Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:21 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 凡事省察、惟據乎善、
  • 新标点和合本 - 但要凡事察验;善美的要持守,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但凡事要察验:美善的事要持守,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但凡事要察验:美善的事要持守,
  • 当代译本 - 凡事都要小心察验,持守良善的事,
  • 圣经新译本 - 凡事都要察验,好的要持守,
  • 中文标准译本 - 却要凡事分辨, 要持守美善,
  • 现代标点和合本 - 但要凡事察验,善美的要持守,
  • 和合本(拼音版) - 但要凡事察验,善美的要持守,
  • New International Version - but test them all; hold on to what is good,
  • New International Reader's Version - But test all prophecies. Hold on to what is good.
  • English Standard Version - but test everything; hold fast what is good.
  • New Living Translation - but test everything that is said. Hold on to what is good.
  • Christian Standard Bible - but test all things. Hold on to what is good.
  • New American Standard Bible - but examine everything; hold firmly to that which is good,
  • New King James Version - Test all things; hold fast what is good.
  • Amplified Bible - But test all things carefully [so you can recognize what is good]. Hold firmly to that which is good.
  • American Standard Version - prove all things; hold fast that which is good;
  • King James Version - Prove all things; hold fast that which is good.
  • New English Translation - But examine all things; hold fast to what is good.
  • World English Bible - Test all things, and hold firmly that which is good.
  • 新標點和合本 - 但要凡事察驗;善美的要持守,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但凡事要察驗:美善的事要持守,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但凡事要察驗:美善的事要持守,
  • 當代譯本 - 凡事都要小心察驗,持守良善的事,
  • 聖經新譯本 - 凡事都要察驗,好的要持守,
  • 呂振中譯本 - 凡事要察驗,好的要持守;
  • 中文標準譯本 - 卻要凡事分辨, 要持守美善,
  • 現代標點和合本 - 但要凡事察驗,善美的要持守,
  • 文理和合譯本 - 考驗諸事、惟善是執、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事省察、惟據於善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 審慎萬事、擇善固執、
  • Nueva Versión Internacional - sométanlo todo a prueba, aférrense a lo bueno,
  • 현대인의 성경 - 모든 것을 잘 살펴 선한 것은 붙잡고
  • Новый Русский Перевод - но все проверяйте и держитесь добра.
  • Восточный перевод - но всё проверяйте и держитесь добра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но всё проверяйте и держитесь добра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но всё проверяйте и держитесь добра.
  • La Bible du Semeur 2015 - au contraire, examinez toutes choses, retenez ce qui est bon,
  • リビングバイブル - すべてのことをよく調べ、それがほんとうに良いものであれば、受け入れなさい。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δοκιμάζετε; τὸ καλὸν κατέχετε.
  • Nova Versão Internacional - mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
