Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:28 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • 新标点和合本 - 愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我们的主耶稣基督的恩惠与你们同在!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我们的主耶稣基督的恩惠与你们同在!
  • 当代译本 - 愿我们主耶稣基督的恩典与你们同在!
  • 圣经新译本 - 愿我们主耶稣基督的恩惠与你们同在。
  • 中文标准译本 - 愿我们主耶稣基督的恩典与你们同在!
  • 现代标点和合本 - 愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!
  • 和合本(拼音版) - 愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!
  • New International Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • New International Reader's Version - May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • English Standard Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • New Living Translation - May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • The Message - The amazing grace of Jesus Christ be with you!
  • Christian Standard Bible - The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • New American Standard Bible - May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • New King James Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
  • Amplified Bible - The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • American Standard Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • King James Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
  • New English Translation - The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • World English Bible - The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
  • 新標點和合本 - 願我主耶穌基督的恩常與你們同在!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我們的主耶穌基督的恩惠與你們同在!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我們的主耶穌基督的恩惠與你們同在!
  • 當代譯本 - 願我們主耶穌基督的恩典與你們同在!
  • 聖經新譯本 - 願我們主耶穌基督的恩惠與你們同在。
  • 呂振中譯本 - 願我們主耶穌基督的恩與你們同在!
  • 中文標準譯本 - 願我們主耶穌基督的恩典與你們同在!
  • 現代標點和合本 - 願我主耶穌基督的恩常與你們同在!
  • 文理和合譯本 - 願我主耶穌基督之恩偕爾曹、
  • 文理委辦譯本 - 願吾主耶穌 基督恩佑爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我主耶穌基督之恩寵、常偕爾眾、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願吾主耶穌基督之聖寵、恆與爾偕、不勝心禱。
  • Nueva Versión Internacional - Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 여러분과 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть с вами будет благодать Господа нашего Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Пусть с вами будет благодать Повелителя нашего Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть с вами будет благодать Повелителя нашего Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть с вами будет благодать Повелителя нашего Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
  • リビングバイブル - どうか、主イエス・キリストから、あふれるほどの祝福があなたがたに注がれますように。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ’ ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ’ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
  • Hoffnung für alle - Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระคุณขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เถิด
交叉引用
  • Rô-ma 16:23 - Gai-út, người tiếp đãi tôi và cả Hội Thánh, gửi lời thăm anh chị em. Ê-rát, thủ quỹ thành phố và tín hữu Qua-rơ-tu cũng gửi lời thăm anh chị em.
  • Rô-ma 1:7 - Tôi viết thư này gửi đến anh chị em tại La Mã, là người Đức Chúa Trời yêu thương và kêu gọi trở nên dân thánh của Ngài. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước và bình an của Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, và của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 3:18 - Cầu chúc tất cả anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • Rô-ma 16:20 - Đức Chúa Trời Bình An sẽ sớm chà nát Sa-tan dưới chân anh chị em. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng ơn phước của Chúa chúng ta là Chúa Giê-xu.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • 新标点和合本 - 愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我们的主耶稣基督的恩惠与你们同在!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我们的主耶稣基督的恩惠与你们同在!
  • 当代译本 - 愿我们主耶稣基督的恩典与你们同在!
  • 圣经新译本 - 愿我们主耶稣基督的恩惠与你们同在。
  • 中文标准译本 - 愿我们主耶稣基督的恩典与你们同在!
  • 现代标点和合本 - 愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!
  • 和合本(拼音版) - 愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!
  • New International Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • New International Reader's Version - May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • English Standard Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • New Living Translation - May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • The Message - The amazing grace of Jesus Christ be with you!
  • Christian Standard Bible - The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • New American Standard Bible - May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • New King James Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
  • Amplified Bible - The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • American Standard Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • King James Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
  • New English Translation - The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • World English Bible - The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
  • 新標點和合本 - 願我主耶穌基督的恩常與你們同在!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我們的主耶穌基督的恩惠與你們同在!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我們的主耶穌基督的恩惠與你們同在!
  • 當代譯本 - 願我們主耶穌基督的恩典與你們同在!
  • 聖經新譯本 - 願我們主耶穌基督的恩惠與你們同在。
  • 呂振中譯本 - 願我們主耶穌基督的恩與你們同在!
  • 中文標準譯本 - 願我們主耶穌基督的恩典與你們同在!
  • 現代標點和合本 - 願我主耶穌基督的恩常與你們同在!
  • 文理和合譯本 - 願我主耶穌基督之恩偕爾曹、
  • 文理委辦譯本 - 願吾主耶穌 基督恩佑爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我主耶穌基督之恩寵、常偕爾眾、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願吾主耶穌基督之聖寵、恆與爾偕、不勝心禱。
  • Nueva Versión Internacional - Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 여러분과 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть с вами будет благодать Господа нашего Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Пусть с вами будет благодать Повелителя нашего Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть с вами будет благодать Повелителя нашего Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть с вами будет благодать Повелителя нашего Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
  • リビングバイブル - どうか、主イエス・キリストから、あふれるほどの祝福があなたがたに注がれますように。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ’ ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ’ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
  • Hoffnung für alle - Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระคุณขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เถิด
  • Rô-ma 16:23 - Gai-út, người tiếp đãi tôi và cả Hội Thánh, gửi lời thăm anh chị em. Ê-rát, thủ quỹ thành phố và tín hữu Qua-rơ-tu cũng gửi lời thăm anh chị em.
  • Rô-ma 1:7 - Tôi viết thư này gửi đến anh chị em tại La Mã, là người Đức Chúa Trời yêu thương và kêu gọi trở nên dân thánh của Ngài. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước và bình an của Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, và của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 3:18 - Cầu chúc tất cả anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • Rô-ma 16:20 - Đức Chúa Trời Bình An sẽ sớm chà nát Sa-tan dưới chân anh chị em. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng ơn phước của Chúa chúng ta là Chúa Giê-xu.
圣经
资源
计划
奉献