Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 KJV
逐节对照
  • King James Version - But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
  • 新标点和合本 - 但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但既然我们属于白昼,就应当谨慎,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但既然我们属于白昼,就应当谨慎,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 当代译本 - 我们既属于白昼,就应当保持清醒,要把信心和爱心当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 圣经新译本 - 但我们既然属于白昼,就应当谨慎,披上信和爱的胸甲,戴上救恩的盼望作头盔。
  • 中文标准译本 - 但我们既然属于白昼,就让我们谨慎,以信与爱做为护胸甲穿上,以救恩的盼望做为头盔戴上。
  • 现代标点和合本 - 但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当做护心镜遮胸,把得救的盼望当做头盔戴上。
  • 和合本(拼音版) - 但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • New International Version - But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
  • New International Reader's Version - But we belong to the day. So let us control ourselves. Let us put on our chest the armor of faith and love. Let us put on the hope of salvation like a helmet.
  • English Standard Version - But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
  • New Living Translation - But let us who live in the light be clearheaded, protected by the armor of faith and love, and wearing as our helmet the confidence of our salvation.
  • Christian Standard Bible - But since we belong to the day, let us be self-controlled and put on the armor of faith and love, and a helmet of the hope of salvation.
  • New American Standard Bible - But since we are of the day, let’s be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.
  • New King James Version - But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
  • Amplified Bible - But since we [believers] belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope and confident assurance of salvation.
  • American Standard Version - But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
  • New English Translation - But since we are of the day, we must stay sober by putting on the breastplate of faith and love and as a helmet our hope for salvation.
  • World English Bible - But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
  • 新標點和合本 - 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但既然我們屬於白晝,就應當謹慎,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但既然我們屬於白晝,就應當謹慎,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 當代譯本 - 我們既屬於白晝,就應當保持清醒,要把信心和愛心當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 聖經新譯本 - 但我們既然屬於白晝,就應當謹慎,披上信和愛的胸甲,戴上救恩的盼望作頭盔。
  • 呂振中譯本 - 但我們呢、我們既是屬於白晝的,就該冷靜戒備着,穿上了信與愛做胸甲,又戴上了得救之盼望當做頭盔。
  • 中文標準譯本 - 但我們既然屬於白晝,就讓我們謹慎,以信與愛做為護胸甲穿上,以救恩的盼望做為頭盔戴上。
  • 現代標點和合本 - 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當做護心鏡遮胸,把得救的盼望當做頭盔戴上。
  • 文理和合譯本 - 但我儕既屬晝、則宜節制、以信與愛為胸鏡、以得救之望為兜鍪、
  • 文理委辦譯本 - 惟我為旦晝人、宜謹守、以仁信護厥胸、以望得救為兜鍪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我儕為白晝之人、當謹守、以信與愛為甲衣之、以得救之望為盔戴之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既屬旦晝、可不恆懷惕若、終日乾乾、擁信愛以為甲、戴望德以為胄、而期待救恩乎。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros que somos del día, por el contrario, estemos siempre en nuestro sano juicio, protegidos por la coraza de la fe y del amor, y por el casco de la esperanza de salvación;
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리는 낮에 속하였으므로 정신을 똑바로 차리고 믿음과 사랑과 구원의 희망으로 완전 무장합시다.
  • Новый Русский Перевод - Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь, и, как шлем, надев на голову надежду на спасение .
  • Восточный перевод - Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь и, как шлем, надев на голову надежду на спасение .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь и, как шлем, надев на голову надежду на спасение .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь и, как шлем, надев на голову надежду на спасение .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais nous qui sommes enfants du jour, faisons preuve de modération : revêtons-nous de la cuirasse de la foi et de l’amour, et mettons le casque de l’espérance du salut .
