Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:24 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 召爾者乃誠、必踐其言、○
  • 新标点和合本 - 那召你们的本是信实的,他必成就这事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那召你们的本是信实的,他必成就这事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那召你们的本是信实的,他必成就这事。
  • 当代译本 - 呼召你们的主是信实可靠的,祂必为你们成就这事。
  • 圣经新译本 - 那呼召你们的是信实的,他必成就这事。
  • 中文标准译本 - 召唤你们的那一位是信实的,他将成就这事。
  • 现代标点和合本 - 那召你们的本是信实的,他必成就这事。
  • 和合本(拼音版) - 那召你们的本是信实的,他必成就这事。
  • New International Version - The one who calls you is faithful, and he will do it.
  • New International Reader's Version - The God who has chosen you is faithful. He will do all these things.
  • English Standard Version - He who calls you is faithful; he will surely do it.
  • New Living Translation - God will make this happen, for he who calls you is faithful.
  • Christian Standard Bible - He who calls you is faithful; he will do it.
  • New American Standard Bible - Faithful is He who calls you, and He also will do it.
  • New King James Version - He who calls you is faithful, who also will do it.
  • Amplified Bible - Faithful and absolutely trustworthy is He who is calling you [to Himself for your salvation], and He will do it [He will fulfill His call by making you holy, guarding you, watching over you, and protecting you as His own].
  • American Standard Version - Faithful is he that calleth you, who will also do it.
  • King James Version - Faithful is he that calleth you, who also will do it.
  • New English Translation - He who calls you is trustworthy, and he will in fact do this.
  • World English Bible - He who calls you is faithful, who will also do it.
  • 新標點和合本 - 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
  • 當代譯本 - 呼召你們的主是信實可靠的,祂必為你們成就這事。
  • 聖經新譯本 - 那呼召你們的是信實的,他必成就這事。
  • 呂振中譯本 - 那召你們的是可信可靠;他必作成。
  • 中文標準譯本 - 召喚你們的那一位是信實的,他將成就這事。
  • 現代標點和合本 - 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
  • 文理委辦譯本 - 召爾者言出惟行、必為是事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 召爾者乃誠信、必成此事、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 召爾者誠實無妄、必將玉汝於成也。
  • Nueva Versión Internacional - El que los llama es fiel, y así lo hará.
  • 현대인의 성경 - 여러분을 부르시는 분은 신실하시기 때문에 이 일을 반드시 이루어 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, Кто вас призывает, верен, и Он выполнит то, что обещал.
  • Восточный перевод - Тот, Кто вас призывает, верен, и Он выполнит то, что обещал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Кто вас призывает, верен, и Он выполнит то, что обещал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Кто вас призывает, верен, и Он выполнит то, что обещал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui vous appelle est fidèle et c’est lui qui accomplira tout cela.
  • リビングバイブル - あなたがたを招いてご自分の子どもとしてくださった神は、約束どおり、それらのことをなしてくださいます。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς καὶ ποιήσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς καὶ ποιήσει.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que os chama é fiel e fará isso.
