逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 審慎萬事、擇善固執、
- 新标点和合本 - 但要凡事察验;善美的要持守,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但凡事要察验:美善的事要持守,
- 和合本2010(神版-简体) - 但凡事要察验:美善的事要持守,
- 当代译本 - 凡事都要小心察验,持守良善的事,
- 圣经新译本 - 凡事都要察验,好的要持守,
- 中文标准译本 - 却要凡事分辨, 要持守美善,
- 现代标点和合本 - 但要凡事察验,善美的要持守,
- 和合本(拼音版) - 但要凡事察验,善美的要持守,
- New International Version - but test them all; hold on to what is good,
- New International Reader's Version - But test all prophecies. Hold on to what is good.
- English Standard Version - but test everything; hold fast what is good.
- New Living Translation - but test everything that is said. Hold on to what is good.
- Christian Standard Bible - but test all things. Hold on to what is good.
- New American Standard Bible - but examine everything; hold firmly to that which is good,
- New King James Version - Test all things; hold fast what is good.
- Amplified Bible - But test all things carefully [so you can recognize what is good]. Hold firmly to that which is good.
- American Standard Version - prove all things; hold fast that which is good;
- King James Version - Prove all things; hold fast that which is good.
- New English Translation - But examine all things; hold fast to what is good.
- World English Bible - Test all things, and hold firmly that which is good.
- 新標點和合本 - 但要凡事察驗;善美的要持守,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但凡事要察驗:美善的事要持守,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但凡事要察驗:美善的事要持守,
- 當代譯本 - 凡事都要小心察驗,持守良善的事,
- 聖經新譯本 - 凡事都要察驗,好的要持守,
- 呂振中譯本 - 凡事要察驗,好的要持守;
- 中文標準譯本 - 卻要凡事分辨, 要持守美善,
- 現代標點和合本 - 但要凡事察驗,善美的要持守,
- 文理和合譯本 - 考驗諸事、惟善是執、
- 文理委辦譯本 - 凡事省察、惟據乎善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事省察、惟據於善、
- Nueva Versión Internacional - sométanlo todo a prueba, aférrense a lo bueno,
- 현대인의 성경 - 모든 것을 잘 살펴 선한 것은 붙잡고
- Новый Русский Перевод - но все проверяйте и держитесь добра.
- Восточный перевод - но всё проверяйте и держитесь добра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но всё проверяйте и держитесь добра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но всё проверяйте и держитесь добра.
- La Bible du Semeur 2015 - au contraire, examinez toutes choses, retenez ce qui est bon,
- リビングバイブル - すべてのことをよく調べ、それがほんとうに良いものであれば、受け入れなさい。
- Nestle Aland 28 - πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δοκιμάζετε; τὸ καλὸν κατέχετε.
- Nova Versão Internacional - mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
- Hoffnung für alle - Prüft jedoch alles und behaltet das Gute!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thử nghiệm mọi điều và giữ lấy điều tốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทดสอบทุกสิ่ง จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพิสูจน์ทุกสิ่ง ยึดถือสิ่งที่ดีไว้ให้ได้
交叉引用
- 提摩太後書 3:6 - 蓋若輩夤緣勾結、入人之家、引誘意志薄弱之婦人、使其棄正入邪、罪累重重、
- 啟示錄 2:2 - 爾之行實、爾之堅苦忍耐、悉在吾洞鑒之中;亦知爾不肯優容惡人、凡冒充宗徒者、爾竟能嚴加審察、而揭其偽妄;
- 使徒行傳 11:23 - 既至、睹天主恩寵、為之欣然、勸眾堅志、依主不回。
- 哥林多前書 2:11 - 蓋知人之事者莫若人之心、知天主之事者亦莫若天主之聖神耳。
- 馬太福音 7:15 - 有現於爾前者、外披羊皮、內實貪狼、冒作先知、不可不防也。
- 馬太福音 7:16 - 惟視其實、可以辨之。夫荊棘豈能產葡萄、蒺蔾豈能產鳳果乎?
