Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:11 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此正教、乃循所託我之福音、即可讚 可讚或作洪福 之天主榮耀之福音、
  • 新标点和合本 - 这是照着可称颂之 神交托我荣耀福音说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是按照可称颂、荣耀之上帝交托我的福音说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是按照可称颂、荣耀之 神交托我的福音说的。
  • 当代译本 - 这正道来自当受称颂的上帝托付我传扬的荣耀福音。
  • 圣经新译本 - 这是照着可称颂之 神所交托我的荣耀福音说的。
  • 中文标准译本 - 这教义是照着当受称颂之神的荣耀福音,就是所委托给我的福音。
  • 现代标点和合本 - 这是照着可称颂之神交托我荣耀福音说的。
  • 和合本(拼音版) - 这是照着可称颂之上帝交托我荣耀福音说的。
  • New International Version - that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.
  • New International Reader's Version - True teaching agrees with the good news about the glory of the blessed God. He trusted me with that good news.
  • English Standard Version - in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.
  • New Living Translation - that comes from the glorious Good News entrusted to me by our blessed God.
  • Christian Standard Bible - that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which was entrusted to me.
  • New American Standard Bible - according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
  • New King James Version - according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.
  • Amplified Bible - according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
  • American Standard Version - according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
  • King James Version - According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
  • New English Translation - This accords with the glorious gospel of the blessed God that was entrusted to me.
  • World English Bible - according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
  • 新標點和合本 - 這是照着可稱頌之神交託我榮耀福音說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是按照可稱頌、榮耀之上帝交託我的福音說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是按照可稱頌、榮耀之 神交託我的福音說的。
  • 當代譯本 - 這正道來自當受稱頌的上帝託付我傳揚的榮耀福音。
  • 聖經新譯本 - 這是照著可稱頌之 神所交託我的榮耀福音說的。
  • 呂振中譯本 - 照那當被祝頌的上帝之榮耀之福音、曾經託付於我 而宣傳 的。
  • 中文標準譯本 - 這教義是照著當受稱頌之神的榮耀福音,就是所委託給我的福音。
  • 現代標點和合本 - 這是照著可稱頌之神交託我榮耀福音說的。
  • 文理和合譯本 - 依乎可頌之上帝、託我有榮之福音、○
  • 文理委辦譯本 - 惟洪福之上帝、授我榮顯福音、在所必戒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以及其他違悖正道者而設也。正道者何、即全德天主光榮之福音是已;而予則受斯重寄焉。
  • Nueva Versión Internacional - enseñada por el glorioso evangelio que el Dios bendito me ha confiado.
  • 현대인의 성경 - 이 건전한 교훈은 복되신 하나님의 영광스러운 기쁜 소식에 근거한 것이며 나는 이것을 전하는 일을 맡은 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Бога, достойного всякой хвалы.
  • Восточный перевод - и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Всевышнего, достойного всякой хвалы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Аллаха, достойного всякой хвалы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Всевышнего, достойного всякой хвалы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet enseignement est conforme à l’Evangile qui m’a été confié et qui révèle la gloire du Dieu bienheureux.
  • Nestle Aland 28 - κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
  • Nova Versão Internacional - Esta sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
  • Hoffnung für alle - So lehrt es die rettende Botschaft, die der vollkommene Gott mir anvertraut hat und die seine Herrlichkeit zeigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phúc Âm vinh quang do Đức Chúa Trời đầy ân sủng ủy thác cho ta phổ biến khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งสอดคล้องกับข่าวประเสริฐอันรุ่งโรจน์ของพระเจ้าผู้ทรงเป็นที่สรรเสริญ คือข่าวประเสริฐที่ทรงมอบหมายให้ข้าพเจ้าประกาศนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ข่าว​ประเสริฐ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ได้​รับ​การ​สรรเสริญ ซึ่ง​เป็น​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​พระ​องค์​มอบ​ไว้​กับ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 哥林多前書 9:17 - 我若樂意為此、則必得賞、若不樂意、則其任仍託於我、