  • Hoffnung für alle - Gott hat euch ja dazu auserwählt; er ist treu, und was er in euch begonnen hat, das bringt er auch ans Ziel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng đã kêu gọi anh chị em sẽ thực hiện điều ấy, vì Ngài thành tín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงเรียกท่านนั้นทรงสัตย์ซื่อและพระองค์จะทรงกระทำตามที่ตรัสไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​ที่​เรียก​ท่าน​เป็น​ผู้​รักษา​คำมั่น​สัญญา และ​พระ​องค์​จะ​ช่วย​กระทำ​สิ่ง​นั้น​ให้​แก่​ท่าน
交叉引用
  • 希伯來書 6:17 - 上帝欲於將承所許者、益彰其旨之不易、故實之以誓、
  • 希伯來書 6:18 - 既有二不易之事、上帝固不能誑我儕、既已逃避、持守所置吾前之望、大得慰藉、
  • 列王紀下 19:31 - 將有遺民出自耶路撒冷、得脫之人出自錫安山、耶和華熱中、必成斯事、
  • 以賽亞書 9:7 - 其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 詩篇 92:2 - 朝宣爾之慈惠、夕彰爾之信實、
  • 詩篇 146:6 - 彼造天地海、與其中所有、保守誠實、至於永久兮、
  • 詩篇 100:5 - 蓋耶和華乃善、其慈惠永存、其信實萬世不易兮、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 緣此、上帝曾以我儕之福音召爾、俾得我主耶穌基督之榮、
  • 以賽亞書 14:24 - 萬軍之耶和華誓曰、我所思者必成、我所謀者必驗、
  • 以賽亞書 14:25 - 破亞述於我國、蹂躪之於我山、除民之軛、脫負於肩、
  • 以賽亞書 14:26 - 是乃所定之旨、行於天下、是乃所伸之手、加於列邦、
  • 詩篇 36:5 - 耶和華歟、爾之慈惠、上及穹蒼、爾之誠實、高凌霄漢兮、
  • 以賽亞書 37:32 - 將有遺民出自耶路撒冷、免難之人出自錫安山、萬軍之耶和華熱中、必成斯事、
  • 羅馬書 9:24 - 即我儕蒙召之人、不第自猶太、亦自異邦、如是尚何言哉、
  • 詩篇 40:10 - 爾之公義、我未匿之於心、爾之信實拯救、我已宣之、爾之慈惠誠實、於大會中、我未隱之兮、
  • 詩篇 86:15 - 主歟、爾為慈仁之上帝、遲於發怒、廣有慈惠誠實兮、
  • 詩篇 89:2 - 我曾云慈惠必永立、爾之信實、建於諸天兮、○
  • 約翰福音 1:17 - 夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、
  • 羅馬書 8:30 - 其所預定者召之、召者義之、義者榮之、○
  • 彌迦書 7:20 - 必依古昔與我列祖所誓之言、施誠實於雅各、行仁慈於亞伯拉罕、
  • 哥林多前書 10:13 - 爾所遇之試、無非人之可忍者、上帝誠信、不忍爾遇試過爾所能、必於其中闢途、使能勝之、○
  • 加拉太書 1:15 - 然自母胎甄別我、以恩召我之上帝、
  • 提多書 1:2 - 希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、
  • 馬太福音 24:35 - 天地必廢、我言不廢、
  • 提摩太後書 1:9 - 彼救我儕、召以聖召、非依我行、乃依己旨與恩、即永世之先、由基督耶穌而賜我者、
  • 啟示錄 17:14 - 彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:12 - 致爾行合乎上帝、即召爾入其國而與其榮者也、○
  • 詩篇 138:2 - 望爾聖殿崇拜、為爾慈惠誠實、稱揚爾名、因宏爾言、越於曩昔所示兮、
  • 彼得後書 1:3 - 蓋其神能錫我一切關乎維生虔敬之事、乃因識夫以榮以德召我者也、
  • 約翰福音 3:33 - 受其證者、如已鈐印、證上帝為真矣、
  • 耶利米哀歌 3:23 - 每朝新施、爾之信實宏大兮、
  • 以賽亞書 25:1 - 耶和華歟、爾為我之上帝、我尊崇爾、頌美爾名、因爾以信以誠、施行奇事、乃爾自古所擬定者、
  • 提摩太後書 2:13 - 我若不信、彼終於信、蓋不能自違也、○
  • 申命記 7:9 - 當知惟爾上帝耶和華為上帝、乃信實之上帝、愛之而守其誡者、彼必為之踐約施恩、迄於千代、
  • 彼得前書 5:10 - 施諸恩之上帝、緣基督召爾享其永榮、俾爾於暫苦後、完全、堅固、強健、
  • 民數記 23:19 - 上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、
  • 哥林多前書 1:9 - 誠信者上帝也、爾由彼見召、與其子我主耶穌基督相通也、○
  • 帖撒羅尼迦後書 3:3 - 惟主誠信、將堅定爾、衛爾脫於惡者、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 召爾者乃誠、必踐其言、○
  • 新标点和合本 - 那召你们的本是信实的,他必成就这事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那召你们的本是信实的,他必成就这事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那召你们的本是信实的,他必成就这事。
  • 当代译本 - 呼召你们的主是信实可靠的,祂必为你们成就这事。
  • 圣经新译本 - 那呼召你们的是信实的,他必成就这事。
  • 中文标准译本 - 召唤你们的那一位是信实的,他将成就这事。
  • 现代标点和合本 - 那召你们的本是信实的,他必成就这事。
  • 和合本(拼音版) - 那召你们的本是信实的,他必成就这事。
  • New International Version - The one who calls you is faithful, and he will do it.