- 馬太福音 7:17 - 是故嘉木皆生嘉實、惡木必結惡果;
- 馬太福音 7:18 - 嘉木無惡果、惡木無嘉實。
- 馬太福音 7:19 - 凡不結嘉實之樹、終必遭伐而投諸火。
- 馬太福音 7:20 - 故曰視其實、可以辨之也。
- 提摩太後書 4:14 - 銅匠 亞立山 與我為難、無所不用其極、願主按其所行而報答之。
- 馬可福音 7:14 - 乃復召眾而諭之曰:『爾其諦聽吾言而悟焉!
- 馬可福音 7:15 - 由外入者、不能污人;由內出者、斯污人矣。』
- 啟示錄 3:11 - 吾臨在即、望爾堅守所有、操之勿失;莫令爾之榮冠被劫於人。
- 提摩太後書 1:15 - 亞細亞 諸教友之背我、爾所知也。就中尤以 費者路 與 赫爾毛 為甚。
- 約翰福音 15:4 - 尚望恆寓吾內、俾吾亦得恆寓爾內。枝脫樹不能結實;爾離我、亦無以結實。
- 哥林多前書 15:58 - 故望我親愛之兄弟確乎不拔、屹然不動、恆在主之工作中發榮滋長、蔚為大觀;固知爾在主中所有艱辛困苦、不為徒勞耳。
- 腓立比書 4:8 - 最後尚有一言、以奉兄弟:凡屬真實無妄、溫雅有度、公正高尚、可愛可喜、可歌可泣之事、苟有一德之美、片善之著、皆爾所當盡心也。
- 啟示錄 2:25 - 惟望固執爾之所有、以至吾之重臨。
- 腓立比書 1:10 - 俾識至善之所在、廓然無疑、馴至誠實無妄、心跡雙清、以俟基督來臨之日;
- 使徒行傳 14:22 - 勸眾堅心、信道勿移、曰:『吾人欲入天主之國、必須經歷多難。』
- 希伯來書 10:23 - 尤宜確乎不拔、堅守吾人所共抱之望德。蓋天主言出惟行、有諾必信也。
- 哥林多前書 14:28 - 若無舌人、則在會中應守緘默、逕向自己及天主陳述可也。
- 哥林多前書 14:29 - 作預言者、亦以二三人為限、其餘皆應靜聽、以辯其真偽。
- 帖撒羅尼迦後書 2:15 - 故望兄弟卓立不移;凡吾儕口傳函授於爾之教義、務須堅守勿渝。
- 約翰福音 8:31 - 耶穌因謂之曰:『爾能恪守吾道、是真吾徒、
- 羅馬書 12:9 - 懷主愛人、但看一片丹忱。疾惡如仇、好善若渴。
- 腓立比書 3:16 - 惟無論吾人之造詣如何、知行務求相契耳。
- 使徒行傳 17:11 - 此間人士賢於 德颯洛尼 之人、如飢若渴、樂受斯道、日研諸經、俾明真義;
- 啟示錄 3:3 - 應回憶所受所聞之教義拳拳服膺、而痛悔前失。如再不醒寤、吾必襲爾、猶不速之客突如其來、爾固無從逆知其時刻也。
- 哥林多前書 2:14 - 若夫氣質未化之人、則不能領悟聖神之眾妙、且以為愚妄焉。是無他、聖神之妙理、必須具有超性之靈光、始能發其底蘊、固非氣質未化之人所得而領悟也
- 哥林多前書 2:15 - 惟超性之人能評騭萬事、而人則莫測其高深。
- 以弗所書 5:10 - 亦在隨時體察何以求悅主心而已。
- 路加福音 12:57 - 盍不取譬於身、而一審機宜乎?
- 羅馬書 12:2 - 弗可閹然媚世、希俗取容;務求變化氣質、重建新心。蓋惟如此、方能體驗天主盡善盡美之聖意耳。