  • リビングバイブル - しかし、私たちは、昼の世界に生きる者らしく、信仰と愛のよろいで身を守り、救いの望みというかぶとをかぶり、慎しみ深く過ごしましょう。
  • Nestle Aland 28 - ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες, νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης, καὶ περικεφαλαίαν, ἐλπίδα σωτηρίας;
  • Nova Versão Internacional - Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
  • Hoffnung für alle - Wir aber gehören zum hellen Tag und wollen besonnen und kampfbereit sein. Dazu brauchen wir als Brustpanzer den Glauben und die Liebe. Die Hoffnung auf Erlösung wird uns wie ein Helm schützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chúng ta là người của ban ngày, nên phải tỉnh táo, mặc áo giáp đức tin và yêu thương, đội nón sắt hy vọng cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะเราอยู่ฝ่ายกลางวัน ให้เรารู้จักบังคับตน สวมความเชื่อและความรักเป็นเกราะกำบังอก มีความหวังใจในความรอดเป็นหมวกเหล็ก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​เมื่อ​พวก​เรา​เป็น​ของ​กลางวัน​แล้ว จง​ควบคุม​ตน​เอง​ไว้​โดย​สวม​เกราะ​ป้องกัน​อก​ด้วย​ความ​เชื่อ​และ​ความ​รัก และ​สวม​หมวก​เหล็ก​อัน​เป็น​เสมือน​ความ​หวัง​แห่ง​ความ​รอด​พ้น
交叉引用
  • 1 John 3:1 - Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
  • 1 John 3:2 - Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
  • 1 John 3:3 - And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
  • Job 19:23 - Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
  • Job 19:24 - That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
  • Job 19:25 - For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
  • Job 19:26 - And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
  • Job 19:27 - Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
  • Ephesians 6:23 - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Galatians 5:5 - For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
  • 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • 1 Peter 1:4 - To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
  • 1 Peter 1:5 - Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
  • Romans 8:24 - For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
  • Romans 8:25 - But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
  • Psalms 43:5 - Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
  • Psalms 42:11 - Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
  • Psalms 42:5 - Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,
  • Lamentations 3:26 - It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
  • 1 Peter 2:9 - But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
  • 2 Corinthians 6:7 - By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
  • Ephesians 6:13 - Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  • Ephesians 6:14 - Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
  • Ephesians 6:15 - And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
  • Ephesians 6:16 - Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
  • Ephesians 6:17 - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  • Ephesians 6:18 - Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
  • Ephesians 5:8 - For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
  • Ephesians 5:9 - (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
  • Romans 5:2 - By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
  • Romans 5:3 - And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
  • Romans 5:4 - And patience, experience; and experience, hope:
  • Romans 5:5 - And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
  • 1 Corinthians 13:13 - And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
  • Hebrews 10:35 - Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
  • Hebrews 10:36 - For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
  • 1 Thessalonians 5:5 - Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
  • Hebrews 6:19 - Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;
  • Isaiah 59:17 - For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
  • Ephesians 6:11 - Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
  • Romans 13:12 - The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
  • Romans 13:13 - Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
  • 1 Peter 1:13 - Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
逐节对照交叉引用
  • King James Version - But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
  • 新标点和合本 - 但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但既然我们属于白昼,就应当谨慎,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但既然我们属于白昼,就应当谨慎,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 当代译本 - 我们既属于白昼,就应当保持清醒,要把信心和爱心当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 圣经新译本 - 但我们既然属于白昼,就应当谨慎,披上信和爱的胸甲,戴上救恩的盼望作头盔。
  • 中文标准译本 - 但我们既然属于白昼,就让我们谨慎,以信与爱做为护胸甲穿上,以救恩的盼望做为头盔戴上。
  • 现代标点和合本 - 但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当做护心镜遮胸,把得救的盼望当做头盔戴上。
  • 和合本(拼音版) - 但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • New International Version - But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
  • New International Reader's Version - But we belong to the day. So let us control ourselves. Let us put on our chest the armor of faith and love. Let us put on the hope of salvation like a helmet.
  • English Standard Version - But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
  • New Living Translation - But let us who live in the light be clearheaded, protected by the armor of faith and love, and wearing as our helmet the confidence of our salvation.
  • Christian Standard Bible - But since we belong to the day, let us be self-controlled and put on the armor of faith and love, and a helmet of the hope of salvation.
  • New American Standard Bible - But since we are of the day, let’s be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.
  • New King James Version - But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
  • Amplified Bible - But since we [believers] belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope and confident assurance of salvation.
  • American Standard Version - But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
  • New English Translation - But since we are of the day, we must stay sober by putting on the breastplate of faith and love and as a helmet our hope for salvation.