  • New International Reader's Version - The God who has chosen you is faithful. He will do all these things.
  • English Standard Version - He who calls you is faithful; he will surely do it.
  • New Living Translation - God will make this happen, for he who calls you is faithful.
  • Christian Standard Bible - He who calls you is faithful; he will do it.
  • New American Standard Bible - Faithful is He who calls you, and He also will do it.
  • New King James Version - He who calls you is faithful, who also will do it.
  • Amplified Bible - Faithful and absolutely trustworthy is He who is calling you [to Himself for your salvation], and He will do it [He will fulfill His call by making you holy, guarding you, watching over you, and protecting you as His own].
  • American Standard Version - Faithful is he that calleth you, who will also do it.
  • King James Version - Faithful is he that calleth you, who also will do it.
  • New English Translation - He who calls you is trustworthy, and he will in fact do this.
  • World English Bible - He who calls you is faithful, who will also do it.
  • 新標點和合本 - 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
  • 當代譯本 - 呼召你們的主是信實可靠的,祂必為你們成就這事。
  • 聖經新譯本 - 那呼召你們的是信實的,他必成就這事。
  • 呂振中譯本 - 那召你們的是可信可靠;他必作成。
  • 中文標準譯本 - 召喚你們的那一位是信實的,他將成就這事。
  • 現代標點和合本 - 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
  • 文理委辦譯本 - 召爾者言出惟行、必為是事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 召爾者乃誠信、必成此事、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 召爾者誠實無妄、必將玉汝於成也。
  • Nueva Versión Internacional - El que los llama es fiel, y así lo hará.
  • 현대인의 성경 - 여러분을 부르시는 분은 신실하시기 때문에 이 일을 반드시 이루어 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, Кто вас призывает, верен, и Он выполнит то, что обещал.
  • Восточный перевод - Тот, Кто вас призывает, верен, и Он выполнит то, что обещал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Кто вас призывает, верен, и Он выполнит то, что обещал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Кто вас призывает, верен, и Он выполнит то, что обещал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui vous appelle est fidèle et c’est lui qui accomplira tout cela.
  • リビングバイブル - あなたがたを招いてご自分の子どもとしてくださった神は、約束どおり、それらのことをなしてくださいます。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς καὶ ποιήσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς καὶ ποιήσει.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que os chama é fiel e fará isso.
