお方でしょう。どのように主に信頼すべきか、どうしたらキリスト・イエスの愛に満たされるかを教えてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὑπερεπλεόνασεν δὲ ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπερεπλεόνασεν δὲ ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Umso reicher habe ich dann die Gnade des Herrn erfahren. Er hat mir den Glauben und die Liebe geschenkt, wie sie nur in der Verbundenheit mit Jesus Christus zu finden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đổ ơn phước dồi dào, ban cho ta đức tin và lòng yêu thương trong Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระคุณขององค์พระผู้เป็นเจ้าของเราได้หลั่งลงมาแก่ข้าพเจ้าอย่างเหลือล้น พร้อมด้วยความเชื่อและความรักซึ่งอยู่ในพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​คุณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ท่วม​ท้น​ชีวิต​ข้าพเจ้า รวม​ทั้ง​ความ​เชื่อ​และ​ความ​รัก​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • Apocalypse 22:21 - Que le Seigneur Jésus accorde sa grâce à tous.
  • Luc 7:47 - C’est pourquoi je te le dis : ses nombreux péchés lui ont été pardonnés, c’est pour cela qu’elle m’a témoigné tant d’amour. Mais celui qui a eu peu de choses à se faire pardonner ne manifeste que peu d’amour !
  • Luc 7:48 - Puis il dit à la femme : Tes péchés te sont pardonnés.
  • Luc 7:49 - Les autres invités se dirent en eux-mêmes : « Qui est donc cet homme qui ose pardonner les péchés ? »
  • Luc 7:50 - Mais Jésus dit à la femme : Parce que tu as cru en moi, tu es sauvée ; va en paix.
  • 1 Corinthiens 15:10 - Ce que je suis à présent, c’est à la grâce de Dieu que je le dois, et cette grâce qu’il m’a témoignée n’a pas été inefficace. Loin de là, j’ai peiné à la tâche plus que tous les autres apôtres – non pas moi, certes, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
  • Ephésiens 1:7 - En Christ, parce qu’il s’est offert en sacrifice, nous avons obtenu la délivrance, le pardon de nos fautes. Dieu a ainsi manifesté sa grâce dans toute sa richesse,
  • Ephésiens 1:8 - et il l’a répandue sur nous avec surabondance, en nous donnant pleine sagesse et pleine intelligence,
  • Romains 16:20 - Le Dieu qui donne la paix ne tardera pas à écraser Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous .
  • 1 Thessaloniciens 5:8 - Mais nous qui sommes enfants du jour, faisons preuve de modération : revêtons-nous de la cuirasse de la foi et de l’amour, et mettons le casque de l’espérance du salut .
  • Actes 15:11 - Non ! Voici au contraire ce que nous croyons : c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, nous Juifs, de la même manière qu’eux.
  • Romains 5:15 - Mais il y a une différence entre la faute et le don de la grâce ! En effet, si la faute d’un seul a eu pour conséquence la mort de beaucoup, à bien plus forte raison la grâce de Dieu, don gratuit qui vient d’un seul homme, Jésus-Christ, a surabondé pour beaucoup.
  • Romains 5:16 - Quelle différence aussi entre les conséquences du péché d’un seul et le don ! En effet, le jugement intervenant à cause d’un seul homme a entraîné la condamnation, mais le don de grâce, intervenant à la suite de nombreuses fautes, a conduit à l’acquittement.
  • Romains 5:17 - Car si, par la faute commise par un seul homme, la mort a régné à cause de ce seul homme, à bien plus forte raison ceux qui reçoivent l’abondance de la grâce qu’est le don de la justification régneront-ils dans la vie par Jésus-Christ, lui seul.
  • Romains 5:18 - Ainsi donc, comme une seule faute a entraîné la condamnation de tous les hommes, un seul acte satisfaisant à la justice a obtenu pour tous les hommes l’acquittement qui leur assure la vie.
  • Romains 5:19 - Comme, par la désobéissance d’un seul, beaucoup d’hommes ont été déclarés pécheurs devant Dieu, de même, par l’obéissance d’un seul, beaucoup seront déclarés justes devant Dieu.
  • Romains 5:20 - Quant à la Loi, elle est intervenue pour que le péché prolifère. Mais là où le péché a proliféré, la grâce a surabondé
  • Exode 34:6 - il passa devant lui en proclamant : L’Eternel, l’Eternel, un Dieu plein de compassion et de grâce, lent à se mettre en colère, et riche en amour et en fidélité  !
  • 2 Corinthiens 8:9 - Car vous savez comment notre Seigneur Jésus-Christ a manifesté sa grâce envers nous : lui qui était riche, il s’est fait pauvre pour vous afin que par sa pauvreté vous soyez enrichis.
  • 1 Thessaloniciens 1:3 - nous nous rappelons sans cesse, devant Dieu notre Père, votre foi agissante, votre amour actif, et votre persévérance soutenue par votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ .
