Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:21 NA28
逐节对照
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε,
  • 新标点和合本 - 但要凡事察验;善美的要持守,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但凡事要察验:美善的事要持守,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但凡事要察验:美善的事要持守,
  • 当代译本 - 凡事都要小心察验,持守良善的事,
  • 圣经新译本 - 凡事都要察验,好的要持守,
  • 中文标准译本 - 却要凡事分辨, 要持守美善,
  • 现代标点和合本 - 但要凡事察验,善美的要持守,
  • 和合本(拼音版) - 但要凡事察验,善美的要持守,
  • New International Version - but test them all; hold on to what is good,
  • New International Reader's Version - But test all prophecies. Hold on to what is good.
  • English Standard Version - but test everything; hold fast what is good.
  • New Living Translation - but test everything that is said. Hold on to what is good.
  • Christian Standard Bible - but test all things. Hold on to what is good.
  • New American Standard Bible - but examine everything; hold firmly to that which is good,
  • New King James Version - Test all things; hold fast what is good.
  • Amplified Bible - But test all things carefully [so you can recognize what is good]. Hold firmly to that which is good.
  • American Standard Version - prove all things; hold fast that which is good;
  • King James Version - Prove all things; hold fast that which is good.
  • New English Translation - But examine all things; hold fast to what is good.
  • World English Bible - Test all things, and hold firmly that which is good.
  • 新標點和合本 - 但要凡事察驗;善美的要持守,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但凡事要察驗:美善的事要持守,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但凡事要察驗:美善的事要持守,
  • 當代譯本 - 凡事都要小心察驗,持守良善的事,
  • 聖經新譯本 - 凡事都要察驗,好的要持守,
  • 呂振中譯本 - 凡事要察驗,好的要持守;
  • 中文標準譯本 - 卻要凡事分辨, 要持守美善,
  • 現代標點和合本 - 但要凡事察驗,善美的要持守,
  • 文理和合譯本 - 考驗諸事、惟善是執、
  • 文理委辦譯本 - 凡事省察、惟據乎善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事省察、惟據於善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 審慎萬事、擇善固執、
  • Nueva Versión Internacional - sométanlo todo a prueba, aférrense a lo bueno,
  • 현대인의 성경 - 모든 것을 잘 살펴 선한 것은 붙잡고
  • Новый Русский Перевод - но все проверяйте и держитесь добра.
  • Восточный перевод - но всё проверяйте и держитесь добра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но всё проверяйте и держитесь добра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но всё проверяйте и держитесь добра.
  • La Bible du Semeur 2015 - au contraire, examinez toutes choses, retenez ce qui est bon,
  • リビングバイブル - すべてのことをよく調べ、それがほんとうに良いものであれば、受け入れなさい。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δοκιμάζετε; τὸ καλὸν κατέχετε.
  • Nova Versão Internacional - mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
  • Hoffnung für alle - Prüft jedoch alles und behaltet das Gute!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thử nghiệm mọi điều và giữ lấy điều tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทดสอบทุกสิ่ง จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พิสูจน์​ทุก​สิ่ง ยึดถือ​สิ่ง​ที่​ดี​ไว้​ให้​ได้
交叉引用
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 3:6 - Ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:2 - οἶδα τὰ ἔργα σου καὶ τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς, καὶ ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ἀποστόλους καὶ οὐκ εἰσὶν καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς,
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 11:23 - ὃς παραγενόμενος καὶ ἰδὼν τὴν χάριν [τὴν] τοῦ θεοῦ, ἐχάρη καὶ παρεκάλει πάντας τῇ προθέσει τῆς καρδίας προσμένειν τῷ κυρίῳ,
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2:11 - τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ; οὕτως καὶ τὰ τοῦ θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 - Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:16 - ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα;
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:17 - Οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:18 - οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:19 - πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:20 - ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 4:14 - Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδώσει αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 - Καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς· ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:15 - οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν, ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:11 - ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 1:15 - Οἶδας τοῦτο, ὅτι ἀπεστράφησάν με πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης.
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:4 - μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν. καθὼς τὸ κλῆμα οὐ δύναται καρπὸν φέρειν ἀφ’ ἑαυτοῦ ἐὰν μὴ μένῃ ἐν τῇ ἀμπέλῳ, οὕτως οὐδὲ ὑμεῖς ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 15:58 - Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν κυρίῳ.
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:8 - Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα, εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε·
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 - πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρι[ς] οὗ ἂν ἥξω.
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:10 - εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 14:22 - ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν, παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:23 - κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος,
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 14:28 - ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 14:29 - προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 2:15 - Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν.
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:31 - Ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους· ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:9 - Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ,
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:16 - πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17:11 - οὗτοι δὲ ἦσαν εὐγενέστεροι τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ, οἵτινες ἐδέξαντο τὸν λόγον μετὰ πάσης προθυμίας καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς γραφὰς εἰ ἔχοι ταῦτα οὕτως.
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:3 - μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2:14 - ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ· μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστιν καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2:15 - ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει [τὰ] πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:10 - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ,
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57 - Τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον;
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:2 - καὶ μὴ συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοὸς εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.