  • Hoffnung für alle - Gott hat euch ja dazu auserwählt; er ist treu, und was er in euch begonnen hat, das bringt er auch ans Ziel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng đã kêu gọi anh chị em sẽ thực hiện điều ấy, vì Ngài thành tín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงเรียกท่านนั้นทรงสัตย์ซื่อและพระองค์จะทรงกระทำตามที่ตรัสไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​ที่​เรียก​ท่าน​เป็น​ผู้​รักษา​คำมั่น​สัญญา และ​พระ​องค์​จะ​ช่วย​กระทำ​สิ่ง​นั้น​ให้​แก่​ท่าน
  • 希伯來書 6:17 - 上帝欲於將承所許者、益彰其旨之不易、故實之以誓、
  • 希伯來書 6:18 - 既有二不易之事、上帝固不能誑我儕、既已逃避、持守所置吾前之望、大得慰藉、
  • 列王紀下 19:31 - 將有遺民出自耶路撒冷、得脫之人出自錫安山、耶和華熱中、必成斯事、
  • 以賽亞書 9:7 - 其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 詩篇 92:2 - 朝宣爾之慈惠、夕彰爾之信實、
  • 詩篇 146:6 - 彼造天地海、與其中所有、保守誠實、至於永久兮、
  • 詩篇 100:5 - 蓋耶和華乃善、其慈惠永存、其信實萬世不易兮、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 緣此、上帝曾以我儕之福音召爾、俾得我主耶穌基督之榮、
  • 以賽亞書 14:24 - 萬軍之耶和華誓曰、我所思者必成、我所謀者必驗、
  • 以賽亞書 14:25 - 破亞述於我國、蹂躪之於我山、除民之軛、脫負於肩、
  • 以賽亞書 14:26 - 是乃所定之旨、行於天下、是乃所伸之手、加於列邦、
  • 詩篇 36:5 - 耶和華歟、爾之慈惠、上及穹蒼、爾之誠實、高凌霄漢兮、
  • 以賽亞書 37:32 - 將有遺民出自耶路撒冷、免難之人出自錫安山、萬軍之耶和華熱中、必成斯事、
  • 羅馬書 9:24 - 即我儕蒙召之人、不第自猶太、亦自異邦、如是尚何言哉、
  • 詩篇 40:10 - 爾之公義、我未匿之於心、爾之信實拯救、我已宣之、爾之慈惠誠實、於大會中、我未隱之兮、
  • 詩篇 86:15 - 主歟、爾為慈仁之上帝、遲於發怒、廣有慈惠誠實兮、
  • 詩篇 89:2 - 我曾云慈惠必永立、爾之信實、建於諸天兮、○
  • 約翰福音 1:17 - 夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、
  • 羅馬書 8:30 - 其所預定者召之、召者義之、義者榮之、○
  • 彌迦書 7:20 - 必依古昔與我列祖所誓之言、施誠實於雅各、行仁慈於亞伯拉罕、
  • 哥林多前書 10:13 - 爾所遇之試、無非人之可忍者、上帝誠信、不忍爾遇試過爾所能、必於其中闢途、使能勝之、○
  • 加拉太書 1:15 - 然自母胎甄別我、以恩召我之上帝、
  • 提多書 1:2 - 希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、
  • 馬太福音 24:35 - 天地必廢、我言不廢、
  • 提摩太後書 1:9 - 彼救我儕、召以聖召、非依我行、乃依己旨與恩、即永世之先、由基督耶穌而賜我者、
  • 啟示錄 17:14 - 彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:12 - 致爾行合乎上帝、即召爾入其國而與其榮者也、○
  • 詩篇 138:2 - 望爾聖殿崇拜、為爾慈惠誠實、稱揚爾名、因宏爾言、越於曩昔所示兮、
  • 彼得後書 1:3 - 蓋其神能錫我一切關乎維生虔敬之事、乃因識夫以榮以德召我者也、
  • 約翰福音 3:33 - 受其證者、如已鈐印、證上帝為真矣、
  • 耶利米哀歌 3:23 - 每朝新施、爾之信實宏大兮、
  • 以賽亞書 25:1 - 耶和華歟、爾為我之上帝、我尊崇爾、頌美爾名、因爾以信以誠、施行奇事、乃爾自古所擬定者、
  • 提摩太後書 2:13 - 我若不信、彼終於信、蓋不能自違也、○
  • 申命記 7:9 - 當知惟爾上帝耶和華為上帝、乃信實之上帝、愛之而守其誡者、彼必為之踐約施恩、迄於千代、
  • 彼得前書 5:10 - 施諸恩之上帝、緣基督召爾享其永榮、俾爾於暫苦後、完全、堅固、強健、
  • 民數記 23:19 - 上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、
  • 哥林多前書 1:9 - 誠信者上帝也、爾由彼見召、與其子我主耶穌基督相通也、○
  • 帖撒羅尼迦後書 3:3 - 惟主誠信、將堅定爾、衛爾脫於惡者、
圣经
资源
计划
奉献