Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是按照可称颂、荣耀之 神交托我的福音说的。
  • 新标点和合本 - 这是照着可称颂之 神交托我荣耀福音说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是按照可称颂、荣耀之上帝交托我的福音说的。
  • 当代译本 - 这正道来自当受称颂的上帝托付我传扬的荣耀福音。
  • 圣经新译本 - 这是照着可称颂之 神所交托我的荣耀福音说的。
  • 中文标准译本 - 这教义是照着当受称颂之神的荣耀福音,就是所委托给我的福音。
  • 现代标点和合本 - 这是照着可称颂之神交托我荣耀福音说的。
  • 和合本(拼音版) - 这是照着可称颂之上帝交托我荣耀福音说的。
  • New International Version - that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.
  • New International Reader's Version - True teaching agrees with the good news about the glory of the blessed God. He trusted me with that good news.
  • English Standard Version - in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.
  • New Living Translation - that comes from the glorious Good News entrusted to me by our blessed God.
  • Christian Standard Bible - that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which was entrusted to me.
  • New American Standard Bible - according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
  • New King James Version - according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.
  • Amplified Bible - according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
  • American Standard Version - according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
  • King James Version - According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
  • New English Translation - This accords with the glorious gospel of the blessed God that was entrusted to me.
  • World English Bible - according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
  • 新標點和合本 - 這是照着可稱頌之神交託我榮耀福音說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是按照可稱頌、榮耀之上帝交託我的福音說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是按照可稱頌、榮耀之 神交託我的福音說的。
  • 當代譯本 - 這正道來自當受稱頌的上帝託付我傳揚的榮耀福音。
  • 聖經新譯本 - 這是照著可稱頌之 神所交託我的榮耀福音說的。
  • 呂振中譯本 - 照那當被祝頌的上帝之榮耀之福音、曾經託付於我 而宣傳 的。
  • 中文標準譯本 - 這教義是照著當受稱頌之神的榮耀福音,就是所委託給我的福音。
  • 現代標點和合本 - 這是照著可稱頌之神交託我榮耀福音說的。
  • 文理和合譯本 - 依乎可頌之上帝、託我有榮之福音、○
  • 文理委辦譯本 - 惟洪福之上帝、授我榮顯福音、在所必戒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此正教、乃循所託我之福音、即可讚 可讚或作洪福 之天主榮耀之福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以及其他違悖正道者而設也。正道者何、即全德天主光榮之福音是已;而予則受斯重寄焉。
  • Nueva Versión Internacional - enseñada por el glorioso evangelio que el Dios bendito me ha confiado.
  • 현대인의 성경 - 이 건전한 교훈은 복되신 하나님의 영광스러운 기쁜 소식에 근거한 것이며 나는 이것을 전하는 일을 맡은 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Бога, достойного всякой хвалы.
  • Восточный перевод - и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Всевышнего, достойного всякой хвалы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Аллаха, достойного всякой хвалы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Всевышнего, достойного всякой хвалы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet enseignement est conforme à l’Evangile qui m’a été confié et qui révèle la gloire du Dieu bienheureux.
  • Nestle Aland 28 - κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
  • Nova Versão Internacional - Esta sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
  • Hoffnung für alle - So lehrt es die rettende Botschaft, die der vollkommene Gott mir anvertraut hat und die seine Herrlichkeit zeigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phúc Âm vinh quang do Đức Chúa Trời đầy ân sủng ủy thác cho ta phổ biến khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งสอดคล้องกับข่าวประเสริฐอันรุ่งโรจน์ของพระเจ้าผู้ทรงเป็นที่สรรเสริญ คือข่าวประเสริฐที่ทรงมอบหมายให้ข้าพเจ้าประกาศนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ข่าว​ประเสริฐ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ได้​รับ​การ​สรรเสริญ ซึ่ง​เป็น​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​พระ​องค์​มอบ​ไว้​กับ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 哥林多前书 9:17 - 我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付给我了。
  • 哥林多后书 4:6 - 那吩咐光从黑暗里照出来的 神已经照在我们心里,使我们知道 神荣耀的光显在耶稣基督的脸上。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:4 - 但 神既然认定我们经得起考验,把福音托付我们,我们就照着传讲,不是要讨人喜欢,而是要讨那考验我们的心的 神喜欢。
  • 哥林多前书 4:1 - 人应该把我们看为基督的执事,为 神的奥秘的管家。
  • 哥林多前书 4:2 - 所求于管家的,是要他忠心。
  • 路加福音 2:10 - 那天使对他们说:“不要惧怕!看哪!因为我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:
  • 路加福音 2:11 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 以弗所书 2:7 - 为要把他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代。
  • 歌罗西书 1:25 - 我照 神为你们所赐我的职分作了教会的仆役,要把 神的道传得完满;
  • 哥林多后书 3:8 - 那属圣灵的事奉不是更有荣光吗?