  • Esaïe 55:6 - Tournez-vous donc vers l’Eternel, tant qu’on peut le trouver. Adressez-vous à lui tant qu’il est proche !
  • Esaïe 55:7 - Que le coupable ╵abandonne sa voie, et l’homme malfaisant ╵ses mauvaises pensées ! Et qu’il revienne à l’Eternel qui aura compassion de lui, à notre Dieu qui lui accordera ╵un pardon généreux.
  • 1 Pierre 1:3 - Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ. Dans sa grande compassion, il nous a fait naître à une vie nouvelle, pour nous donner une espérance vivante par la résurrection de Jésus-Christ.
  • 2 Timothée 1:13 - Tu as entendu de moi des paroles saines : fais-en ton modèle pour l’appliquer dans la foi et l’amour qui se trouvent dans l’union avec Jésus-Christ.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la surabondance de sa grâce, notre Seigneur a fait naître en moi la foi et l’amour que l’on trouve dans l’union avec Jésus-Christ.
  • 新标点和合本 - 并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 而且我们的主的恩典格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 而且我们的主的恩典格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • 当代译本 - 我们的主赐给我丰富的恩典,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • 圣经新译本 - 我们主的恩典,随着在基督耶稣里的信心和爱心,在我身上越发增加。
  • 中文标准译本 - 而且我们主的恩典,随着在基督耶稣里的信心和爱心,格外增多。
  • 现代标点和合本 - 并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • 和合本(拼音版) - 并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • New International Version - The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - Our Lord poured out more and more of his grace on me. Along with it came faith and love from Christ Jesus.
  • English Standard Version - and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
  • New Living Translation - Oh, how generous and gracious our Lord was! He filled me with the faith and love that come from Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - and the grace of our Lord overflowed, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.
  • New King James Version - And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.
  • Amplified Bible - The grace of our Lord [His amazing, unmerited favor and blessing] flowed out in superabundance [for me, together] with the faith and love which are [realized] in Christ Jesus.
  • American Standard Version - and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
  • King James Version - And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
  • New English Translation - and our Lord’s grace was abundant, bringing faith and love in Christ Jesus.
  • World English Bible - The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 並且我主的恩是格外豐盛,使我在基督耶穌裏有信心和愛心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 而且我們的主的恩典格外豐盛,使我在基督耶穌裏有信心和愛心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 而且我們的主的恩典格外豐盛,使我在基督耶穌裏有信心和愛心。
  • 當代譯本 - 我們的主賜給我豐富的恩典,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
  • 聖經新譯本 - 我們主的恩典,隨著在基督耶穌裡的信心和愛心,在我身上越發增加。
  • 呂振中譯本 - 而我們主的恩又格外增多 在我身上 ,使我有在基督耶穌裏的信心和愛心。
  • 中文標準譯本 - 而且我們主的恩典,隨著在基督耶穌裡的信心和愛心,格外增多。
  • 現代標點和合本 - 並且我主的恩是格外豐盛,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
  • 文理和合譯本 - 且我主之恩充溢、兼之以信與愛、在基督耶穌中者、
  • 文理委辦譯本 - 於是吾主之恩益彰、使我信愛基督 耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我主之恩寵愈增、俾我從基督耶穌、信之愛之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今則吾主之聖寵、沛然充溢、膏澤吾身、俾我得仰體基督之心、信德愛德、日充日新。
  • Nueva Versión Internacional - Pero la gracia de nuestro Señor se derramó sobre mí con abundancia, junto con la fe y el amor que hay en Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 우리 주님의 은혜가 그리스도 예수님 안에 있는 믿음과 사랑과 함께 나에게 풍성하게 넘쳤습니다.
  • Новый Русский Перевод - Благодать же нашего Господа была проявлена во мне во всем ее богатстве вместе с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.
  • Восточный перевод - Благодать же нашего Повелителя была проявлена во мне во всём её богатстве вместе с верой и любовью от Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодать же нашего Повелителя была проявлена во мне во всём её богатстве вместе с верой и любовью от Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодать же нашего Повелителя была проявлена во мне во всём её богатстве вместе с верой и любовью от Исо Масеха.
  • リビングバイブル - 主は、なんと恵み深いお方でしょう。どのように主に信頼すべきか、どうしたらキリスト・イエスの愛に満たされるかを教えてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὑπερεπλεόνασεν δὲ ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπερεπλεόνασεν δὲ ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Umso reicher habe ich dann die Gnade des Herrn erfahren. Er hat mir den Glauben und die Liebe geschenkt, wie sie nur in der Verbundenheit mit Jesus Christus zu finden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đổ ơn phước dồi dào, ban cho ta đức tin và lòng yêu thương trong Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระคุณขององค์พระผู้เป็นเจ้าของเราได้หลั่งลงมาแก่ข้าพเจ้าอย่างเหลือล้น พร้อมด้วยความเชื่อและความรักซึ่งอยู่ในพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​คุณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ท่วม​ท้น​ชีวิต​ข้าพเจ้า รวม​ทั้ง​ความ​เชื่อ​และ​ความ​รัก​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • Apocalypse 22:21 - Que le Seigneur Jésus accorde sa grâce à tous.
