Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:25 NA28
逐节对照
  • Nestle Aland 28 - Ἀδελφοί, προσεύχεσθε [καὶ] περὶ ἡμῶν.
  • 新标点和合本 - 请弟兄们为我们祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,请也为 我们祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,请也为 我们祷告。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,请为我们祷告。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,请为我们祷告。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,请为我们祷告。
  • 现代标点和合本 - 请弟兄们为我们祷告。
  • 和合本(拼音版) - 请弟兄们为我们祷告。
  • New International Version - Brothers and sisters, pray for us.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, pray for us.
  • English Standard Version - Brothers, pray for us.
  • New Living Translation - Dear brothers and sisters, pray for us.
  • The Message - Friends, keep up your prayers for us. Greet all the followers of Jesus there with a holy embrace. And make sure this letter gets read to all the brothers and sisters. Don’t leave anyone out.
  • Christian Standard Bible - Brothers and sisters, pray for us also.
  • New American Standard Bible - Brothers and sisters, pray for us .
  • New King James Version - Brethren, pray for us.
  • Amplified Bible - Brothers and sisters, pray for us.
  • American Standard Version - Brethren, pray for us.
  • King James Version - Brethren, pray for us.
  • New English Translation - Brothers and sisters, pray for us too.
  • World English Bible - Brothers, pray for us.
  • 新標點和合本 - 請弟兄們為我們禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,請也為 我們禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,請也為 我們禱告。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,請為我們禱告。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,請為我們禱告。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,為我們禱告哦。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,請為我們禱告。
  • 現代標點和合本 - 請弟兄們為我們禱告。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、為我儕祈禱、○
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、為我祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、當為我儕祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望兄弟為吾儕祈禱;
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos, oren también por nosotros.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리를 위해 기도해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Братья, молитесь о нас.
  • Восточный перевод - Братья, молитесь о нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, молитесь о нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, молитесь о нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Frères et sœurs, priez aussi pour nous.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。私たちのために祈ってください。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀδελφοί, προσεύχεσθε καὶ περὶ ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Irmãos, orem por nós.
  • Hoffnung für alle - Wir beten für euch. Betet auch ihr für uns, liebe Brüder und Schwestern,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin anh chị em cũng cầu nguyện cho chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย โปรดอธิษฐานเผื่อเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย จง​อธิษฐาน​เพื่อ​เรา​ด้วย
交叉引用
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 3:1 - Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς,
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 3:2 - καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 3:3 - Πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:18 - Διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:19 - καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου,
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:20 - ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:19 - οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:30 - Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς[, ἀδελφοί,] διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ διὰ τῆς ἀγάπης τοῦ πνεύματος συναγωνίσασθαί μοι ἐν ταῖς προσευχαῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν θεόν,
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:18 - Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν· πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:19 - περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι, ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22 - ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν· ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 1:11 - συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει, ἵνα ἐκ πολλῶν προσώπων τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα διὰ πολλῶν εὐχαριστηθῇ ὑπὲρ ἡμῶν.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:3 - προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι,
逐节对照交叉引用
  • Nestle Aland 28 - Ἀδελφοί, προσεύχεσθε [καὶ] περὶ ἡμῶν.
  • 新标点和合本 - 请弟兄们为我们祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,请也为 我们祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,请也为 我们祷告。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,请为我们祷告。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,请为我们祷告。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,请为我们祷告。
  • 现代标点和合本 - 请弟兄们为我们祷告。
  • 和合本(拼音版) - 请弟兄们为我们祷告。
  • New International Version - Brothers and sisters, pray for us.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, pray for us.
  • English Standard Version - Brothers, pray for us.
  • New Living Translation - Dear brothers and sisters, pray for us.
  • The Message - Friends, keep up your prayers for us. Greet all the followers of Jesus there with a holy embrace. And make sure this letter gets read to all the brothers and sisters. Don’t leave anyone out.
  • Christian Standard Bible - Brothers and sisters, pray for us also.
  • New American Standard Bible - Brothers and sisters, pray for us .
  • New King James Version - Brethren, pray for us.
  • Amplified Bible - Brothers and sisters, pray for us.
  • American Standard Version - Brethren, pray for us.
  • King James Version - Brethren, pray for us.
  • New English Translation - Brothers and sisters, pray for us too.
  • World English Bible - Brothers, pray for us.
  • 新標點和合本 - 請弟兄們為我們禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,請也為 我們禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,請也為 我們禱告。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,請為我們禱告。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,請為我們禱告。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,為我們禱告哦。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,請為我們禱告。
  • 現代標點和合本 - 請弟兄們為我們禱告。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、為我儕祈禱、○
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、為我祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、當為我儕祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望兄弟為吾儕祈禱;
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos, oren también por nosotros.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리를 위해 기도해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Братья, молитесь о нас.
  • Восточный перевод - Братья, молитесь о нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, молитесь о нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, молитесь о нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Frères et sœurs, priez aussi pour nous.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。私たちのために祈ってください。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀδελφοί, προσεύχεσθε καὶ περὶ ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Irmãos, orem por nós.
  • Hoffnung für alle - Wir beten für euch. Betet auch ihr für uns, liebe Brüder und Schwestern,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin anh chị em cũng cầu nguyện cho chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย โปรดอธิษฐานเผื่อเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย จง​อธิษฐาน​เพื่อ​เรา​ด้วย
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 3:1 - Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς,
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 3:2 - καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 3:3 - Πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:18 - Διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:19 - καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου,
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:20 - ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:19 - οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:30 - Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς[, ἀδελφοί,] διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ διὰ τῆς ἀγάπης τοῦ πνεύματος συναγωνίσασθαί μοι ἐν ταῖς προσευχαῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν θεόν,
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:18 - Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν· πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:19 - περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι, ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22 - ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν· ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 1:11 - συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει, ἵνα ἐκ πολλῶν προσώπων τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα διὰ πολλῶν εὐχαριστηθῇ ὑπὲρ ἡμῶν.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:3 - προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι,
圣经
资源
计划
奉献