  • 哥林多后书 3:9 - 若是那使人定罪的事奉有荣光,那使人称义的事奉的荣光就越发大了。
  • 哥林多后书 3:10 - 那从前有荣光的,因这更大的荣光,就算不得有荣光了;
  • 哥林多后书 3:11 - 若是那逐渐褪色的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 以弗所书 3:10 - 为要在现今藉着教会使天上执政的、掌权的知道 神百般的智慧。
  • 以弗所书 1:6 - 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
  • 以弗所书 1:12 - 为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
  • 提摩太后书 1:11 - 我为这福音奉派作传道,作使徒,作教师。
  • 彼得前书 1:11 - 查考在他们心里的基督的灵预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指什么时候,什么样的情况。
  • 彼得前书 1:12 - 他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 路加福音 2:14 - “在至高之处荣耀归与 神! 在地上平安归与他所喜悦的人!”
  • 提摩太前书 2:7 - 我为此奉派作传道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教师。我说的是真话,不是说谎。
  • 提摩太后书 2:2 - 你在许多见证人面前听见我所教导的,也要交托给那忠心而又能教导别人的人。
  • 诗篇 138:2 - 我要向你的圣殿下拜, 我要因你的慈爱和信实颂扬你的名; 因你使你的名和你的言语显为大, 超乎一切 。
  • 提摩太前书 6:20 - 提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
  • 提摩太后书 1:14 - 你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢守住所交托给你那美好的事。
  • 哥林多后书 5:18 - 一切都是出于 神;他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的使命赐给我们。
  • 哥林多后书 5:19 - 这就是: 神在基督里使世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的信息托付了我们。
  • 哥林多后书 5:20 - 所以,我们作基督的特使,就好像 神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们,与 神和好吧!
  • 提多书 1:3 - 到了适当的时机,藉着传扬福音,把他的道显明了;这传扬的责任是按着我们的救主 神的命令交托给我的—
  • 罗马书 2:16 - 在那日, 神要藉着基督耶稣 ,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。
  • 哥林多后书 4:4 - 这些不信的人被这世界的神明弄瞎了心眼,使他们看不见基督荣耀的福音。基督本是 神的像。
  • 提摩太前书 6:15 - 到了适当的时候都要显明出来: 他是那可称颂、独一的权能者, 万王之王, 万主之主,
  • 加拉太书 2:7 - 相反地,他们看见了主托付我传福音给未受割礼的人,正如主托付彼得传福音给受割礼的人;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是按照可称颂、荣耀之 神交托我的福音说的。
  • 新标点和合本 - 这是照着可称颂之 神交托我荣耀福音说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是按照可称颂、荣耀之上帝交托我的福音说的。
  • 当代译本 - 这正道来自当受称颂的上帝托付我传扬的荣耀福音。
  • 圣经新译本 - 这是照着可称颂之 神所交托我的荣耀福音说的。
  • 中文标准译本 - 这教义是照着当受称颂之神的荣耀福音,就是所委托给我的福音。
  • 现代标点和合本 - 这是照着可称颂之神交托我荣耀福音说的。
  • 和合本(拼音版) - 这是照着可称颂之上帝交托我荣耀福音说的。
  • New International Version - that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.
  • New International Reader's Version - True teaching agrees with the good news about the glory of the blessed God. He trusted me with that good news.
  • English Standard Version - in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.
  • New Living Translation - that comes from the glorious Good News entrusted to me by our blessed God.
  • Christian Standard Bible - that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which was entrusted to me.
  • New American Standard Bible - according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
  • New King James Version - according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.
  • Amplified Bible - according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
  • American Standard Version - according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
  • King James Version - According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
  • New English Translation - This accords with the glorious gospel of the blessed God that was entrusted to me.
  • World English Bible - according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
  • 新標點和合本 - 這是照着可稱頌之神交託我榮耀福音說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是按照可稱頌、榮耀之上帝交託我的福音說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是按照可稱頌、榮耀之 神交託我的福音說的。
  • 當代譯本 - 這正道來自當受稱頌的上帝託付我傳揚的榮耀福音。
  • 聖經新譯本 - 這是照著可稱頌之 神所交託我的榮耀福音說的。
  • 呂振中譯本 - 照那當被祝頌的上帝之榮耀之福音、曾經託付於我 而宣傳 的。
  • 中文標準譯本 - 這教義是照著當受稱頌之神的榮耀福音,就是所委託給我的福音。
  • 現代標點和合本 - 這是照著可稱頌之神交託我榮耀福音說的。
  • 文理和合譯本 - 依乎可頌之上帝、託我有榮之福音、○
  • 文理委辦譯本 - 惟洪福之上帝、授我榮顯福音、在所必戒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此正教、乃循所託我之福音、即可讚 可讚或作洪福 之天主榮耀之福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以及其他違悖正道者而設也。正道者何、即全德天主光榮之福音是已;而予則受斯重寄焉。
  • Nueva Versión Internacional - enseñada por el glorioso evangelio que el Dios bendito me ha confiado.