  • Luc 7:47 - C’est pourquoi je te le dis : ses nombreux péchés lui ont été pardonnés, c’est pour cela qu’elle m’a témoigné tant d’amour. Mais celui qui a eu peu de choses à se faire pardonner ne manifeste que peu d’amour !
  • Luc 7:48 - Puis il dit à la femme : Tes péchés te sont pardonnés.
  • Luc 7:49 - Les autres invités se dirent en eux-mêmes : « Qui est donc cet homme qui ose pardonner les péchés ? »
  • Luc 7:50 - Mais Jésus dit à la femme : Parce que tu as cru en moi, tu es sauvée ; va en paix.
  • 1 Corinthiens 15:10 - Ce que je suis à présent, c’est à la grâce de Dieu que je le dois, et cette grâce qu’il m’a témoignée n’a pas été inefficace. Loin de là, j’ai peiné à la tâche plus que tous les autres apôtres – non pas moi, certes, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
  • Ephésiens 1:7 - En Christ, parce qu’il s’est offert en sacrifice, nous avons obtenu la délivrance, le pardon de nos fautes. Dieu a ainsi manifesté sa grâce dans toute sa richesse,
  • Ephésiens 1:8 - et il l’a répandue sur nous avec surabondance, en nous donnant pleine sagesse et pleine intelligence,
  • Romains 16:20 - Le Dieu qui donne la paix ne tardera pas à écraser Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous .
  • 1 Thessaloniciens 5:8 - Mais nous qui sommes enfants du jour, faisons preuve de modération : revêtons-nous de la cuirasse de la foi et de l’amour, et mettons le casque de l’espérance du salut .
  • Actes 15:11 - Non ! Voici au contraire ce que nous croyons : c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, nous Juifs, de la même manière qu’eux.
  • Romains 5:15 - Mais il y a une différence entre la faute et le don de la grâce ! En effet, si la faute d’un seul a eu pour conséquence la mort de beaucoup, à bien plus forte raison la grâce de Dieu, don gratuit qui vient d’un seul homme, Jésus-Christ, a surabondé pour beaucoup.
  • Romains 5:16 - Quelle différence aussi entre les conséquences du péché d’un seul et le don ! En effet, le jugement intervenant à cause d’un seul homme a entraîné la condamnation, mais le don de grâce, intervenant à la suite de nombreuses fautes, a conduit à l’acquittement.
  • Romains 5:17 - Car si, par la faute commise par un seul homme, la mort a régné à cause de ce seul homme, à bien plus forte raison ceux qui reçoivent l’abondance de la grâce qu’est le don de la justification régneront-ils dans la vie par Jésus-Christ, lui seul.
  • Romains 5:18 - Ainsi donc, comme une seule faute a entraîné la condamnation de tous les hommes, un seul acte satisfaisant à la justice a obtenu pour tous les hommes l’acquittement qui leur assure la vie.
  • Romains 5:19 - Comme, par la désobéissance d’un seul, beaucoup d’hommes ont été déclarés pécheurs devant Dieu, de même, par l’obéissance d’un seul, beaucoup seront déclarés justes devant Dieu.
  • Romains 5:20 - Quant à la Loi, elle est intervenue pour que le péché prolifère. Mais là où le péché a proliféré, la grâce a surabondé
  • Exode 34:6 - il passa devant lui en proclamant : L’Eternel, l’Eternel, un Dieu plein de compassion et de grâce, lent à se mettre en colère, et riche en amour et en fidélité  !
  • 2 Corinthiens 8:9 - Car vous savez comment notre Seigneur Jésus-Christ a manifesté sa grâce envers nous : lui qui était riche, il s’est fait pauvre pour vous afin que par sa pauvreté vous soyez enrichis.
  • 1 Thessaloniciens 1:3 - nous nous rappelons sans cesse, devant Dieu notre Père, votre foi agissante, votre amour actif, et votre persévérance soutenue par votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ .
  • Esaïe 55:6 - Tournez-vous donc vers l’Eternel, tant qu’on peut le trouver. Adressez-vous à lui tant qu’il est proche !
  • Esaïe 55:7 - Que le coupable ╵abandonne sa voie, et l’homme malfaisant ╵ses mauvaises pensées ! Et qu’il revienne à l’Eternel qui aura compassion de lui, à notre Dieu qui lui accordera ╵un pardon généreux.
  • 1 Pierre 1:3 - Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ. Dans sa grande compassion, il nous a fait naître à une vie nouvelle, pour nous donner une espérance vivante par la résurrection de Jésus-Christ.
  • 2 Timothée 1:13 - Tu as entendu de moi des paroles saines : fais-en ton modèle pour l’appliquer dans la foi et l’amour qui se trouvent dans l’union avec Jésus-Christ.
圣经
资源
计划
奉献