逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各样恶事要禁戒。
- 新标点和合本 - 各样的恶事要禁戒不做。
- 和合本2010(神版-简体) - 各样恶事要禁戒。
- 当代译本 - 杜绝所有的恶事。
- 圣经新译本 - 各样的恶事要远离。
- 中文标准译本 - 连一切恶的样式都要远避。
- 现代标点和合本 - 各样的恶事要禁戒不做。
- 和合本(拼音版) - 各样的恶事要禁戒不作。
- New International Version - reject every kind of evil.
- New International Reader's Version - Say no to every kind of evil.
- English Standard Version - Abstain from every form of evil.
- New Living Translation - Stay away from every kind of evil.
- Christian Standard Bible - Stay away from every kind of evil.
- New American Standard Bible - abstain from every form of evil.
- New King James Version - Abstain from every form of evil.
- Amplified Bible - Abstain from every form of evil [withdraw and keep away from it].
- American Standard Version - abstain from every form of evil.
- King James Version - Abstain from all appearance of evil.
- New English Translation - Stay away from every form of evil.
- World English Bible - Abstain from every form of evil.
- 新標點和合本 - 各樣的惡事要禁戒不做。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各樣惡事要禁戒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 各樣惡事要禁戒。
- 當代譯本 - 杜絕所有的惡事。
- 聖經新譯本 - 各樣的惡事要遠離。
- 呂振中譯本 - 要禁戒各式各樣的邪惡。
- 中文標準譯本 - 連一切惡的樣式都要遠避。
- 現代標點和合本 - 各樣的惡事要禁戒不做。
- 文理和合譯本 - 諸惡是戒、○
- 文理委辦譯本 - 有類於惡者去之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡類於惡者、悉戒之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 避惡若浼。
- Nueva Versión Internacional - eviten toda clase de mal.
- 현대인의 성경 - 악한 것은 흉내도 내지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Избегайте всякого рода зла.
- Восточный перевод - Избегайте всякого рода зла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избегайте всякого рода зла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избегайте всякого рода зла.
- La Bible du Semeur 2015 - et gardez-vous de ce qui est mauvais, sous quelque forme que ce soit.
- リビングバイブル - あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。
- Nestle Aland 28 - ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
- Nova Versão Internacional - Afastem-se de toda forma de mal.
- Hoffnung für alle - Das Böse aber – ganz gleich in welcher Form – sollt ihr meiden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tránh xa gian ác dưới mọi hình thức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหลีกห่างความชั่วทุกชนิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงหลีกเลี่ยงจากสิ่งที่ชั่วทุกประการ
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 4:12 - 好使你们的行为能得外人的尊敬,同时也不依赖任何人。
- 马太福音 17:26 - 彼得说:“是向外人。”耶稣对他说:“既然如此,儿子就可以免了。
- 马太福音 17:27 - 但恐怕触犯他们,你往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了它的口,会发现一个司塔特 ,可以拿去给他们,作你我的税钱。”
- 以赛亚书 33:15 - 那行事公义、说话正直、 憎恶欺压所得之财、 摇手不受贿赂、 掩耳不听流血的计谋、 闭眼不看邪恶之事的,
- 出埃及记 23:7 - 当远离诬告的事。不可杀害无辜和义人,因我必不以恶人为义。
- 犹大书 1:23 - 有些人你们要从火中抢出来,搭救他们 ;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们,连那被情欲污染的衣服也要厌恶。
- 罗马书 12:17 - 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
- 哥林多前书 8:13 - 所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
- 哥林多后书 6:3 - 我们不在任何事上妨碍任何人,免得这使命被人毁谤;
- 哥林多后书 8:20 - 我们这样做,免得有人因我们收的捐款多而挑剔我们。
- 哥林多后书 8:21 - 我们留心做好事,不但在主面前,就是在人面前也是这样。
- 腓立比书 4:8 - 末了,弟兄们,凡是真实的、凡是可敬的、凡是公义的、凡是清洁的、凡是可爱的、凡是有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,你们都要留意。
- 哥林多前书 10:31 - 所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀上帝而做。
- 哥林多前书 10:32 - 你们不要使犹太人、希腊人,或上帝教会中的人跌倒;
- 哥林多前书 10:33 - 但要像我一样,凡事都使众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,使他们得救。