  • World English Bible - But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
  • 新標點和合本 - 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但既然我們屬於白晝,就應當謹慎,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但既然我們屬於白晝,就應當謹慎,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 當代譯本 - 我們既屬於白晝,就應當保持清醒,要把信心和愛心當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 聖經新譯本 - 但我們既然屬於白晝,就應當謹慎,披上信和愛的胸甲,戴上救恩的盼望作頭盔。
  • 呂振中譯本 - 但我們呢、我們既是屬於白晝的,就該冷靜戒備着,穿上了信與愛做胸甲,又戴上了得救之盼望當做頭盔。
  • 中文標準譯本 - 但我們既然屬於白晝,就讓我們謹慎,以信與愛做為護胸甲穿上,以救恩的盼望做為頭盔戴上。
  • 現代標點和合本 - 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當做護心鏡遮胸,把得救的盼望當做頭盔戴上。
  • 文理和合譯本 - 但我儕既屬晝、則宜節制、以信與愛為胸鏡、以得救之望為兜鍪、
  • 文理委辦譯本 - 惟我為旦晝人、宜謹守、以仁信護厥胸、以望得救為兜鍪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我儕為白晝之人、當謹守、以信與愛為甲衣之、以得救之望為盔戴之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既屬旦晝、可不恆懷惕若、終日乾乾、擁信愛以為甲、戴望德以為胄、而期待救恩乎。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros que somos del día, por el contrario, estemos siempre en nuestro sano juicio, protegidos por la coraza de la fe y del amor, y por el casco de la esperanza de salvación;
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리는 낮에 속하였으므로 정신을 똑바로 차리고 믿음과 사랑과 구원의 희망으로 완전 무장합시다.
  • Новый Русский Перевод - Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь, и, как шлем, надев на голову надежду на спасение .
  • Восточный перевод - Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь и, как шлем, надев на голову надежду на спасение .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь и, как шлем, надев на голову надежду на спасение .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь и, как шлем, надев на голову надежду на спасение .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais nous qui sommes enfants du jour, faisons preuve de modération : revêtons-nous de la cuirasse de la foi et de l’amour, et mettons le casque de l’espérance du salut .
  • リビングバイブル - しかし、私たちは、昼の世界に生きる者らしく、信仰と愛のよろいで身を守り、救いの望みというかぶとをかぶり、慎しみ深く過ごしましょう。
  • Nestle Aland 28 - ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες, νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης, καὶ περικεφαλαίαν, ἐλπίδα σωτηρίας;
  • Nova Versão Internacional - Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
  • Hoffnung für alle - Wir aber gehören zum hellen Tag und wollen besonnen und kampfbereit sein. Dazu brauchen wir als Brustpanzer den Glauben und die Liebe. Die Hoffnung auf Erlösung wird uns wie ein Helm schützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chúng ta là người của ban ngày, nên phải tỉnh táo, mặc áo giáp đức tin và yêu thương, đội nón sắt hy vọng cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะเราอยู่ฝ่ายกลางวัน ให้เรารู้จักบังคับตน สวมความเชื่อและความรักเป็นเกราะกำบังอก มีความหวังใจในความรอดเป็นหมวกเหล็ก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​เมื่อ​พวก​เรา​เป็น​ของ​กลางวัน​แล้ว จง​ควบคุม​ตน​เอง​ไว้​โดย​สวม​เกราะ​ป้องกัน​อก​ด้วย​ความ​เชื่อ​และ​ความ​รัก และ​สวม​หมวก​เหล็ก​อัน​เป็น​เสมือน​ความ​หวัง​แห่ง​ความ​รอด​พ้น
  • 1 John 3:1 - Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
  • 1 John 3:2 - Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
  • 1 John 3:3 - And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
  • Job 19:23 - Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
  • Job 19:24 - That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
  • Job 19:25 - For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
  • Job 19:26 - And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
  • Job 19:27 - Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
  • Ephesians 6:23 - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Galatians 5:5 - For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
  • 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • 1 Peter 1:4 - To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
  • 1 Peter 1:5 - Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
  • Romans 8:24 - For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
  • Romans 8:25 - But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
  • Psalms 43:5 - Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
  • Psalms 42:11 - Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
  • Psalms 42:5 - Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,
  • Lamentations 3:26 - It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
  • 1 Peter 2:9 - But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
  • 2 Corinthians 6:7 - By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
  • Ephesians 6:13 - Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  • Ephesians 6:14 - Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
  • Ephesians 6:15 - And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
  • Ephesians 6:16 - Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
  • Ephesians 6:17 - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  • Ephesians 6:18 - Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
  • Ephesians 5:8 - For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
  • Ephesians 5:9 - (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
  • Romans 5:2 - By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
  • Romans 5:3 - And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
  • Romans 5:4 - And patience, experience; and experience, hope:
  • Romans 5:5 - And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
  • 1 Corinthians 13:13 - And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
  • Hebrews 10:35 - Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
  • Hebrews 10:36 - For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
  • 1 Thessalonians 5:5 - Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
  • Hebrews 6:19 - Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;
  • Isaiah 59:17 - For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
  • Ephesians 6:11 - Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
  • Romans 13:12 - The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
  • Romans 13:13 - Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
  • 1 Peter 1:13 - Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
圣经
资源
计划
奉献