  • Hoffnung für alle - Prüft jedoch alles und behaltet das Gute!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thử nghiệm mọi điều và giữ lấy điều tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทดสอบทุกสิ่ง จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พิสูจน์​ทุก​สิ่ง ยึดถือ​สิ่ง​ที่​ดี​ไว้​ให้​ได้
交叉引用
  • 提摩太後書 3:6 - 彼潛入人室、見愚女多欲、重負厥罪、從而誘之、
  • 啟示錄 2:2 - 我知爾所為、勤勞忍難、為惡者弗包容、非使徒而冒稱者、爾已試之、知其妄言、
  • 使徒行傳 11:23 - 既至見上帝有恩於彼、則喜、勸眾堅心事主、毋倦、
  • 哥林多前書 2:11 - 夫人之情、惟其神知之、如是上帝之情、亦其神知之、
  • 雅歌 3:4 - 相離數武、則遇我夫子、攜手偕行、引入母室。
  • 馬太福音 7:15 - 謹防偽師、其就爾、外如羔羊、內實豺狼、
  • 馬太福音 7:16 - 是可因其果識之、荊棘中、豈摘葡萄乎、蒺藜內、豈采無花果乎、
  • 馬太福音 7:17 - 善樹結善果、惡樹結惡果、
  • 馬太福音 7:18 - 善樹不結惡果、惡樹不結善果、
  • 馬太福音 7:19 - 凡樹不結善果者即斫之委火、
  • 馬太福音 7:20 - 是故因其果識之矣、○
  • 箴言 6:21 - 謹佩於心、繫之於項。
  • 箴言 6:22 - 行時則導爾、寢時則保爾、寤時則語爾。
  • 箴言 6:23 - 是父母之命、照爾若輝光之燭、責善之言、導爾入生命之途。
  • 提摩太後書 4:14 - 金工亞力山大數害我、願主視其所行而報之、
  • 申命記 32:46 - 曰我今日告爾之言、汝必藏諸衷曲、亦當諭諸子孫、從此律法。
  • 申命記 32:47 - 此非淺鮮、乃爾生命所關、因是爾可於約但西所據之地、而享遐齡。
  • 以賽亞書 8:20 - 當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
  • 箴言 4:13 - 守遺訓而不失、則可得生。
  • 馬可福音 7:14 - 遂呼眾曰、宜聽而悟也、
  • 馬可福音 7:15 - 凡自外入者、不能污人、自內出者、乃污人、
  • 啟示錄 3:11 - 我必速至、爾所有者守之、恐爾獲冠冕之賞、見褫於人、
  • 箴言 3:21 - 爾小子、宜守智慧、常目在之、
  • 箴言 3:22 - 慧者必得其壽、而英華發外、
  • 箴言 3:23 - 履道則坦坦、不致顛趾。
  • 箴言 3:24 - 高卧安寢、無所畏懼。
  • 提摩太後書 1:15 - 爾知亞西亞眾人背我、其中有腓吉路、黑摩其尼、
  • 約翰福音 15:4 - 爾當在我、則我在爾、設枝不在葡萄樹、其實不結、爾曹不在我、亦如是、
  • 箴言 23:23 - 宜求智慧、服膺真理。
  • 哥林多前書 15:58 - 凡我良朋、當貞固不搖、常務主事、蓋知宗主、無徒勞也、
  • 腓立比書 4:8 - 要之、兄弟凡真實善良、公義廉潔、可愛可稱、有德有譽者、皆當念茲、
  • 啟示錄 2:25 - 惟爾所受者、宜恆守之、待我臨格、
  • 腓立比書 1:10 - 可辯異同、心純無礙、以待基督臨日、
  • 使徒行傳 14:22 - 堅門徒心、勸之恆信、又言我儕欲入上帝國、必歷多難、
  • 希伯來書 10:23 - 上帝許我、言出惟行、故我當守道、懷望不移、
  • 哥林多前書 14:28 - 若無人譯之、則言諸國方言者、宜緘默於會中、第以心籲上帝、可也、
  • 哥林多前書 14:29 - 設教者亦二三人、餘則別其所言真偽、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15 - 吾教爾、或以口宣、或以書遺、兄弟當堅立固守之、
  • 約翰福音 8:31 - 乃語猶太之信者曰、爾存我道、誠我徒也、
  • 申命記 11:6 - 其罰流便人以利押子大單、亞庇蘭、使地口孔張、吞噬其眾、與其眷聚、帷幕、暨凡所有、絕於以色列族中。
  • 申命記 11:7 - 耶和華所為之大事、爾皆目擊、
  • 申命記 11:8 - 故今所諭之誡命、爾必恪守、自強厥志、以得所往之土。
  • 申命記 11:9 - 昔耶和華誓、以產乳與蜜之地、錫爾列祖、爰及後裔、爾既入彼、據有斯土、可享遐齡。
  • 羅馬書 12:9 - 愛無偽、惡惡、親仁、
  • 箴言 3:1 - 爾小子、憶念我法、恪守我命、
  • 腓立比書 3:16 - 然我儕所至之地、當遵此法、而與同志、
  • 使徒行傳 17:11 - 其人賢於帖撒羅尼迦人、以其願安受道、惟日玩索經文、果有此語否、
  • 啟示錄 3:3 - 所受所聞之道、爾當服膺、而悛厥過、如爾不儆醒、我必襲爾、猶盜猝至、爾不能料其何時、
  • 哥林多前書 2:14 - 然未化之人、不受上帝聖神之道、而視為不智、且亦不能識、必聖神助之、乃能忖度焉、
  • 哥林多前書 2:15 - 惟感聖神之人、忖度萬理、自不被人忖度、
  • 以弗所書 5:10 - 以明主所悅、
  • 路加福音 12:57 - 何不自審所宜乎、
  • 羅馬書 12:2 - 勿從世、心維新、以明上帝所喜全善之意、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 凡事省察、惟據乎善、
  • 新标点和合本 - 但要凡事察验;善美的要持守,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但凡事要察验:美善的事要持守,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但凡事要察验:美善的事要持守,
  • 当代译本 - 凡事都要小心察验,持守良善的事,
  • 圣经新译本 - 凡事都要察验,好的要持守,
  • 中文标准译本 - 却要凡事分辨, 要持守美善,
  • 现代标点和合本 - 但要凡事察验,善美的要持守,
  • 和合本(拼音版) - 但要凡事察验,善美的要持守,
  • New International Version - but test them all; hold on to what is good,
  • New International Reader's Version - But test all prophecies. Hold on to what is good.