逐节对照交叉引用
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε,
  • 新标点和合本 - 但要凡事察验;善美的要持守,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但凡事要察验:美善的事要持守,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但凡事要察验:美善的事要持守,
  • 当代译本 - 凡事都要小心察验,持守良善的事,
  • 圣经新译本 - 凡事都要察验,好的要持守,
  • 中文标准译本 - 却要凡事分辨, 要持守美善,
  • 现代标点和合本 - 但要凡事察验,善美的要持守,
  • 和合本(拼音版) - 但要凡事察验,善美的要持守,
  • New International Version - but test them all; hold on to what is good,
  • New International Reader's Version - But test all prophecies. Hold on to what is good.
  • English Standard Version - but test everything; hold fast what is good.
  • New Living Translation - but test everything that is said. Hold on to what is good.
  • Christian Standard Bible - but test all things. Hold on to what is good.
  • New American Standard Bible - but examine everything; hold firmly to that which is good,
  • New King James Version - Test all things; hold fast what is good.
  • Amplified Bible - But test all things carefully [so you can recognize what is good]. Hold firmly to that which is good.
  • American Standard Version - prove all things; hold fast that which is good;
  • King James Version - Prove all things; hold fast that which is good.
  • New English Translation - But examine all things; hold fast to what is good.
  • World English Bible - Test all things, and hold firmly that which is good.
  • 新標點和合本 - 但要凡事察驗;善美的要持守,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但凡事要察驗:美善的事要持守,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但凡事要察驗:美善的事要持守,
  • 當代譯本 - 凡事都要小心察驗,持守良善的事,
  • 聖經新譯本 - 凡事都要察驗,好的要持守,
  • 呂振中譯本 - 凡事要察驗,好的要持守;
  • 中文標準譯本 - 卻要凡事分辨, 要持守美善,
  • 現代標點和合本 - 但要凡事察驗,善美的要持守,
  • 文理和合譯本 - 考驗諸事、惟善是執、
  • 文理委辦譯本 - 凡事省察、惟據乎善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事省察、惟據於善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 審慎萬事、擇善固執、
  • Nueva Versión Internacional - sométanlo todo a prueba, aférrense a lo bueno,
  • 현대인의 성경 - 모든 것을 잘 살펴 선한 것은 붙잡고
  • Новый Русский Перевод - но все проверяйте и держитесь добра.
  • Восточный перевод - но всё проверяйте и держитесь добра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но всё проверяйте и держитесь добра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но всё проверяйте и держитесь добра.
  • La Bible du Semeur 2015 - au contraire, examinez toutes choses, retenez ce qui est bon,
  • リビングバイブル - すべてのことをよく調べ、それがほんとうに良いものであれば、受け入れなさい。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δοκιμάζετε; τὸ καλὸν κατέχετε.
  • Nova Versão Internacional - mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
  • Hoffnung für alle - Prüft jedoch alles und behaltet das Gute!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thử nghiệm mọi điều và giữ lấy điều tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทดสอบทุกสิ่ง จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พิสูจน์​ทุก​สิ่ง ยึดถือ​สิ่ง​ที่​ดี​ไว้​ให้​ได้
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 3:6 - Ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:2 - οἶδα τὰ ἔργα σου καὶ τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς, καὶ ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ἀποστόλους καὶ οὐκ εἰσὶν καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς,
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 11:23 - ὃς παραγενόμενος καὶ ἰδὼν τὴν χάριν [τὴν] τοῦ θεοῦ, ἐχάρη καὶ παρεκάλει πάντας τῇ προθέσει τῆς καρδίας προσμένειν τῷ κυρίῳ,
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2:11 - τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ; οὕτως καὶ τὰ τοῦ θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 - Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:16 - ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα;
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:17 - Οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:18 - οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:19 - πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:20 - ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 4:14 - Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδώσει αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 - Καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς· ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:15 - οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν, ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:11 - ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 1:15 - Οἶδας τοῦτο, ὅτι ἀπεστράφησάν με πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης.
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:4 - μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν. καθὼς τὸ κλῆμα οὐ δύναται καρπὸν φέρειν ἀφ’ ἑαυτοῦ ἐὰν μὴ μένῃ ἐν τῇ ἀμπέλῳ, οὕτως οὐδὲ ὑμεῖς ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 15:58 - Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν κυρίῳ.
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:8 - Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα, εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε·
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 - πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρι[ς] οὗ ἂν ἥξω.
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:10 - εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 14:22 - ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν, παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:23 - κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος,
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 14:28 - ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 14:29 - προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 2:15 - Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν.
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:31 - Ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους· ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:9 - Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ,
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:16 - πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17:11 - οὗτοι δὲ ἦσαν εὐγενέστεροι τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ, οἵτινες ἐδέξαντο τὸν λόγον μετὰ πάσης προθυμίας καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς γραφὰς εἰ ἔχοι ταῦτα οὕτως.
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:3 - μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2:14 - ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ· μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστιν καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2:15 - ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει [τὰ] πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:10 - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ,
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57 - Τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον;
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:2 - καὶ μὴ συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοὸς εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.
圣经
资源
计划
奉献