  • 哥林多後書 4:6 - 昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:4 - 天主既允我儕受福音之任、則我儕如是而言、不求悅於人、乃求悅於鑒察我心之天主、
  • 哥林多前書 4:1 - 人當視我儕為基督之役、宰天主奧妙者、
  • 哥林多前書 4:2 - 所求於家宰者、惟欲其忠也、
  • 路加福音 2:10 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜、關乎眾民者也、
  • 路加福音 2:11 - 今日於 大衛 邑、為爾生救主、即主基督、
  • 以弗所書 2:7 - 天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
  • 歌羅西書 1:25 - 我為教會之役、按天主為爾所賜我之職、遍傳天主道、
  • 哥林多後書 3:8 - 況聖神之役、其榮不更大乎、
  • 哥林多後書 3:9 - 若定罪之役有榮、則稱義之役更榮、
  • 哥林多後書 3:10 - 昔之所謂榮者、今緣此更大之榮、不足為榮、
  • 哥林多後書 3:11 - 若將廢者有榮、則永存者更有榮、○
  • 以弗所書 3:10 - 使在天執政者、操權者、今藉教會、得知天主無窮之智慧、
  • 以弗所書 1:6 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 以弗所書 1:12 - 使天主之榮、因我儕先仰賴基督者得頌讚、
  • 提摩太後書 1:11 - 我為此福音、立為宣傳者、為使徒、為異邦人之師、
  • 彼得前書 1:11 - 基督之神、在先知心中、預言基督受苦後得榮、彼考察神所指者、為何期何時、
  • 彼得前書 1:12 - 先知得默示、知所宣之事非為己、乃為我儕、此事賴自天所遣之聖神而傳福音者已告爾、天使亦願詳察此事焉、○
  • 路加福音 2:14 - 在上榮光歸天主、在地和平、人蒙喜悅、 或作在地蒙悅之人共享和平
  • 提摩太前書 2:7 - 我賴基督、言真而不偽、我為此道而特設為傳道者、為使徒、為異邦人之師、教之以信以真、○
  • 提摩太後書 2:2 - 爾在眾證者前、所聞於我之道、當轉託於忠信而能訓眾之人、
  • 詩篇 138:2 - 我必向主之聖殿叩拜、因主之仁慈誠實、稱讚主名、主使聖名與主之應許為大、超乎一切、
  • 提摩太前書 6:20 - 提摩太 乎、爾當守所託付爾者、避妄論虛詞、及偽稱智慧之辨問、
  • 提摩太後書 1:14 - 昔所託於爾之善道、當賴居於我中之聖神守之、○
  • 哥林多後書 5:18 - 萬事皆由天主而有、藉耶穌基督使我儕與己復和、且以勸人與天主復和之職授我、
  • 哥林多後書 5:19 - 蓋天主在基督內、使世與己復和、不以其罪愆歸之、且以復和之道託我儕、
  • 哥林多後書 5:20 - 是以我為基督之使、如天主藉我而勸爾、我代基督、求爾與天主復和、
  • 提多書 1:3 - 及時天主用人宣傳而顯著其道、且由我救主天主之命、託我傳之、
  • 羅馬書 2:16 - 即於天主藉耶穌基督審判人隱微之日、如我福音所言也、○
  • 哥林多後書 4:4 - 此世之主 此世之主即魔 迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、
  • 提摩太前書 6:15 - 屆期、天主必將使之顯現、天主有洪福、 洪福或作當頌讚 獨一有權者、萬王之王、萬主之主、
  • 加拉太書 2:7 - 反見主託我傳福音與未受割禮者、如託 彼得 傳福音與已受割禮者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此正教、乃循所託我之福音、即可讚 可讚或作洪福 之天主榮耀之福音、
  • 新标点和合本 - 这是照着可称颂之 神交托我荣耀福音说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是按照可称颂、荣耀之上帝交托我的福音说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是按照可称颂、荣耀之 神交托我的福音说的。
  • 当代译本 - 这正道来自当受称颂的上帝托付我传扬的荣耀福音。
  • 圣经新译本 - 这是照着可称颂之 神所交托我的荣耀福音说的。
  • 中文标准译本 - 这教义是照着当受称颂之神的荣耀福音,就是所委托给我的福音。
  • 现代标点和合本 - 这是照着可称颂之神交托我荣耀福音说的。
  • 和合本(拼音版) - 这是照着可称颂之上帝交托我荣耀福音说的。
  • New International Version - that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.
  • New International Reader's Version - True teaching agrees with the good news about the glory of the blessed God. He trusted me with that good news.
  • English Standard Version - in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.
  • New Living Translation - that comes from the glorious Good News entrusted to me by our blessed God.
  • Christian Standard Bible - that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which was entrusted to me.
  • New American Standard Bible - according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
  • New King James Version - according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.
  • Amplified Bible - according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
  • American Standard Version - according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
  • King James Version - According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
  • New English Translation - This accords with the glorious gospel of the blessed God that was entrusted to me.
  • World English Bible - according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
  • 新標點和合本 - 這是照着可稱頌之神交託我榮耀福音說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是按照可稱頌、榮耀之上帝交託我的福音說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是按照可稱頌、榮耀之 神交託我的福音說的。
  • 當代譯本 - 這正道來自當受稱頌的上帝託付我傳揚的榮耀福音。
  • 聖經新譯本 - 這是照著可稱頌之 神所交託我的榮耀福音說的。
  • 呂振中譯本 - 照那當被祝頌的上帝之榮耀之福音、曾經託付於我 而宣傳 的。
  • 中文標準譯本 - 這教義是照著當受稱頌之神的榮耀福音,就是所委託給我的福音。
  • 現代標點和合本 - 這是照著可稱頌之神交託我榮耀福音說的。
  • 文理和合譯本 - 依乎可頌之上帝、託我有榮之福音、○
  • 文理委辦譯本 - 惟洪福之上帝、授我榮顯福音、在所必戒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以及其他違悖正道者而設也。正道者何、即全德天主光榮之福音是已;而予則受斯重寄焉。
  • Nueva Versión Internacional - enseñada por el glorioso evangelio que el Dios bendito me ha confiado.