  • English Standard Version - but test everything; hold fast what is good.
  • New Living Translation - but test everything that is said. Hold on to what is good.
  • Christian Standard Bible - but test all things. Hold on to what is good.
  • New American Standard Bible - but examine everything; hold firmly to that which is good,
  • New King James Version - Test all things; hold fast what is good.
  • Amplified Bible - But test all things carefully [so you can recognize what is good]. Hold firmly to that which is good.
  • American Standard Version - prove all things; hold fast that which is good;
  • King James Version - Prove all things; hold fast that which is good.
  • New English Translation - But examine all things; hold fast to what is good.
  • World English Bible - Test all things, and hold firmly that which is good.
  • 新標點和合本 - 但要凡事察驗;善美的要持守,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但凡事要察驗:美善的事要持守,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但凡事要察驗:美善的事要持守,
  • 當代譯本 - 凡事都要小心察驗,持守良善的事,
  • 聖經新譯本 - 凡事都要察驗,好的要持守,
  • 呂振中譯本 - 凡事要察驗,好的要持守;
  • 中文標準譯本 - 卻要凡事分辨, 要持守美善,
  • 現代標點和合本 - 但要凡事察驗,善美的要持守,
  • 文理和合譯本 - 考驗諸事、惟善是執、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事省察、惟據於善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 審慎萬事、擇善固執、
  • Nueva Versión Internacional - sométanlo todo a prueba, aférrense a lo bueno,
  • 현대인의 성경 - 모든 것을 잘 살펴 선한 것은 붙잡고
  • Новый Русский Перевод - но все проверяйте и держитесь добра.
  • Восточный перевод - но всё проверяйте и держитесь добра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но всё проверяйте и держитесь добра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но всё проверяйте и держитесь добра.
  • La Bible du Semeur 2015 - au contraire, examinez toutes choses, retenez ce qui est bon,
  • リビングバイブル - すべてのことをよく調べ、それがほんとうに良いものであれば、受け入れなさい。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δοκιμάζετε; τὸ καλὸν κατέχετε.
  • Nova Versão Internacional - mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
  • Hoffnung für alle - Prüft jedoch alles und behaltet das Gute!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thử nghiệm mọi điều và giữ lấy điều tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทดสอบทุกสิ่ง จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พิสูจน์​ทุก​สิ่ง ยึดถือ​สิ่ง​ที่​ดี​ไว้​ให้​ได้
