逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δοκιμάζετε; τὸ καλὸν κατέχετε.
- 新标点和合本 - 但要凡事察验;善美的要持守,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但凡事要察验:美善的事要持守,
- 和合本2010(神版-简体) - 但凡事要察验:美善的事要持守,
- 当代译本 - 凡事都要小心察验,持守良善的事,
- 圣经新译本 - 凡事都要察验,好的要持守,
- 中文标准译本 - 却要凡事分辨, 要持守美善,
- 现代标点和合本 - 但要凡事察验,善美的要持守,
- 和合本(拼音版) - 但要凡事察验,善美的要持守,
- New International Version - but test them all; hold on to what is good,
- New International Reader's Version - But test all prophecies. Hold on to what is good.
- English Standard Version - but test everything; hold fast what is good.
- New Living Translation - but test everything that is said. Hold on to what is good.
- Christian Standard Bible - but test all things. Hold on to what is good.
- New American Standard Bible - but examine everything; hold firmly to that which is good,
- New King James Version - Test all things; hold fast what is good.
- Amplified Bible - But test all things carefully [so you can recognize what is good]. Hold firmly to that which is good.
- American Standard Version - prove all things; hold fast that which is good;
- King James Version - Prove all things; hold fast that which is good.
- New English Translation - But examine all things; hold fast to what is good.
- World English Bible - Test all things, and hold firmly that which is good.
- 新標點和合本 - 但要凡事察驗;善美的要持守,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但凡事要察驗:美善的事要持守,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但凡事要察驗:美善的事要持守,
- 當代譯本 - 凡事都要小心察驗,持守良善的事,
- 聖經新譯本 - 凡事都要察驗,好的要持守,
- 呂振中譯本 - 凡事要察驗,好的要持守;
- 中文標準譯本 - 卻要凡事分辨, 要持守美善,
- 現代標點和合本 - 但要凡事察驗,善美的要持守,
- 文理和合譯本 - 考驗諸事、惟善是執、
- 文理委辦譯本 - 凡事省察、惟據乎善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事省察、惟據於善、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 審慎萬事、擇善固執、
- Nueva Versión Internacional - sométanlo todo a prueba, aférrense a lo bueno,
- 현대인의 성경 - 모든 것을 잘 살펴 선한 것은 붙잡고
- Новый Русский Перевод - но все проверяйте и держитесь добра.
- Восточный перевод - но всё проверяйте и держитесь добра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но всё проверяйте и держитесь добра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но всё проверяйте и держитесь добра.
- La Bible du Semeur 2015 - au contraire, examinez toutes choses, retenez ce qui est bon,
- リビングバイブル - すべてのことをよく調べ、それがほんとうに良いものであれば、受け入れなさい。
- Nestle Aland 28 - πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε,
- Nova Versão Internacional - mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
- Hoffnung für alle - Prüft jedoch alles und behaltet das Gute!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thử nghiệm mọi điều và giữ lấy điều tốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทดสอบทุกสิ่ง จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพิสูจน์ทุกสิ่ง ยึดถือสิ่งที่ดีไว้ให้ได้
交叉引用
- 2 Timothy 3:6 - ἐκ τούτων γάρ, εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας, καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια, σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,
- Revelation 2:2 - οἶδα τὰ ἔργα σου, καὶ τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς; καὶ ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ἀποστόλους, καὶ οὐκ εἰσίν, καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς;
- Acts 11:23 - ὃς παραγενόμενος, καὶ ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ, ἐχάρη καὶ παρεκάλει πάντας τῇ προθέσει τῆς καρδίας, προσμένειν τῷ Κυρίῳ,
- 1 Corinthians 2:11 - τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ? οὕτως καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ.
- Matthew 7:15 - προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.
- Matthew 7:16 - ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς, ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα?
- Matthew 7:17 - οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ; τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
- Matthew 7:18 - οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν.
- Matthew 7:19 - πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
- Matthew 7:20 - ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
- 2 Timothy 4:14 - Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς, πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο; ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ;
- Mark 7:14 - καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον, ἔλεγεν αὐτοῖς, ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε:
- Mark 7:15 - οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν, ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν; ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά, ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.
- Revelation 3:11 - ἔρχομαι ταχύ; κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
- 2 Timothy 1:15 - οἶδας τοῦτο, ὅτι ἀπεστράφησάν με πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης.
- John 15:4 - μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν. καθὼς τὸ κλῆμα οὐ δύναται καρπὸν φέρειν ἀφ’ ἑαυτοῦ, ἐὰν μὴ μένῃ ἐν τῇ ἀμπέλῳ, οὕτως οὐδὲ ὑμεῖς, ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε.
- 1 Corinthians 15:58 - ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν Κυρίῳ.
- Philippians 4:8 - τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα, εἴ τις ἀρετὴ, καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε.
- Revelation 2:25 - πλὴν ὃ ἔχετε, κρατήσατε ἄχρι οὗ ἂν ἥξω.
- Philippians 1:10 - εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,
- Acts 14:22 - ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν, παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει, καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
- Hebrews 10:23 - κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος,
- 1 Corinthians 14:28 - ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ Θεῷ.
- 1 Corinthians 14:29 - προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν.
- 2 Thessalonians 2:15 - ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε, εἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν.
- John 8:31 - ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους, ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε.
- Romans 12:9 - ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος; ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ,
- Philippians 3:16 - πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.
- Acts 17:11 - οὗτοι δὲ ἦσαν εὐγενέστεροι τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ, οἵτινες ἐδέξαντο τὸν λόγον μετὰ πάσης προθυμίας, καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς Γραφὰς, εἰ ἔχοι ταῦτα οὕτως.
- Revelation 3:3 - μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας, καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.
- 1 Corinthians 2:14 - ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος, οὐ δέχεται τὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ; μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστίν, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται.
- 1 Corinthians 2:15 - ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει τὰ πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.
- Ephesians 5:10 - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ.
- Luke 12:57 - τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν, οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον?
- Romans 12:2 - καὶ μὴ συνσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός, εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς, τί τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν, καὶ εὐάρεστον, καὶ τέλειον.