  • 현대인의 성경 - 이 건전한 교훈은 복되신 하나님의 영광스러운 기쁜 소식에 근거한 것이며 나는 이것을 전하는 일을 맡은 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Бога, достойного всякой хвалы.
  • Восточный перевод - и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Всевышнего, достойного всякой хвалы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Аллаха, достойного всякой хвалы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Всевышнего, достойного всякой хвалы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet enseignement est conforme à l’Evangile qui m’a été confié et qui révèle la gloire du Dieu bienheureux.
  • Nestle Aland 28 - κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
  • Nova Versão Internacional - Esta sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
  • Hoffnung für alle - So lehrt es die rettende Botschaft, die der vollkommene Gott mir anvertraut hat und die seine Herrlichkeit zeigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phúc Âm vinh quang do Đức Chúa Trời đầy ân sủng ủy thác cho ta phổ biến khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งสอดคล้องกับข่าวประเสริฐอันรุ่งโรจน์ของพระเจ้าผู้ทรงเป็นที่สรรเสริญ คือข่าวประเสริฐที่ทรงมอบหมายให้ข้าพเจ้าประกาศนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ข่าว​ประเสริฐ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ได้​รับ​การ​สรรเสริญ ซึ่ง​เป็น​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​พระ​องค์​มอบ​ไว้​กับ​ข้าพเจ้า
  • 哥林多前书 9:17 - 我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付给我了。
  • 哥林多后书 4:6 - 那吩咐光从黑暗里照出来的 神已经照在我们心里,使我们知道 神荣耀的光显在耶稣基督的脸上。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:4 - 但 神既然认定我们经得起考验,把福音托付我们,我们就照着传讲,不是要讨人喜欢,而是要讨那考验我们的心的 神喜欢。
  • 哥林多前书 4:1 - 人应该把我们看为基督的执事,为 神的奥秘的管家。
  • 哥林多前书 4:2 - 所求于管家的,是要他忠心。
  • 路加福音 2:10 - 那天使对他们说:“不要惧怕!看哪!因为我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:
  • 路加福音 2:11 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 以弗所书 2:7 - 为要把他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代。
  • 歌罗西书 1:25 - 我照 神为你们所赐我的职分作了教会的仆役,要把 神的道传得完满;
  • 哥林多后书 3:8 - 那属圣灵的事奉不是更有荣光吗?
  • 哥林多后书 3:9 - 若是那使人定罪的事奉有荣光,那使人称义的事奉的荣光就越发大了。
  • 哥林多后书 3:10 - 那从前有荣光的,因这更大的荣光,就算不得有荣光了;
  • 哥林多后书 3:11 - 若是那逐渐褪色的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 以弗所书 3:10 - 为要在现今藉着教会使天上执政的、掌权的知道 神百般的智慧。
  • 以弗所书 1:6 - 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
  • 以弗所书 1:12 - 为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
  • 提摩太后书 1:11 - 我为这福音奉派作传道,作使徒,作教师。
  • 彼得前书 1:11 - 查考在他们心里的基督的灵预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指什么时候,什么样的情况。
  • 彼得前书 1:12 - 他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 路加福音 2:14 - “在至高之处荣耀归与 神! 在地上平安归与他所喜悦的人!”
  • 提摩太前书 2:7 - 我为此奉派作传道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教师。我说的是真话,不是说谎。
  • 提摩太后书 2:2 - 你在许多见证人面前听见我所教导的,也要交托给那忠心而又能教导别人的人。
  • 诗篇 138:2 - 我要向你的圣殿下拜, 我要因你的慈爱和信实颂扬你的名; 因你使你的名和你的言语显为大, 超乎一切 。
  • 提摩太前书 6:20 - 提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
  • 提摩太后书 1:14 - 你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢守住所交托给你那美好的事。
  • 哥林多后书 5:18 - 一切都是出于 神;他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的使命赐给我们。
  • 哥林多后书 5:19 - 这就是: 神在基督里使世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的信息托付了我们。
  • 哥林多后书 5:20 - 所以,我们作基督的特使,就好像 神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们,与 神和好吧!
  • 提多书 1:3 - 到了适当的时机,藉着传扬福音,把他的道显明了;这传扬的责任是按着我们的救主 神的命令交托给我的—
  • 罗马书 2:16 - 在那日, 神要藉着基督耶稣 ,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。
  • 哥林多后书 4:4 - 这些不信的人被这世界的神明弄瞎了心眼,使他们看不见基督荣耀的福音。基督本是 神的像。
  • 提摩太前书 6:15 - 到了适当的时候都要显明出来: 他是那可称颂、独一的权能者, 万王之王, 万主之主,
  • 加拉太书 2:7 - 相反地,他们看见了主托付我传福音给未受割礼的人,正如主托付彼得传福音给受割礼的人;
圣经
资源
计划
奉献