  • 提摩太後書 3:6 - 彼潛入人室、見愚女多欲、重負厥罪、從而誘之、
  • 啟示錄 2:2 - 我知爾所為、勤勞忍難、為惡者弗包容、非使徒而冒稱者、爾已試之、知其妄言、
  • 使徒行傳 11:23 - 既至見上帝有恩於彼、則喜、勸眾堅心事主、毋倦、
  • 哥林多前書 2:11 - 夫人之情、惟其神知之、如是上帝之情、亦其神知之、
  • 雅歌 3:4 - 相離數武、則遇我夫子、攜手偕行、引入母室。
  • 馬太福音 7:15 - 謹防偽師、其就爾、外如羔羊、內實豺狼、
  • 馬太福音 7:16 - 是可因其果識之、荊棘中、豈摘葡萄乎、蒺藜內、豈采無花果乎、
  • 馬太福音 7:17 - 善樹結善果、惡樹結惡果、
  • 馬太福音 7:18 - 善樹不結惡果、惡樹不結善果、
  • 馬太福音 7:19 - 凡樹不結善果者即斫之委火、
  • 馬太福音 7:20 - 是故因其果識之矣、○
  • 箴言 6:21 - 謹佩於心、繫之於項。
  • 箴言 6:22 - 行時則導爾、寢時則保爾、寤時則語爾。
  • 箴言 6:23 - 是父母之命、照爾若輝光之燭、責善之言、導爾入生命之途。
  • 提摩太後書 4:14 - 金工亞力山大數害我、願主視其所行而報之、
  • 申命記 32:46 - 曰我今日告爾之言、汝必藏諸衷曲、亦當諭諸子孫、從此律法。
  • 申命記 32:47 - 此非淺鮮、乃爾生命所關、因是爾可於約但西所據之地、而享遐齡。
  • 以賽亞書 8:20 - 當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
  • 箴言 4:13 - 守遺訓而不失、則可得生。
  • 馬可福音 7:14 - 遂呼眾曰、宜聽而悟也、
  • 馬可福音 7:15 - 凡自外入者、不能污人、自內出者、乃污人、
  • 啟示錄 3:11 - 我必速至、爾所有者守之、恐爾獲冠冕之賞、見褫於人、
  • 箴言 3:21 - 爾小子、宜守智慧、常目在之、
  • 箴言 3:22 - 慧者必得其壽、而英華發外、
  • 箴言 3:23 - 履道則坦坦、不致顛趾。
  • 箴言 3:24 - 高卧安寢、無所畏懼。
  • 提摩太後書 1:15 - 爾知亞西亞眾人背我、其中有腓吉路、黑摩其尼、
  • 約翰福音 15:4 - 爾當在我、則我在爾、設枝不在葡萄樹、其實不結、爾曹不在我、亦如是、
  • 箴言 23:23 - 宜求智慧、服膺真理。
  • 哥林多前書 15:58 - 凡我良朋、當貞固不搖、常務主事、蓋知宗主、無徒勞也、
  • 腓立比書 4:8 - 要之、兄弟凡真實善良、公義廉潔、可愛可稱、有德有譽者、皆當念茲、
  • 啟示錄 2:25 - 惟爾所受者、宜恆守之、待我臨格、
  • 腓立比書 1:10 - 可辯異同、心純無礙、以待基督臨日、
  • 使徒行傳 14:22 - 堅門徒心、勸之恆信、又言我儕欲入上帝國、必歷多難、
  • 希伯來書 10:23 - 上帝許我、言出惟行、故我當守道、懷望不移、
  • 哥林多前書 14:28 - 若無人譯之、則言諸國方言者、宜緘默於會中、第以心籲上帝、可也、
  • 哥林多前書 14:29 - 設教者亦二三人、餘則別其所言真偽、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15 - 吾教爾、或以口宣、或以書遺、兄弟當堅立固守之、
  • 約翰福音 8:31 - 乃語猶太之信者曰、爾存我道、誠我徒也、
  • 申命記 11:6 - 其罰流便人以利押子大單、亞庇蘭、使地口孔張、吞噬其眾、與其眷聚、帷幕、暨凡所有、絕於以色列族中。
  • 申命記 11:7 - 耶和華所為之大事、爾皆目擊、
  • 申命記 11:8 - 故今所諭之誡命、爾必恪守、自強厥志、以得所往之土。
  • 申命記 11:9 - 昔耶和華誓、以產乳與蜜之地、錫爾列祖、爰及後裔、爾既入彼、據有斯土、可享遐齡。
  • 羅馬書 12:9 - 愛無偽、惡惡、親仁、
  • 箴言 3:1 - 爾小子、憶念我法、恪守我命、
  • 腓立比書 3:16 - 然我儕所至之地、當遵此法、而與同志、
  • 使徒行傳 17:11 - 其人賢於帖撒羅尼迦人、以其願安受道、惟日玩索經文、果有此語否、
  • 啟示錄 3:3 - 所受所聞之道、爾當服膺、而悛厥過、如爾不儆醒、我必襲爾、猶盜猝至、爾不能料其何時、
  • 哥林多前書 2:14 - 然未化之人、不受上帝聖神之道、而視為不智、且亦不能識、必聖神助之、乃能忖度焉、
  • 哥林多前書 2:15 - 惟感聖神之人、忖度萬理、自不被人忖度、
  • 以弗所書 5:10 - 以明主所悅、
  • 路加福音 12:57 - 何不自審所宜乎、
  • 羅馬書 12:2 - 勿從世、心維新、以明上帝所喜全善之意、
圣经
资源
计划
奉献