  • 현대인의 성경 - 이 건전한 교훈은 복되신 하나님의 영광스러운 기쁜 소식에 근거한 것이며 나는 이것을 전하는 일을 맡은 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Бога, достойного всякой хвалы.
  • Восточный перевод - и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Всевышнего, достойного всякой хвалы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Аллаха, достойного всякой хвалы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Всевышнего, достойного всякой хвалы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet enseignement est conforme à l’Evangile qui m’a été confié et qui révèle la gloire du Dieu bienheureux.
  • Nestle Aland 28 - κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
  • Nova Versão Internacional - Esta sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
  • Hoffnung für alle - So lehrt es die rettende Botschaft, die der vollkommene Gott mir anvertraut hat und die seine Herrlichkeit zeigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phúc Âm vinh quang do Đức Chúa Trời đầy ân sủng ủy thác cho ta phổ biến khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งสอดคล้องกับข่าวประเสริฐอันรุ่งโรจน์ของพระเจ้าผู้ทรงเป็นที่สรรเสริญ คือข่าวประเสริฐที่ทรงมอบหมายให้ข้าพเจ้าประกาศนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ข่าว​ประเสริฐ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ได้​รับ​การ​สรรเสริญ ซึ่ง​เป็น​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​พระ​องค์​มอบ​ไว้​กับ​ข้าพเจ้า
  • 哥林多前書 9:17 - 我若樂意為此、則必得賞、若不樂意、則其任仍託於我、
  • 哥林多後書 4:6 - 昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:4 - 天主既允我儕受福音之任、則我儕如是而言、不求悅於人、乃求悅於鑒察我心之天主、
  • 哥林多前書 4:1 - 人當視我儕為基督之役、宰天主奧妙者、
  • 哥林多前書 4:2 - 所求於家宰者、惟欲其忠也、
  • 路加福音 2:10 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜、關乎眾民者也、
  • 路加福音 2:11 - 今日於 大衛 邑、為爾生救主、即主基督、
  • 以弗所書 2:7 - 天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
  • 歌羅西書 1:25 - 我為教會之役、按天主為爾所賜我之職、遍傳天主道、
  • 哥林多後書 3:8 - 況聖神之役、其榮不更大乎、
  • 哥林多後書 3:9 - 若定罪之役有榮、則稱義之役更榮、
  • 哥林多後書 3:10 - 昔之所謂榮者、今緣此更大之榮、不足為榮、
  • 哥林多後書 3:11 - 若將廢者有榮、則永存者更有榮、○
  • 以弗所書 3:10 - 使在天執政者、操權者、今藉教會、得知天主無窮之智慧、
  • 以弗所書 1:6 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 以弗所書 1:12 - 使天主之榮、因我儕先仰賴基督者得頌讚、
  • 提摩太後書 1:11 - 我為此福音、立為宣傳者、為使徒、為異邦人之師、
  • 彼得前書 1:11 - 基督之神、在先知心中、預言基督受苦後得榮、彼考察神所指者、為何期何時、
  • 彼得前書 1:12 - 先知得默示、知所宣之事非為己、乃為我儕、此事賴自天所遣之聖神而傳福音者已告爾、天使亦願詳察此事焉、○
  • 路加福音 2:14 - 在上榮光歸天主、在地和平、人蒙喜悅、 或作在地蒙悅之人共享和平
  • 提摩太前書 2:7 - 我賴基督、言真而不偽、我為此道而特設為傳道者、為使徒、為異邦人之師、教之以信以真、○
  • 提摩太後書 2:2 - 爾在眾證者前、所聞於我之道、當轉託於忠信而能訓眾之人、
  • 詩篇 138:2 - 我必向主之聖殿叩拜、因主之仁慈誠實、稱讚主名、主使聖名與主之應許為大、超乎一切、
  • 提摩太前書 6:20 - 提摩太 乎、爾當守所託付爾者、避妄論虛詞、及偽稱智慧之辨問、
  • 提摩太後書 1:14 - 昔所託於爾之善道、當賴居於我中之聖神守之、○
  • 哥林多後書 5:18 - 萬事皆由天主而有、藉耶穌基督使我儕與己復和、且以勸人與天主復和之職授我、
  • 哥林多後書 5:19 - 蓋天主在基督內、使世與己復和、不以其罪愆歸之、且以復和之道託我儕、
  • 哥林多後書 5:20 - 是以我為基督之使、如天主藉我而勸爾、我代基督、求爾與天主復和、
  • 提多書 1:3 - 及時天主用人宣傳而顯著其道、且由我救主天主之命、託我傳之、
  • 羅馬書 2:16 - 即於天主藉耶穌基督審判人隱微之日、如我福音所言也、○
  • 哥林多後書 4:4 - 此世之主 此世之主即魔 迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、
  • 提摩太前書 6:15 - 屆期、天主必將使之顯現、天主有洪福、 洪福或作當頌讚 獨一有權者、萬王之王、萬主之主、
  • 加拉太書 2:7 - 反見主託我傳福音與未受割禮者、如託 彼得 傳福音與已受割禮者、
圣经
资源
计划
奉献